Она была достаточно глупа,
надеясь, что герцог женится на племяннице графа, к тому же наполовину пер
сиянке, когда может выбрать графиню, воплощающую в себе все достоинства
настоящей английской леди.
Кира знала, что ни она, ни Гевин не смогут измениться, и ей пора смириться с
тем, что сердце ее разбито, и вернуться домой.
У нее больше не осталось иллюзий; сегодня она уедет и больше никогда не ув
идит Гевина.
Глава 19
Два дня спустя Гевин, его тетя и кузен собрались на станции Юстон в Лондон
е, чтобы посмотреть, как по новой железной дороге отправится в Бирмингем
первый поезд. Черная глыба локомотива величаво возвышалась над собравш
имися, серый дым, клубясь, исчезал в теплом голубом небе. Радостное напряж
ение звенело в воздухе, пока поезд неподвижно стоял, ожидая, когда все пас
сажиры займут свои места.
Десять часов могли показаться возмутительно ранним временем, особенно
учитывая то, что Гевин всю прошлую ночь не спал, расхаживая с бутылкой в ру
ке по опустевшему дому, в котором теперь не было Киры. Только она могла дов
ести его до такой крайности...
Ц Ты когда-нибудь думал, что этот день наступит? Ц произнес рядом с ним Б
рок.
Жалея, что шляпа плохо закрывает его глаза от яркого солнца, Гевин внимат
ельно посмотрел на друга.
Ц Я знал, что ты сделаешь все для того, чтобы наши усилия привели к успеху,
и поэтому с удовольствием трудился рядом с тобой.
Брок улыбнулся:
Ц А ведь бюрократы и фермеры Нортгемптона были против нас, а еще моя собс
твенная небольшая баррикада в Уорикшире...
Он сжал руку жены.
Ц Я слышала это, Ц предупредила она, но тут же улыбнулась Броку с любовь
ю, бережно держа руку на немного округлившемся животе.
Гевин отвернулся. Между ними было что-то действительно особенное. Любов
ь. Даже тогда, когда они несколько лет назад спорили из-за приобретения Бр
оком земли в Уорикшире, Гевин видел, что узы между ними оставались узами с
ердца.
Не больше чем в десяти футах перед ними Корделия разговаривала с инженер
ом, Робертом Стивенсоном. Стильная синяя шляпка закрывала от солнца ее п
рекрасное лицо. Несмотря на то что всего через неделю она станет его жено
й, между ним и Корделией никогда не будет ничего, кроме дружбы. А Кира... Тепе
рь это не имеет значения. С ней все хорошо, и она действительно ушла.
Гевин заставил свое внимание переключиться на блестящий новый поезд, го
товый умножить его состояние, а Брок, обведя взглядом толпу, заметил, как т
етя Кэролайн помахала ему, и помахал в ответ.
Внезапно Мэдди повернулась к Гевину:
Ц Что случилось с мисс Мельбурн и ее братом? Я думала, что Джеймс привезе
т свою невесту...
Ц Несколько дней назад мисс Мельбурн разорвала помолвку, и они уехали.
Поезд засвистел, колеса начали медленно поворачиваться, и Гевин не услыш
ал следующих слов Мэдди. Зрители наблюдали с платформы, как поезд набира
ет скорость, и закричали, когда он, отойдя от станции, рванулся вперед. Пар
овоз пыхтел изо всех сил, дым клубами поднимался в небо. Поезд набрал скор
ость и вскоре исчез из виду, чтобы в конце концов остановиться на станции
Карсон-стрит в Бирмингеме.
На дальнем конце платформы оркестр играл бравурную мелодию, и все вокруг
улыбались; один Гевин чувствовал себя жалким и несчастным. У него получи
лось удалить Киру Мельбурн, но слишком дорогой ценой Ц ценой своей души.
Ц Мэдди-пышечка, мы добились успеха! Ц воскликнул Брок, обернувшись к ж
ене.
Рыжеволосая кузина Гевина обвила руками шею мужа и крепко поцеловала ег
о.
Ц Я никогда в тебе не сомневалась.
Брок погладил жену по щеке и посмотрел на нее полным любви взглядом. Она у
лыбнулась ему в ответ, а затем прошептала:
Ц Я люблю тебя.
Гевин отвернулся, но Брок схватил его за руку и обернулся к жене:
Ц Ты извинишь нас, любимая?
Мэдди кивнула:
Ц Пойду поговорю с миссис Хауленд.
Ц Отличная идея. Ц Компаньон посмотрел на Гевина. Ц Давай-ка пройдемся
, а?
Ц Нет.
Брок пожал плечами:
Ц Как пожелаешь. Но если мы останемся здесь, среди толпы, я все равно спро
шу тебя, почему ты такой мрачный.
Ц Последствия прошлой ночи.
