Ц Мистер Хауленд страдает от ложного представления, будто, если мы объя
сним лорду Венсу порочность его действий, он прекратит свою торговлю.
Ц И он прекратит! Ц настаивал Джеймс. Ц Люди хотят поступать правильно
, когда им объясняют их ошибки.
Ц Боюсь, это безумие, Ц не сдержавшись, произнесла Кира, и Джеймс бросил
на нее полный боли взгляд.
Гевин зло посмотрел на Дариуса.
Ц Разве нельзя было убедить Джеймса как-то иначе, не привязывая его к кр
еслу?
Ц Слежка за Венсом заняла почти все мое время. Мне пришлось выбирать Ц л
ибо убеждать вашего кузена, либо остановить негодяя. Без сомнения, мой вы
бор правилен, хотя и не слишком гуманен.
Ц Пусть даже и так, но это варварство! Ц Гевин указал на путы Джеймса. Ц О
тпустите его.
Ц Отпустить? А кто будет наблюдать за ним, пока мы с вами будем ловить Вен
са? Вы думаете, что если ваш кузен действительно захочет проповедовать с
лово Божье об отречении от греха лорду Венсу, Кира одна сможет остановит
ь его?
Гевин зло выругался и, подойдя к Джеймсу, принялся распутывать веревки н
а его запястьях. Когда священник встал на ноги, растирая затекшие руки, он
раздраженно посмотрел на Дариуса:
Ц Вы не джентльмен, хотя прежде я вас считал таковым.
Оскорбление Джеймса ничуть не тронуло Дариуса.
Ц Боюсь, ваше непонимание ситуации слишком опасно.
Внезапно Гевин почувствовал странную радость от их перепалки. Если Дари
ус не одобряет Джеймса как будущего мужа Киры, возможно, заявленная свад
ьба вообще не состоится. Тетя Кэролайн будет счастлива, скандал предотвр
ащен, а Кира и Джеймс спасены от самой большой ошибки в их жизни.
Разумеется, Гевин не хотел, чтобы Кира провела всю жизнь старой девой, зав
исящей от благожелательности своего брата, он желал ей счастья. Но Джейм
с все равно не сможет сделать ее счастливой. Порвать с ней и в то же время п
редотвратить ее несчастливый союз с Джеймсом Ц вот правильное решение,
учитывающее все имеющиеся в наличии обстоятельства...
На этом месте Дариус прервал его размышления:
Ц Идемте со мной: нам нужно составить план на сегодняшний вечер.
Но Гевин медлил.
Ц Вы что, собираетесь оставить моего кузена и вашу сестру наедине, без со
провождения?
Он знал, что это нелепо. Если и был кто-то, кто не прикоснулся бы неприличны
м образом к Кире до свадьбы, то это Джеймс. И все же мысль оставить ее одну с
женихом... Конечно, его реакция смешна, и Гевин знал это, но он уже привык счи
тать Киру своей и никак не мог это прекратить.
Дариус, прищурившись, посмотрел на герцога.
Ц Вопрос решен Ц они остаются. Ц Он быстро вышел из лачуги, и Гевин неох
отно последовал за ним.
На улице ярко светило весеннее солнце, так что Гевину пришло в голову, что
даже этот день слишком прекрасен для такого опасного предприятия...
И тут Дариус резко повернулся к нему.
Ц Как вы могли? Ц Молодой человек тяжело дышал от возбуждения, его кулак
и сжались. Ц Как вы могли соблазнить невесту своего кузена? Как вы могли р
ади собственного удовольствия использовать невинную девушку, которая
и так уже стала жертвой злобных сплетен?
Но Гевин вовсе не собирался бесчестить Киру и не хотел причинять ей боль
ни сейчас и никогда. Тем не менее он не мог озвучить эти свои чувства, пони
мая, что все сказанное им вряд ли вызовет у его собеседника хоть крупицу д
оверия. К несчастью, все было слишком просто. Он только хотел обнять ее и п
отом уже не мог остановиться. Любое прикосновение к ней было возбуждающи
м Ц и даже больше; в этот момент что-то пронзало его насквозь и лишало раз
ума, требуя обладать ею при каждой возможности. Проклятое «что-то» легко
побеждало весь его здравый смысл Ц и сопротивляться этому он был не в си
лах.
Ц Проклятый ловелас! Ц прорычал Дариус сквозь стиснутые зубы. Ц Когда
лорд Венс будет публично обличен, а моя сестра оправдана, я приду за вами,
и тогда берегитесь!
Гнев на смуглом лице Дариуса подтвердил Гевину, что молодой человек не ш
утит. Чтобы уменьшить возникшее напряжение, он примирительно произнес:
Ц Я восхищаюсь вашей сестрой...
Лицо Дариуса напряглось.
Ц Но не настолько, чтобы жениться на ней.
