И вдруг она возвращается, так и не обвенчавшись и без всяких объяснений
. Ее репутация разорвана в клочья!
Гевин поморщился. Неужели мисс Мельбурн провела два дня и две ночи наеди
не с мужчиной, за которым не была замужем? Ни одна наследница из хорошей се
мьи не посмела бы себе так себя вести. Это было совершенно невероятно, это
был скандал. А самым большим, что Гевин ненавидел в своей жизни, был именно
скандал.
Ц Представляю, какие это вызвало толки. Ц Он вздохнул. Ц Так лорд Венс, с
делав ей предложение и забрав из семьи, не выполнил своего обещания?
Ц Лорд Венс не делал ей никакого предложения. Девушка практически без с
редств и с матерью-персиянкой.
Персиянка! Так вот откуда эта смуглая кожа, экзотические черты, невероят
но чувственный рот...
Ц Гевин! Ц Кэролайн щелкнула пальцами, пытаясь привлечь его внимание.
Ц Что нам делать? Джеймс не может жениться на ней. Она само воплощение поз
ора!
Герцог потер переносицу. Кэролайн права: мисс Мельбурн Ц само воплощени
е скандала, и он не может позволить, чтобы сплетни, пусть хоть отдаленно, к
оснулись его семьи. Проклятие! Неужели Джеймс в угоду своему вожделению
готов подвергнуть всех их испытанию отвратительными сплетнями и позор
ом, женившись на мисс Мельбурн? Очевидно, он собирается сделать именно эт
о, что совершенно не похоже на него.
Ц И что же вам о ней известно?
Ц Что Кира Мельбурн Ц изворотливая шлюха и хочет подцепить себе богат
ого мужа. По словам лорда Венса, она проделывала все самые непристойные и
шокирующие вещи, чтобы заставить его жениться на ней. Разумеется, он не за
хотел обзаводиться такой бесстыдной женой.
Гевин тоже не пожелал бы иметь жену вроде Киры, но у него возникло подозре
ние, что он с удовольствием насладился бы ее бесстыдным поведением...
Однако мог ли лорд Венс увести девушку из семьи фальшивыми обещаниями? Г
евин недостаточно хорошо знал его, чтобы судить об этом, но Венс явно отка
зался жениться на ней, скорее всего решив, что Кира Мельбурн не та женщина
, с которой мужчина его положения должен обращаться уважительно.
Ц И все же лорд Венс порвал с ней чересчур легко... Ц Гевин пожал плечами.
Ц Как никак она родственница графа...
Кэролайн нервно взмахнула увешанной перстнями рукой.
Ц Уэстленд отрекся от своего брата, когда тот женился на персиянке. Сомн
еваюсь, что он вообще хоть раз видел мисс Мельбурн! Без его поддержки она,
смею сказать, просто очередная деревенская мышка, плетущая интриги, чтоб
ы выгодно выйти замуж. Теперь вот она запустила свои когти в моего дорого
го Джеймса! Ц Кэролайн шмыгнула носом, словно собиралась расплакаться.
Ц Не расстраивайтесь так: возможно, мы сумеем найти способ успокоить сл
ухи о падении мисс Мельбурн.
Почтенная леди встряхнула седеющими кудрями.
Ц Вот уж вряд ли! В свете почти ни о чем другом и не говорят!
У Гевина все сжалось внутри Ц он не зря смертельно ненавидел скандалы. М
ного лет назад его отец принес скандал в их семью. Воспоминания об ужасны
х сплетнях отравили все его детство. Отвратительные слухи привели к тому
, что тетя Кэролайн целый месяц не вставала с постели из-за нервного расст
ройства, а вся семья стала объектом насмешек и порицания.
Разумеется, Джеймс все это знал и все же решился жениться на такой девушк
е.
Гевин невольно вспомнил, как выглядела мисс Мельбурн. Опозоренная или не
т, но это была женщина, которую каждый бы хотел заполучить в постель. Однак
о у любого наверняка хватило бы ума оставить такую женщину любовницей и
только. А вот легковерный Джеймс наверняка решил, что обязан жениться на
ней.
Ц Просто отвратительно, что мисс Мельбурн могла сидеть за обедом с этой
своей скромной улыбкой и в самом что ни на есть пристойном наряде, когда в
ней нет и намека на невинность! Ц Кэролайн продолжала возмущаться.
Выслушав тираду тетушки, Гевин прошагал через пышно отделанную комнату
к туалетному столику и уселся на изящный позолоченный стул. Так-то оно та
к, и все же что-то тут не сходится.
Ц Если мисс Мельбурн хотела выйти за графа, почему сейчас она готова удо
влетвориться Джеймсом? Он всего лишь деревенский священник, который вря
д ли осыплет ее золотом. Возможно, нам будет достаточно объяснить ей это.