Ц Правда? Ц Брок подозрительно посмотрел на Гевина. Ц Как я слышал, мис
тера Дариуса Мельбурна считают героем после того, как он спас двух юных д
евушек из лап лорда Венса. Весь Лондон гудит, обсуждая незаконные дела эт
ого мерзавца.
Гевин уже и сам прочел об этом в газетах. Само собой разумеется, его имя то
же упоминалось, но именно Дариус выследил лорда Венса, узнал о его намере
ниях и разработал план, как отдать его в руки правосудия.
Ц Полагаю, ты у нас тоже немного герой.
Гевин только хмыкнул.
Ц Нет, я не герой.
Ц Скромный и угрюмый. Ну надо же! Ц Брок посмотрел через плечо Гевина на
платформу позади него. Ц О, вот и мисс Мельбурн.
Умирая от желания хоть мельком увидеть ее, Гевин резко обернулся и стал и
скать Киру в толпе, собравшейся посмотреть на новейшее железнодорожное
чудо, однако вместо нее увидел Корделию, надменно беседующую с лордом Да
рхерстом. Ни намека на элегантную фигуру Киры и никаких черных как смоль
волос, выглядывающих из-под шляпки. Ничего.
Ц Возможно, я ошибся, Ц протянул Брок, на лице которого застыла понимающ
ая улыбка.
Гевин выругался.
Ц Думаю, кто-то тут охвачен страстью.
Ц Только не я, Ц запротестовал Гевин.
Ц Отрицание Ц весьма распространенный симптом любви.
Ц Я не люблю ее. Ц Гевин стиснул зубы, желая только одного Ц чтобы Брок п
оскорее заткнулся. Ц Просто никак не заставлю себя держать руки подальш
е от нее. Она как лихорадка, болезнь, которую я не могу контролировать.
Брок рассмеялся.
Ц Почему ты считаешь, что это не любовь?
Гевин мрачно посмотрел на друга. Глупый вопрос!
Ц Тебе ведь нравится с ней разговаривать? Ц спросил Брок.
Гевин кивнул, и уголки его губ сами поползли вверх.
Ц С Кирой не надо догадываться о том, что она чувствует. Она такая... страст
ная во всем. Не думаю, что когда-нибудь в жизни я встречал кого-то, похожего
на нее.
Брок продолжал улыбаться.
Ц Ты скучаешь по ней. Честно говоря, это написано у тебя на лице.
Гевин действительно скучал по ней Ц ужасно. Каждая минута тянулась слов
но год. Странная меланхолия высасывала всю его энергию и лишала сна.
Ц Этого я не могу отрицать.
Ц И она заставляет тебя чувствовать то, чего не бывает ни с кем другим?
Ц Да, это самое странное. Когда Кира рядом, даже солнце становится ярче. О
на заставляет меня чувствовать то, чего я и представить не мог. Ц Он вздох
нул. Ц Все так чертовски запутано...
Ц Понимаю. Ц Брок кивнул. Ц Ты желаешь ей счастья, даже если это означае
т, что она проживет остальную жизнь без тебя?
Гевин нахмурился.
Ц Разумеется, я не хочу, чтобы Кира была несчастлива.
Это единственная причина, по которой он отпустил ее после того, как она от
казала ему. Гевин не сомневался, что Кира презирала бы жизнь, став его герц
огиней и столкнувшись с его распутством и похотью.
Ц Но ты хочешь, чтобы она была с тобой?
Гевин вздохнул:
Ц Хочу и даже очень. Я пытался заставить ее остаться, предложил ей стать
моей любовницей...
Брок снова улыбнулся.
Ц Без сомнения, она сочла это предложение не слишком лестным.
Ц Точнее, она дала мне пощечину.
Неожиданно Брок разразился громким хохотом, перекрывшим на мгновение з
вучавшую отовсюду музыку, отчего Гевин стал еще раздражительнее.
Ц Что-то я не нахожу это смешным.
Ц Ты просто не можешь связать все вместе, друг мой.
Гевин мрачно сдвинул брови.
Ц Что ты хочешь этим сказать?
Ц У тебя присутствуют все симптомы любви.
Ц Неужели? На самом деле каждый раз рядом с ней я как будто теряю рассудо
к, забываю, что правильно, а что нет...
Ц Это все прекрасно объясняет. Любви все равно, считается объект твоих ч
увств благородным или нет. Голова и сердце тут противоречат друг другу.
Гевин нахмурился. Неужели все так просто? Неужели любовь объясняет все?
Ц Но то, как сильно я хочу ее, не похоже ни на что. Это настоящее безумие.
Ц Влюбленный мужчина готов на что угодно, чтобы завоевать свою даму. Каж
ется, я уже говорил тебе это.
Действительно говорил. Вопрос лишь в том, как эта ситуация подходит к нем
у? Все мысли Гевина перепутались, превратившись в безнадежный клубок жел
аний и страхов. Смел ли он надеяться?