Ц Этого я просто не могу сделать.
Ц Чепуха! Ц Дариус наклонился к Гевину, сжимая кулаки. Ц Вы можете, но не
хотите жениться на ней.
Как Дариус мог понять, какой скандал омрачил прошлое его семьи? А чувство
долга по отношению к тете Кэролайн и ответственность, налагаемую его тит
улом, положением в обществе? Любой, принадлежащий к сословию пэров, ни на м
иг не усомнится, что герцогиня-полуперсиянка в лучшем случае вызовет уд
ивление, а в худшем он будет выглядеть самым безответственным из дураков
.
И как может Дариус понять его внутреннюю борьбу с самим собой и доставше
йся по наследству испорченной кровью, потворствование которой может пр
ивести его к гибели?
Наконец, Дариус отстранился и разжал кулаки.
Ц Я хочу, чтобы вы поклялись: как только мы покинем Корнуолл, вы не станет
е препятствовать вашему кузену в женитьбе на моей сестре.
Дариус просил о невозможном.
Ц Они сделают друг друга несчастными. Кире нужен...
Ц Не смейте говорить о том, что нужно моей сестре. В настоящий момент ей н
ужен муже хорошей репутацией, и ничего больше. Или вы хотите и это отобрат
ь у нее?
Гевин опустил глаза.
Ц Она не подходит в жены священнику.
Ц Я это знаю и без вас, но вы сами вынудили меня принять окончательное ре
шение. Если Кира забеременеет Ц что тогда скажет ваша напыщенная светло
сть?
Действительно, что? Гевин одернул сюртук и поправил галстук. Боже, как бы е
му хотелось увидеть ребенка, созданного им и Кирой... но это разрушило бы е
е жизнь.
Ц Я не из тех, кто может бросить на произвол судьбы своего ребенка или ег
о мать, но не делайте и ее, и Джеймса несчастными на всю оставшуюся жизнь.
Несколько мгновений мужчины в молчании смотрели друг на друга, и наконец
, Гевин вздохнул:
Ц Хотя бы сегодня вечером давайте сконцентрируемся на лорде Венсе. Мы н
е можем позволить себе отложить это дело. Я так же сильно, как вы, хочу увид
еть его наказанным за его преступления.
Некоторое время Дариус медлил, зло глядя на герцога, но затем все же неохо
тно кивнул:
Ц Хорошо, сначала мы поймаем его. Но не воображайте, что наш разговор зак
ончен.
Ночь пришла в волне тумана и низких облаков. Безлунное небо словно навис
ало над землей, темное таинственное. Дариус и Гевин скакали к Фентлет-Мэн
ору, почти не разговаривая по дороге.
Ц Согласно моему источнику в доме Венса, его светлость ухаживает за одн
ой местной девушкой, дочерью отставного полковника, Ц буркнул Дариус.
Ц Их побег запланирован на сегодняшнюю ночь. Другая девушка Ц фермера,
жаждущая увидеть Лондон, прелестное создание с огромными голубыми глаз
ами и копной буйных рыжих кудрей. Очевидно, Венс пообещал ей проводить ее
до Лондона, когда в следующий раз поедет туда, и, по его словам, это произой
дет сегодня.
Судя по всему, Дариус хорошо потрудился, чтобы разведать планы виконта.
Ц Куда мы направляемся сейчас?
Ц В усадьбе Венса есть заброшенная церковь. Негодяй сказал обеим девуш
кам, что будет ждать их там, чтобы не рисковать и не приводить их в дом, где с
лишком много слуг могут стать свидетелями побега.
Гевин кивнул, сочтя сведения Дариуса вполне достаточными.
В полумиле от заброшенной церкви они спешились и привязали лошадей к дер
еву, а потом пошли в темноте по едва заметной тропинке, и каждый шаг по душ
истой весенней траве приближал их к цели.
Наконец они подошли к развалинам. Направившись к почерневшему остову сг
оревшей часовни, Дариус вытащил пистолет, и Гевин тоже достал свой.
Впереди они заметили пару часовых в темной одежде и, чтобы не быть обнару
женными, укрылись за большим кустом, а затем стали изучать охранников.
На первом охраннике была рваная шляпа, затенявшая лицо, однако во втором
Гевин сразу узнал бандита с причудливым шрамом на губе.
Когда охранники прошли мимо, видимо, намереваясь обойти здание вокруг, Г
евин взглянул на Дариуса, и тот кивнул. Едва караульные исчезли из виду, он
и вскочили на ноги.
Ц Я пойду вперед, разделаюсь с охранником и проберусь внутрь, Ц прошепт
ал Дариус. Ц А вы займитесь вторым охранником. Когда я дам сигнал, мы захл
опнем ловушку. Я хочу взять негодяя живым, Ц Дариус крепче сжал в руке ору
жие, Ц и пусть он вытерпит не меньшее унижение, чем то, которое перенесла
моя сестра.