Кэролайн драматическим жестом прижала руки к пышной груди.
Ц Теперь, когда она скомпрометирована сверх всякой меры, эта красотка в
ынуждена выйти замуж за любого, кто согласится жениться на ней.
Гевин понимал, что тетя права. Джеймс всегда хотел помочь другим. Мальчиш
кой кузен помогал заботиться о больных, лечил раненых животных и плакал
вместе с теми, кто страдал. Джеймс не любил мисс Мельбурн; возможно, он даж
е не желал ее, зато жалел ее неудачное происхождение и погибшую репутаци
ю.
Ц Я разговаривала с Джеймсом, прежде чем послать за тобой. Ц Кэролайн по
жала плечами. Ц Его невозможно переубедить.
Гевин ничуть не удивился. Когда дело касалось помощи нуждающейся душе, Д
жеймса переубеждать было бесполезно. Кузен был из тех людей, кто отдаст н
езнакомцу последний кусок хлеба, даже если сам будет голодать, и кто не ви
дит ничего зазорного в том, чтобы дать отчаявшейся женщине доброе имя.
Ц Как я смогу жить, имея в невестках проститутку?
Гевин не знал, что ответить тете, чем утешить ее, поскольку сам не разделял
непомерной страсти Джеймса к благотворительности. К тому же, несмотря н
а грядущую катастрофу, ему было интересно узнать правду о невесте Джеймс
а Ц для себя. Даже если он и узнает ее, для высшего общества правда не имее
т значения. Будь Кира Мельбурн невинна как монашка, ее уже признали распу
тницей Ц свет согласился с этим, и значит, девушка в его глазах окончател
ьно погибла. Тем не менее, Джеймс сделал предложение, несмотря на беды, кот
орые это принесет его семье.
Ц Что нам делать, Гевин? Ц услышал он голос тети.
Действительно, что они могут сделать? Если свет будет говорить о мисс Мел
ьбурн в таком духе, скандал непременно заденет маленькую семью Гевина. Н
а судьбу его сестер это тоже повлияет. После позора, который обрушил на их
семью отец почти двадцать лет назад, они просто не могут позволить навле
чь на себя новые испытания. В тот первый раз тетя Кэролайн едва пережила у
нижение, и Гевин был полон решимости защитить ее и остальных.
Ц Пока вам нужно успокоиться. Ц Он поднялся на ноги. Ц А там я что-нибудь
придумаю.
На следующее утро Кира вышла к завтраку очень рано, надеясь найти столов
ую пустой, но она ошиблась. Герцог Кропторн в одиночестве сидел во главе с
тола и просматривал бумаги, делая то там, то тут необходимые пометки. В лев
ой руке он держал чашку с кофе, а у его правого локтя стояла тарелка с нетр
онутым омлетом. С откинутыми назад темными волосами и словно высеченным
из камня профилем он выглядел необыкновенно красивым. Такой тип мужчин е
й когда-то нравился Ц до того, как лорд Венс преподал ей урок.
Едва Кира появилась на пороге, герцог поднял глаза, и она нервно сглотнул
а. Разумеется, она не нравится ему, так же как и матери Джеймса; они без всяк
их слов ясно дали ей это понять. Миссис Хауленд она могла бы со временем пе
реубедить, доказав, что ее невестка не является ни проституткой, ни язычн
ицей. А вот Кропторн, похоже, был непреклонен в своих суждениях Ц но именн
о это и манило бросить ему вызов.
Тем не менее, поскольку Джеймс был очень высокого мнения о кузене, ей прид
ется быть вежливой и ради жениха, и ради гармонии в семье.
Ц Доброе утро, ваша светлость. Ц Она улыбнулась. Ц Прошу прощения, если
помешала вам. Я была уверена, что никого не застану здесь в столь ранний ча
с.
Ц Вот как? Но я всегда встаю рано.
Задержавшись на пороге, Кира отметила про себя, что герцог не торопится п
ригласить ее присоединиться к нему за столом.
Ц Значит, вы так же, как и я, любите рано вставать, Ц сказала она. Ц Раннее
утро кажется мне таким освежающим...
Ц Ну а я нахожу это удобным до полудня. Можно поделать много работы.
Ц Действительно, вы правы. Ц Кира смущенно умолкла. Ей раннее утро всегд
а казалось безмятежным и спокойным, а Кропторн считал его подходящим для
работы. Что ж, возможно, но такое отношение показалось ей довольно скучны
м.
Ц Почему бы вам не присесть? Ц наконец, произнес герцог и начал собирать
бумаги.
Ц Пожалуйста, не прерывайтесь из-за меня. Я с удовольствием выпью чаю в т
ишине. Ц Кира прошла мимо ряда фамильных портретов к буфету с едой.