Ц Ах вот вы где! Ц окликнула молодых людей Корделия, которая, стоя непод
алеку, опиралась на руку молодого мистера Стивенсона. Сияющий от радости
отец инженера стоял рядом. Молодой человек благоговейно смотрел на Корд
елию, и она жеманно улыбалась ему.
Это зрелище удивило Гевина. На него Корделия никогда так не смотрела, и ем
у даже казалось, что она вообще не способна на кокетство.
Раздавшийся позади них смех заставил Гевина перевести взгляд на Дархер
ста, наблюдавшего за Корделией с насмешливой улыбкой. Он был ее поклонни
ком, и Гевин понятия не имел, почему она постоянно отвергала графа.
Пожав плечами, Брок повернулся к Корделии:
Ц Миледи?
Ц Разве это не грандиозно? Ц спросила она. Ц Как быстро двигался поезд
и какой он красивый! Ваш паровоз просто чудо, мистер Стивенсон!
Роберт с гордостью улыбнулся. Корделия встретилась с ним взглядом, потом
посмотрела на Дархерста, и на ее щеках расцвели розы.
Стесняется и краснеет? Невероятно! Кто же вызвал это, Стивенсон или Дархе
рст? И должно ли его это волновать? Гевин был откровенно заинтригован.
Ц Вы готовы ехать? Ц спросил он.
Ц Уже? Ц Корделия улыбнулась своему спутнику и снова через плечо броси
ла долгий взгляд на Дархерста.
Ц Думаю, нам с вами нужно многое обсудить.
Искрящиеся звездочки исчезли из ее глаз.
Ц Вы правы. Извините меня, мистер Стивенсон.
Корделия убрала руку с локтя молодого человека, и Стивенсон изящно покло
нился.
Ц До скорой встречи.
Ц Да, до встречи.
Уголком глаза она бросила на Дархерста прощальный взгляд и повернулась
к нему спиной. Пожав плечами, Гевин взял Корделию под руку и направился пр
очь с платформы. Когда они уселись в экипаж, наблюдая, как тетя Кэролайн с
Джеймсом идут к карете, музыка стихла, и тетя помахала ему, а Джеймс сделал
вид, что не замечает Гевина.
Экипаж тронулся, и Гевин сделал глубокий вдох.
Ц Странно, почему мистер Хауленд не в духе? Все еще страдает из-за потери
невесты?
Ц Нет. Ц Теперь настало подходящее время сказать ей правду. Ц Страдает
не он, а я.
Корделия удивленно уставилась на него.
Ц Вы страдаете по мисс Мельбурн? Я подозревала, что она заигрывала с вами
, но страдать...
Ц Не совсем так. Ц Гевин откашлялся, радуясь, что движение заставляет ег
о все время смотреть вперед. Ц Я чувствую, что должен сообщить все обстоя
тельства, чтобы вы могли лучше обдумать свое будущее.
Ц Так вы что, не хотите жениться?
Ц Я просто хочу, чтобы вы выслушали.
Корделия медленно кивнула.
Ц В последние несколько недель мы с мисс Мельбурн проводили очень мног
о времени вместе, и я сильно привязался к ней.
Ц Понимаю. Ц Корделия сглотнула. Ц Вы любите ее?
Опять это слово. Гевин поморщился, но ответил честно:
Ц Я знаю только, что чувствую... привязанность к ней, такую, какой никогда в
жизни не испытывал. Было бы нечестно с моей стороны жениться на вас, не сд
елав это совершенно ясным.
На самом деле он вообще не хотел жениться на Корделии, но предложение уже
было сделано, и Корделия приняла его. Он должен сдержать слово, если тольк
о она сама не решит по-другому.
Откинувшись на спинку сиденья, Корделия несколько раз быстро моргнула, к
ак будто пытаясь понять...
Ц Она уехала из вашего дома?
Ц Да.
Ц И это делает вас несчастным, как я вижу. Ц Корделия в замешательстве с
мотрела на него. Ц Думаю, вы действительно любите ее.
Гевин пожал плечами. Возможно, так оно и есть. Он никогда раньше не влюблял
ся и не мог быть уверен, но эта мысль начинала казаться странно, чудесно во
зможной.
Ц А я и не думала, что вы способны кого-то полюбить. Теперь вы решили женит
ься на ней и поэтому завели этот разговор?
Гевин резко выдохнул, не зная, что сказать.
Ц Не уверен, что это возможно.
Корделия вскинула брови.
Ц Из-за скандала?
Ц Теперь доказано, что лорд Венс негодяй, но я не уверен, что сплетни о Кир
е со временем забудутся.
Корделия молчала, размышляя.
Ц Принимая во внимание ужасные рассказы жертв лорда Венса, я уверена, ва
ша избранница найдет сочувствие во многих домах.
Этот ответ звучал многообещающе, но Гевин не торопился сдаваться.
Ц Увы, это не единственная преграда.
Ц Вы против брака с ней, потому что она персиянка?