Гевин не мог не согласиться с желанием брата Киры и кивнул, после чего Дар
иус, крадучись, удалился.
Напряжение словно сгущалось в воздухе, пока Гевин осторожно шел вдоль об
горевшей стены; ладони, сжимавшие оружие, стали влажными, сердце учащенн
о билось. Удастся ли им поймать проклятого негодяя, который пытался прод
ать Киру в бордель? Гевин надеялся на это, но Вене уже не раз доказал, что ув
ертлив, как змея.
Хотя Гевин не мог жениться на Кире, он отчаянно желал положить конец этом
у кошмару. Возможно, публичное разоблачение махинаций Венса поможет вос
становить ее репутацию.
Проскользнув за спину головореза в рваной шляпе, Гевин поднял четырехст
вольный револьвер и быстрым движением обрушил тяжелое оружие на его гол
ову. Здоровяк рухнул на землю как подкошенный.
И сразу вдруг воздух прорезал отчаянный крик. Дариус? Напряжение в живот
е Гевина превратилось в боль, он обернулся. Последовал еще один крик, на эт
от раз более высокий. Теперь и Гевин понял, что кричала женщина.
Сердце Гевина забилось со скоростью вырвавшейся на свободу птицы. Он быс
тро вошел в заброшенное строение через осыпающуюся арку, бывшую когда-т
о задней дверью церкви, и скрылся в тени полуобрушенной стены. Каменные с
толбики стояли рядами там, где когда-то находились деревянные скамьи; ос
колки цветного стекла лежали на полу в дальнем углу здания, отражая слаб
ый лунный свет, пробивающийся сквозь изменчивые облака.
Прячась за каменными основаниями скамей, Гевин на четвереньках пробира
лся от ряда к ряду. Скрытый в тени, он подползал все ближе, пока не смог разг
лядеть босые ноги девушек, свисавшие над плитами, на которых они лежали.
Лорд Венс, поставив лампу между двумя извивающимися фигурами, лежащими о
коло алтаря, рассматривал одну из девушек недовольным взглядом, и Гевин
приподнялся, чтобы определить, в каком состоянии пленницы. Он был потряс
ен, увидев их обеих совершенно обнаженными, прикованными цепями за руки
и за ноги к большой каменной плите.
Проклятие, что же за животное этот лорд Венс? И тут он вспомнил слова Киры:
«Он узнал о моем родимом пятне только потому, что, после того как пообещал
жениться на мне и отвезти в Гретну, привез меня в Лондон, привязал к кроват
и и раздел донага».
Лорд Венс бесстрастно осмотрел грудь рыжеволосой девушки.
Ц Стыдись, Шарлотта. Твои платья заставили меня поверить, что у тебя гора
здо более пышный бюст. Ты что, специально набивала их чем-то?
По приглушенному крику Шарлотты Гевин понял, что Венс предварительно за
ткнул ей рот.
Ц Ладно, это не так уж важно. Некоторым мужчинам нравятся женщины с мален
ькой грудью, Ц пробормотал негодяй. Ц Хотя почему мужчинам нравятся бо
льшие груди Ц это выше моего понимания, ведь они больше похожи на гигант
ское коровье вымя. Ц Он поморщился, потом опустил руку между ног девушки.
Шарлотта попыталась отстраниться, ее тело выгнулось, сопротивляясь, но л
орд Венс железной рукой заставил ее опуститься, надавив на бедра.
Тени не позволяли Гевину увидеть все, но он знал, что собирается сделать В
енс, и от одной мысли об этом его затошнило. Он вспомнил Киру. Неужели она т
оже прошла через это и Венс прикасался к ней вот так? Она наверняка была в
ужасе от унижения, которое он заставил ее вытерпеть.
Гевин был в такой ярости, что у него потемнело в глазах. Потерев их рукой, о
н посмотрел в дальний конец алтаря, но никого там не увидел. Проклятие, где
же Дариус?
Венс наконец с улыбкой убрал руки от рыжеволосой и потрепал ее по щеке.
Ц Ты была хорошей девочкой, Шарлотта. Твоя девственность очень приятна.
Напряженно извивающееся тело Шарлотты сказало Гевину, что девушка в так
ой ярости, что если бы не кандалы, она бы убила своего мучителя.
Тем временем Вене с мерзкой усмешкой обратился к другой девушке:
Ц Беатрис, ты сохранила невинность или ты была плохой девочкой?
Девушка замотала головой, пытаясь что-то прокричать сквозь кляп. Она так
же была готова сражаться, если бы только ей удалось освободиться от цепе
й.
Гевин поморщился, глядя, как рука Венса исчезает между бедер Беатрис. Хот
я девушка извивалась и брыкалась, злодей без труда закончил свою проверк
у.