Ц Наполовину персиянка, Ц поправил он.
Ц Да, но все же персиянка в определенной степени. Значит, вы все же не хоти
те жениться?
На этот вопрос было трудно ответить. Гевин противился мысли, что только п
редубеждение не позволяет ему следовать велению сердца, если он на самом
деле любит ее.
Ц Когда я с ней, то забываю о ее происхождении. Для меня она просто Кира.
Корделия прищурилась.
Ц Свет сочтет герцогиню-персиянку... странной.
Ц Возможно, если они лучше узнают ее, то смогут судить о ней просто как о ж
енщине? У нее доброе сердце; так почему ее происхождение должно иметь зна
чение?
Ц Если все это правда, почему вам все же не жениться на ней? Ваша семья про
тив?
Улыбка тронула уголки губ Гевина.
Ц Я с уверенностью могу сказать, что они все за.
Корделия помедлила.
Ц Я могу придумать только одну причину, почему они настаивают на вашей ж
енитьбе...
Чувствуя, как пылает его лицо, Гевин не отрываясь смотрел на дорогу впере
ди.
Ц Ну... Впрочем, не говорите ничего. Вина целиком на мне. Она была невинна в
о всех смыслах этого слова.
Удивление тут же исчезло с лица Корделии, и оно стало привычно холодным.
Ц Вы должны жениться на ней.
Ц Но... я не уверен. Что, если она мне откажет?
Ц После того как вы скомпрометировали ее? Ваше положение во всех смысла
х выше, чем ее, Ц вы богаты и из хорошей семьи. Ваша внешность ни в коем случ
ае не оскорбит глаз, и вы не обладаете характером людоеда.
Гевин на мгновение оторвал взгляд от дороги и пристально посмотрел на св
ою спутницу.
Ц Не эти ли причины побудили вас согласиться выйти за меня?
Ц Да, и еще наша дружба.
Ц И вы бы не хотели большего от брака, если бы могли найти это большее?
Ц Вы имеете в виду любовь? Ц Корделия пожала плечами. Ц С лордом Литчфи
лдом я не нашла ничего подобного. Он был на пять лет старше моего отца и пр
едпочитал общество своих вонючих охотничьих собак. Но у нас была обеспеч
енная жизнь, а много ли невест мечтают о большем? Не примите это как оскорб
ление, но я считала, что брак с вами будет чем-то похожим, исключая собак, ра
зумеется.
Ц Так вы не любите меня? Ц Гевин затаил дыхание. Корделия прикусила губу
. Никогда раньше он не видел эту женщину такой неуверенной, но ведь они и н
е говорили никогда так откровенно.
Ц Вы очень милый, милый друг, но... нет.
Гевин улыбнулся Ц в первый раз за много дней.
Ц Вы хотели стать герцогиней.
Лицо Корделии изобразило раскаяние.
Ц Идея была очень заманчива.
Ц Была?
Ц Видите ли, теперь я окончательно поняла, что мы с вами не подходим друг
другу. Тот ужасный поцелуй после нашего разговора доказал это, вы так не д
умаете?
Ц Неужели я был настолько плох?
Ц Откуда мне знать? Я как будто целовала стену...
Гевин улыбнулся и потер подбородок. Да, вероятно, это действительно так и
было, а все из-за того, что в этот момент он думал о Кире. Может быть, он и прав
да влюблен?
Кучер остановил лошадей перед домом Корделии и поспешил помочь ей спуст
иться, но прежде чем выйти, она с улыбкой повернулась к Гевину:
Ц Может быть, вам все же удастся убедить мисс Мельбурн в том, что вы любит
е ее...
С этими словами она покинула экипаж.
Ц Подождите!
Корделия оглянулась через плечо, и Гевин, взяв тонкую руку в шелковой пер
чатке, поцеловал ее.
Ц Поверьте, я высоко ценю вашу дружбу.
Ц И всегда можете рассчитывать на нее. Ц Корделия снова улыбнулась и за
тем направилась к дому.
Глава 20
Следующие четыре дня Кира провела, не выходя из дома. Она ненавидела Лонд
он, но плохая погода не позволяла ей уехать Ц после сильных дождей дорог
и превратились в грязное месиво.
Да и куда ей ехать? В Суффолке все считают ее шлюхой. Если она вернется нез
амужней, местное общество только еще больше будет насмехаться над ней, а
она и так уже устала от оскорблений.
Будь все проклято! Что же ей теперь делать? Влюбившись в Гевина, она потеря
ла свое сердце ради никчемного мужчины. И все же Кира не жалела, что отказа
ла Джеймсу вряд ли они были бы счастливы вместе. Главное несчастье заклю
чалось в том, что ее своенравное сердце разрушило надежды на единственну
ю вещь, о которой Кира мечтала с детства Ц найти настоящий дом, устроить с
вою жизнь там, где люди забудут, что она другая, и просто примут ее.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34
надеясь, что герцог женится на племяннице графа, к тому же наполовину пер
сиянке, когда может выбрать графиню, воплощающую в себе все достоинства
настоящей английской леди.
Кира знала, что ни она, ни Гевин не смогут измениться, и ей пора смириться с
тем, что сердце ее разбито, и вернуться домой.
У нее больше не осталось иллюзий; сегодня она уедет и больше никогда не ув
идит Гевина.
Глава 19
Два дня спустя Гевин, его тетя и кузен собрались на станции Юстон в Лондон
е, чтобы посмотреть, как по новой железной дороге отправится в Бирмингем
первый поезд. Черная глыба локомотива величаво возвышалась над собравш
имися, серый дым, клубясь, исчезал в теплом голубом небе. Радостное напряж
ение звенело в воздухе, пока поезд неподвижно стоял, ожидая, когда все пас
сажиры займут свои места.
Десять часов могли показаться возмутительно ранним временем, особенно
учитывая то, что Гевин всю прошлую ночь не спал, расхаживая с бутылкой в ру
ке по опустевшему дому, в котором теперь не было Киры. Только она могла дов
ести его до такой крайности...
Ц Ты когда-нибудь думал, что этот день наступит? Ц произнес рядом с ним Б
рок.
Жалея, что шляпа плохо закрывает его глаза от яркого солнца, Гевин внимат
ельно посмотрел на друга.
Ц Я знал, что ты сделаешь все для того, чтобы наши усилия привели к успеху,
и поэтому с удовольствием трудился рядом с тобой.
Брок улыбнулся:
Ц А ведь бюрократы и фермеры Нортгемптона были против нас, а еще моя собс
твенная небольшая баррикада в Уорикшире...
Он сжал руку жены.
Ц Я слышала это, Ц предупредила она, но тут же улыбнулась Броку с любовь
ю, бережно держа руку на немного округлившемся животе.
Гевин отвернулся. Между ними было что-то действительно особенное. Любов
ь. Даже тогда, когда они несколько лет назад спорили из-за приобретения Бр
оком земли в Уорикшире, Гевин видел, что узы между ними оставались узами с
ердца.
Не больше чем в десяти футах перед ними Корделия разговаривала с инженер
ом, Робертом Стивенсоном. Стильная синяя шляпка закрывала от солнца ее п
рекрасное лицо. Несмотря на то что всего через неделю она станет его жено
й, между ним и Корделией никогда не будет ничего, кроме дружбы. А Кира... Тепе
рь это не имеет значения. С ней все хорошо, и она действительно ушла.
Гевин заставил свое внимание переключиться на блестящий новый поезд, го
товый умножить его состояние, а Брок, обведя взглядом толпу, заметил, как т
етя Кэролайн помахала ему, и помахал в ответ.
Внезапно Мэдди повернулась к Гевину:
Ц Что случилось с мисс Мельбурн и ее братом? Я думала, что Джеймс привезе
т свою невесту...
Ц Несколько дней назад мисс Мельбурн разорвала помолвку, и они уехали.
Поезд засвистел, колеса начали медленно поворачиваться, и Гевин не услыш
ал следующих слов Мэдди. Зрители наблюдали с платформы, как поезд набира
ет скорость, и закричали, когда он, отойдя от станции, рванулся вперед. Пар
овоз пыхтел изо всех сил, дым клубами поднимался в небо. Поезд набрал скор
ость и вскоре исчез из виду, чтобы в конце концов остановиться на станции
Карсон-стрит в Бирмингеме.
На дальнем конце платформы оркестр играл бравурную мелодию, и все вокруг
улыбались; один Гевин чувствовал себя жалким и несчастным. У него получи
лось удалить Киру Мельбурн, но слишком дорогой ценой Ц ценой своей души.
Ц Мэдди-пышечка, мы добились успеха! Ц воскликнул Брок, обернувшись к ж
ене.
Рыжеволосая кузина Гевина обвила руками шею мужа и крепко поцеловала ег
о.
Ц Я никогда в тебе не сомневалась.
Брок погладил жену по щеке и посмотрел на нее полным любви взглядом. Она у
лыбнулась ему в ответ, а затем прошептала:
Ц Я люблю тебя.
Гевин отвернулся, но Брок схватил его за руку и обернулся к жене:
Ц Ты извинишь нас, любимая?
Мэдди кивнула:
Ц Пойду поговорю с миссис Хауленд.
Ц Отличная идея. Ц Компаньон посмотрел на Гевина. Ц Давай-ка пройдемся
, а?
Ц Нет.
Брок пожал плечами:
Ц Как пожелаешь. Но если мы останемся здесь, среди толпы, я все равно спро
шу тебя, почему ты такой мрачный.
Ц Последствия прошлой ночи.