Пора остановить это, подумал Гевин и оглянулся. Куда, черт возьми, подевал
ся Дариус?
Ц Великолепно, Ц промурлыкал Венс. Ц Как приятно, что обе вы целы. Ц Он б
есстрастно провел рукой по груди Беатрис. Ц Ты, моя красавица, будешь осо
бенно популярна у джентльменов, потому что у тебя такая грудь, от которой
у большинства мужчин текут слюнки. Ц Он с довольным видом ухмыльнулся.
Ц А я определенно скоро сделаюсь богачом.
Обе девушки снова яростно задергались, но Вене не обращал на них никаког
о внимания.
Ц Конечно, я не стану таким богатым, каким был бы, закончись история с мис
с Мельбурн благополучно. Ц Он недовольно надул губы. Ц Но вы вдвоем хоть
отчасти окупите ее. К тому же она еще не совсем потеряна для меня...
Этот извращенный негодяй все еще имеет виды на Киру? Ну нет! Венс никогда б
ольше не прикоснется к ней.
Взревев, Гевин вскочил и бросился к алтарю с пистолетом в руке, в то время
как Венс, быстро обернувшись на звук, проворно вытащил нож из ножен, прикр
епленных к бедру, и, когда Гевин приблизился, сделал внезапный выпад. Геви
н поднял пистолет, отчаянно желая выстрелить, но тут же вспомнил, что Дари
ус хотел взять Венса живым и заставить негодяя пройти через все унижения
, которые пришлось испытать Кире.
Он сделал шаг назад и посмотрел на виконта со всей ненавистью, на которую
только был способен.
Ц Ах, ваша светлость! Как странно видеть вас здесь... Ц Вене выглядел напр
яженным и готовым к прыжку.
Ц Вы должны немедленно отпустить их. Ц Гевин кивнул на девушек.
Ц Я так не думаю.
Виконт говорил так небрежно, будто разговор шел о погоде, и это заставило
Гевина стиснуть зубы.
Ц Это молодые девушки, а вы безжалостно хотите уничтожить их жизни...
Ц Это ничего не значащие девки, которых никто не будет искать.
Гевина охватило отвращение.
Ц А как же их семьи? Как вы можете использовать их невинность, чтобы наби
вать свой кошелек? Это омерзительно и...
Ц О, какая мелодрама! Ц Вене округлил глаза. Ц Вы всегда так гордились с
воим честным поведением, Святой Кропторн, но я готов держать пари, что даж
е у вас есть парочка тщательно, скрываемых тайн.
О да. У него была Кира, невеста его кузена Ц женщина, с которой он уже дважд
ы спал и боялся, что и в следующий раз не сможет устоять, если она даст ему х
оть малейшее поощрение. Эта женщина проникла в его кровь, из-за нее он не м
ог отделаться от грешных мыслей...
«Кровь Даггетов всегда проявится», Ц любил говаривать его отец, но Геви
н отказывался верить в это Ц до тех пор, пока его желание к Кире не доказа
ло, что влияние крови не только существует, но от него практически невозм
ожно избавиться.
Ц Что бы я ни сделал, это не связано с незаконной торговлей или с жестоки
м использованием чьей-либо невинности, Ц буркнул Гевин.
Виконт отбросил с лица прядь светлых волос Ц его, кажется, даже забавлял
о появление Гевина.
Ц Ну надо же! Да вы, похоже, все знаете обо мне. В последние несколько дней
я чувствовал, будто кто-то наблюдает за мной, но так и не понял, в чем дело. П
олагаю, это были вы?
Ц Нет, это был я.
Гевин и Венс повернулись к дальней части алтаря, где перед пустой аркой о
кна стоял Дариус с пистолетом в руке; по его губе текла кровь.
Венс недовольно поморщился:
Ц Простите, не имею чести знать.
Ц Дариус Мельбурн, брат Киры и человек, который надеется увидеть тебя по
вешенным и униженным, тварь!
Ц Ба, как мы амбициозны! Боюсь, мне придется отклонить ваше любезное приг
лашение. Барнз! Рафферти!
Ц Если ты ищешь тех двух ублюдков, что стояли на страже, Ц сказал Дариус,
вытирая кровь из угла рта, Ц то мы уже разобрались с ними. Теперь здесь то
лько ты и два человека, которые хотят заставить тебя заплатить за то, что т
ы сделал.
На этот раз лорд Венс явно забеспокоился и стал нервно переводить глаза
с Дариуса, стоящего справа от него, на Гевина, стоящего слева, и обратно.
Ц Ну вот ты и в ловушке. Ц Гевин мрачно улыбнулся, но прежде чем он успел м
оргнуть, Венс бросился на него, угрожающе занеся нож.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34