Ц Правда? Ц Брок подозрительно посмотрел на Гевина. Ц Как я слышал, мис
тера Дариуса Мельбурна считают героем после того, как он спас двух юных д
евушек из лап лорда Венса. Весь Лондон гудит, обсуждая незаконные дела эт
ого мерзавца.
Гевин уже и сам прочел об этом в газетах. Само собой разумеется, его имя то
же упоминалось, но именно Дариус выследил лорда Венса, узнал о его намере
ниях и разработал план, как отдать его в руки правосудия.
Ц Полагаю, ты у нас тоже немного герой.
Гевин только хмыкнул.
Ц Нет, я не герой.
Ц Скромный и угрюмый. Ну надо же! Ц Брок посмотрел через плечо Гевина на
платформу позади него. Ц О, вот и мисс Мельбурн.
Умирая от желания хоть мельком увидеть ее, Гевин резко обернулся и стал и
скать Киру в толпе, собравшейся посмотреть на новейшее железнодорожное
чудо, однако вместо нее увидел Корделию, надменно беседующую с лордом Да
рхерстом. Ни намека на элегантную фигуру Киры и никаких черных как смоль
волос, выглядывающих из-под шляпки. Ничего.
Ц Возможно, я ошибся, Ц протянул Брок, на лице которого застыла понимающ
ая улыбка.
Гевин выругался.
Ц Думаю, кто-то тут охвачен страстью.
Ц Только не я, Ц запротестовал Гевин.
Ц Отрицание Ц весьма распространенный симптом любви.
Ц Я не люблю ее. Ц Гевин стиснул зубы, желая только одного Ц чтобы Брок п
оскорее заткнулся. Ц Просто никак не заставлю себя держать руки подальш
е от нее. Она как лихорадка, болезнь, которую я не могу контролировать.
Брок рассмеялся.
Ц Почему ты считаешь, что это не любовь?
Гевин мрачно посмотрел на друга. Глупый вопрос!
Ц Тебе ведь нравится с ней разговаривать? Ц спросил Брок.
Гевин кивнул, и уголки его губ сами поползли вверх.
Ц С Кирой не надо догадываться о том, что она чувствует. Она такая... страст
ная во всем. Не думаю, что когда-нибудь в жизни я встречал кого-то, похожего
на нее.
Брок продолжал улыбаться.
Ц Ты скучаешь по ней. Честно говоря, это написано у тебя на лице.
Гевин действительно скучал по ней Ц ужасно. Каждая минута тянулась слов
но год. Странная меланхолия высасывала всю его энергию и лишала сна.
Ц Этого я не могу отрицать.
Ц И она заставляет тебя чувствовать то, чего не бывает ни с кем другим?
Ц Да, это самое странное. Когда Кира рядом, даже солнце становится ярче. О
на заставляет меня чувствовать то, чего я и представить не мог. Ц Он вздох
нул. Ц Все так чертовски запутано...
Ц Понимаю. Ц Брок кивнул. Ц Ты желаешь ей счастья, даже если это означае
т, что она проживет остальную жизнь без тебя?
Гевин нахмурился.
Ц Разумеется, я не хочу, чтобы Кира была несчастлива.
Это единственная причина, по которой он отпустил ее после того, как она от
казала ему. Гевин не сомневался, что Кира презирала бы жизнь, став его герц
огиней и столкнувшись с его распутством и похотью.
Ц Но ты хочешь, чтобы она была с тобой?
Гевин вздохнул:
Ц Хочу и даже очень. Я пытался заставить ее остаться, предложил ей стать
моей любовницей...
Брок снова улыбнулся.
Ц Без сомнения, она сочла это предложение не слишком лестным.
Ц Точнее, она дала мне пощечину.
Неожиданно Брок разразился громким хохотом, перекрывшим на мгновение з
вучавшую отовсюду музыку, отчего Гевин стал еще раздражительнее.
Ц Что-то я не нахожу это смешным.
Ц Ты просто не можешь связать все вместе, друг мой.
Гевин мрачно сдвинул брови.
Ц Что ты хочешь этим сказать?
Ц У тебя присутствуют все симптомы любви.
Ц Неужели? На самом деле каждый раз рядом с ней я как будто теряю рассудо
к, забываю, что правильно, а что нет...
Ц Это все прекрасно объясняет. Любви все равно, считается объект твоих ч
увств благородным или нет. Голова и сердце тут противоречат друг другу.
Гевин нахмурился. Неужели все так просто? Неужели любовь объясняет все?
Ц Но то, как сильно я хочу ее, не похоже ни на что. Это настоящее безумие.
Ц Влюбленный мужчина готов на что угодно, чтобы завоевать свою даму. Каж
ется, я уже говорил тебе это.
Действительно говорил. Вопрос лишь в том, как эта ситуация подходит к нем
у? Все мысли Гевина перепутались, превратившись в безнадежный клубок жел
аний и страхов. Смел ли он надеяться?
Ц Ах вот вы где! Ц окликнула молодых людей Корделия, которая, стоя непод
алеку, опиралась на руку молодого мистера Стивенсона. Сияющий от радости
отец инженера стоял рядом. Молодой человек благоговейно смотрел на Корд
елию, и она жеманно улыбалась ему.
Это зрелище удивило Гевина. На него Корделия никогда так не смотрела, и ем
у даже казалось, что она вообще не способна на кокетство.
Раздавшийся позади них смех заставил Гевина перевести взгляд на Дархер
ста, наблюдавшего за Корделией с насмешливой улыбкой. Он был ее поклонни
ком, и Гевин понятия не имел, почему она постоянно отвергала графа.
Пожав плечами, Брок повернулся к Корделии:
Ц Миледи?
Ц Разве это не грандиозно? Ц спросила она. Ц Как быстро двигался поезд
и какой он красивый! Ваш паровоз просто чудо, мистер Стивенсон!
Роберт с гордостью улыбнулся. Корделия встретилась с ним взглядом, потом
посмотрела на Дархерста, и на ее щеках расцвели розы.
Стесняется и краснеет? Невероятно! Кто же вызвал это, Стивенсон или Дархе
рст? И должно ли его это волновать? Гевин был откровенно заинтригован.
Ц Вы готовы ехать? Ц спросил он.
Ц Уже? Ц Корделия улыбнулась своему спутнику и снова через плечо броси
ла долгий взгляд на Дархерста.
Ц Думаю, нам с вами нужно многое обсудить.
Искрящиеся звездочки исчезли из ее глаз.
Ц Вы правы. Извините меня, мистер Стивенсон.
Корделия убрала руку с локтя молодого человека, и Стивенсон изящно покло
нился.
Ц До скорой встречи.
Ц Да, до встречи.
Уголком глаза она бросила на Дархерста прощальный взгляд и повернулась
к нему спиной. Пожав плечами, Гевин взял Корделию под руку и направился пр
очь с платформы. Когда они уселись в экипаж, наблюдая, как тетя Кэролайн с
Джеймсом идут к карете, музыка стихла, и тетя помахала ему, а Джеймс сделал
вид, что не замечает Гевина.
Экипаж тронулся, и Гевин сделал глубокий вдох.
Ц Странно, почему мистер Хауленд не в духе? Все еще страдает из-за потери
невесты?
Ц Нет. Ц Теперь настало подходящее время сказать ей правду. Ц Страдает
не он, а я.
Корделия удивленно уставилась на него.
Ц Вы страдаете по мисс Мельбурн? Я подозревала, что она заигрывала с вами
, но страдать...
Ц Не совсем так. Ц Гевин откашлялся, радуясь, что движение заставляет ег
о все время смотреть вперед. Ц Я чувствую, что должен сообщить все обстоя
тельства, чтобы вы могли лучше обдумать свое будущее.
Ц Так вы что, не хотите жениться?
Ц Я просто хочу, чтобы вы выслушали.
Корделия медленно кивнула.
Ц В последние несколько недель мы с мисс Мельбурн проводили очень мног
о времени вместе, и я сильно привязался к ней.
Ц Понимаю. Ц Корделия сглотнула. Ц Вы любите ее?
Опять это слово. Гевин поморщился, но ответил честно:
Ц Я знаю только, что чувствую... привязанность к ней, такую, какой никогда в
жизни не испытывал. Было бы нечестно с моей стороны жениться на вас, не сд
елав это совершенно ясным.
На самом деле он вообще не хотел жениться на Корделии, но предложение уже
было сделано, и Корделия приняла его. Он должен сдержать слово, если тольк
о она сама не решит по-другому.
Откинувшись на спинку сиденья, Корделия несколько раз быстро моргнула, к
ак будто пытаясь понять...
Ц Она уехала из вашего дома?
Ц Да.
Ц И это делает вас несчастным, как я вижу. Ц Корделия в замешательстве с
мотрела на него. Ц Думаю, вы действительно любите ее.
Гевин пожал плечами. Возможно, так оно и есть. Он никогда раньше не влюблял
ся и не мог быть уверен, но эта мысль начинала казаться странно, чудесно во
зможной.
Ц А я и не думала, что вы способны кого-то полюбить. Теперь вы решили женит
ься на ней и поэтому завели этот разговор?
Гевин резко выдохнул, не зная, что сказать.
Ц Не уверен, что это возможно.
Корделия вскинула брови.
Ц Из-за скандала?
Ц Теперь доказано, что лорд Венс негодяй, но я не уверен, что сплетни о Кир
е со временем забудутся.
Корделия молчала, размышляя.
Ц Принимая во внимание ужасные рассказы жертв лорда Венса, я уверена, ва
ша избранница найдет сочувствие во многих домах.
Этот ответ звучал многообещающе, но Гевин не торопился сдаваться.
Ц Увы, это не единственная преграда.
Ц Вы против брака с ней, потому что она персиянка?
Ц Наполовину персиянка, Ц поправил он.
Ц Да, но все же персиянка в определенной степени. Значит, вы все же не хоти
те жениться?
На этот вопрос было трудно ответить. Гевин противился мысли, что только п
редубеждение не позволяет ему следовать велению сердца, если он на самом
деле любит ее.
Ц Когда я с ней, то забываю о ее происхождении. Для меня она просто Кира.
Корделия прищурилась.
Ц Свет сочтет герцогиню-персиянку... странной.
Ц Возможно, если они лучше узнают ее, то смогут судить о ней просто как о ж
енщине? У нее доброе сердце; так почему ее происхождение должно иметь зна
чение?
Ц Если все это правда, почему вам все же не жениться на ней? Ваша семья про
тив?
Улыбка тронула уголки губ Гевина.
Ц Я с уверенностью могу сказать, что они все за.
Корделия помедлила.
Ц Я могу придумать только одну причину, почему они настаивают на вашей ж
енитьбе...
Чувствуя, как пылает его лицо, Гевин не отрываясь смотрел на дорогу впере
ди.
Ц Ну... Впрочем, не говорите ничего. Вина целиком на мне. Она была невинна в
о всех смыслах этого слова.
Удивление тут же исчезло с лица Корделии, и оно стало привычно холодным.
Ц Вы должны жениться на ней.
Ц Но... я не уверен. Что, если она мне откажет?
Ц После того как вы скомпрометировали ее? Ваше положение во всех смысла
х выше, чем ее, Ц вы богаты и из хорошей семьи. Ваша внешность ни в коем случ
ае не оскорбит глаз, и вы не обладаете характером людоеда.
Гевин на мгновение оторвал взгляд от дороги и пристально посмотрел на св
ою спутницу.
Ц Не эти ли причины побудили вас согласиться выйти за меня?
Ц Да, и еще наша дружба.
Ц И вы бы не хотели большего от брака, если бы могли найти это большее?
Ц Вы имеете в виду любовь? Ц Корделия пожала плечами. Ц С лордом Литчфи
лдом я не нашла ничего подобного. Он был на пять лет старше моего отца и пр
едпочитал общество своих вонючих охотничьих собак. Но у нас была обеспеч
енная жизнь, а много ли невест мечтают о большем? Не примите это как оскорб
ление, но я считала, что брак с вами будет чем-то похожим, исключая собак, ра
зумеется.
Ц Так вы не любите меня? Ц Гевин затаил дыхание. Корделия прикусила губу
. Никогда раньше он не видел эту женщину такой неуверенной, но ведь они и н
е говорили никогда так откровенно.
Ц Вы очень милый, милый друг, но... нет.
Гевин улыбнулся Ц в первый раз за много дней.
Ц Вы хотели стать герцогиней.
Лицо Корделии изобразило раскаяние.
Ц Идея была очень заманчива.
Ц Была?
Ц Видите ли, теперь я окончательно поняла, что мы с вами не подходим друг
другу. Тот ужасный поцелуй после нашего разговора доказал это, вы так не д
умаете?
Ц Неужели я был настолько плох?
Ц Откуда мне знать? Я как будто целовала стену...
Гевин улыбнулся и потер подбородок. Да, вероятно, это действительно так и
было, а все из-за того, что в этот момент он думал о Кире. Может быть, он и прав
да влюблен?
Кучер остановил лошадей перед домом Корделии и поспешил помочь ей спуст
иться, но прежде чем выйти, она с улыбкой повернулась к Гевину:
Ц Может быть, вам все же удастся убедить мисс Мельбурн в том, что вы любит
е ее...
С этими словами она покинула экипаж.
Ц Подождите!
Корделия оглянулась через плечо, и Гевин, взяв тонкую руку в шелковой пер
чатке, поцеловал ее.
Ц Поверьте, я высоко ценю вашу дружбу.
Ц И всегда можете рассчитывать на нее. Ц Корделия снова улыбнулась и за
тем направилась к дому.
Глава 20
Следующие четыре дня Кира провела, не выходя из дома. Она ненавидела Лонд
он, но плохая погода не позволяла ей уехать Ц после сильных дождей дорог
и превратились в грязное месиво.
Да и куда ей ехать? В Суффолке все считают ее шлюхой. Если она вернется нез
амужней, местное общество только еще больше будет насмехаться над ней, а
она и так уже устала от оскорблений.
Будь все проклято! Что же ей теперь делать? Влюбившись в Гевина, она потеря
ла свое сердце ради никчемного мужчины. И все же Кира не жалела, что отказа
ла Джеймсу вряд ли они были бы счастливы вместе. Главное несчастье заклю
чалось в том, что ее своенравное сердце разрушило надежды на единственну
ю вещь, о которой Кира мечтала с детства Ц найти настоящий дом, устроить с
вою жизнь там, где люди забудут, что она другая, и просто примут ее.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34