Ц Так случилось, что сегодня утром я должен на несколько дней уехать в Ло
ндон, куда меня зовут дела. А вы можете позавтракать в тишине, так, как вам н
равится.
Бесцеремонный Ц самое вежливое слово, чтобы описать герцога, решила Кир
а и положила себе на тарелку лепешку. О, она предполагала, что человек его
ранга привык обращаться с нижестоящими с большой долей снисходительно
сти. И все же хотя Гевин Даггет и казался надменным, он имел влияние на мяг
косердечного Джеймса и, возможно, мог даже заставить его отказаться от с
вадьбы. Герцог явно из тех, чье неодобрение нельзя недооценивать, если он
а хочет выйти за Джеймса, утихомирить скандал с лордом Венсом и найти мес
то, которое сможет назвать домом.
Ц Счастливого вам пути, Ц сказала Кира, стараясь, чтобы голос ее звучал
как можно любезнее, и села за стол.
Гевин холодно поклонился и направился к выходу, но, оказавшись рядом с ее
стулом, остановился.
Ц Мне сообщили, что вы племянница графа Уэстленда.
Чашка Киры замерла в руке. Она осторожно взглянула в сторону герцога и за
метила в его глазах любопытство. Вероятно, он уже слышал и о скандале, и о е
е происхождении. Его неодобрение по отношению к ней стало глубже, чем вче
ра; пристальный взгляд ясно показывал это. Попытка защититься от скандал
а не приведет ни к чему хорошему. И что она может сказать о своей смешанной
крови? Кира была не больше рада этой реальности, чем он.
Персы избегали ее; англичане глазели на нее и перешептывались. Всю жизнь
ей не хватало общества людей, пусть и немногих, которые принимали бы ее пр
осто как человека.
Очевидно, что Кропторн не из их числа.
Ц Да, Ц сказала она, опуская чашку. Ц Но я почти не выезжала из деревни и
никогда не встречалась с ним.
Кропторн задумчиво кивнул, как будто осмысливая ее слова. Вероятно, ему т
акже известно, что несколько лет назад ее отец был изгнан из семьи, но если
он предпочел изображать вежливое неведение, она поддержит его игру.
Темные глаза герцога блуждали по лицу Киры, как будто выискивая все новы
е доказательства ее персидской крови.
Ц Жаль. Я считаю его в высшей степени достойным джентльменом.
Конечно, герцог не может не восхищаться человеком, который судит о женщи
не по ее происхождению, подумала Кира. Он и сам сейчас делает именно это. Н
о неужели он действительно думает, что она невосприимчива к взглядам, лю
бопытным и распутным одновременно? Кира знала, что люди перешептываются
, когда она входит в комнату, и в глубине души не могла побороть смущение. Е
й отчаянно хотелось, чтобы на нее смотрели, как на любую другую женщину и д
обропорядочную прихожанку. Увы, из-за одной только внешности она всегда
будет не такой, как все. Четыре года детства, проведенные в Персии, оставил
и слишком глубокий след в ее душе. Как ни старалась Кира забыть те бурные в
ремена, огненное солнце, пылающее над Каспийским морем, и растущие повсю
ду дикие тюльпаны, они все время жгли ее разум. Она вспоминала, как бегала
за пищухами Ц зверьками с маленькими пушистыми хвостами, как искала кро
шечных крабов, живущих в холодных заводях. Англия была подлинным садом з
еленой красоты, но воспоминание о суровом великолепии Загросских гор, во
звышающихся над распростертой внизу бескрайней пустыней, никогда не по
кидало ее. Кира по-прежнему любила свою мать, и отрицание персидской кров
и было бы равносильно отказу от нее.
Выйти замуж за Джеймса и стать частью его маленького деревенского прихо
да, как понимала Кира, Ц это теперь единственная возможность для нее заж
ить нормальной жизнью. Если даже ей придется сразиться с Кропторном, что
бы добиться своего, она готова.
Ц Но признаюсь, больше всего я хочу после свадьбы зажить тихой жизнью в Т
анбридж-Уэллсе с мистером Хаулендом. Я не предполагаю поездку в Лондон в
обозримом будущем. Ц Кира невольно вздохнула.
Брак и маленький деревенский приход, которым будет руководить Джеймс, де
ти и тихая сельская жизнь Ц это все, что ей нужно. Надежное противоядие от
скандала. Бальзам, который поможет ей, в конце концов, найти свое место в о
бществе.
Ц Семья очень важна Ц ее с полным правом можно назвать краеугольным ка
мнем нашего общества. Чего бы я не сделал, лишь бы увидеть своих родных сча
стливыми и благополучными.
В тоне герцога Кира уловила предупреждение. А вдруг он попытается расстр
оить ее свадьбу? Нет, он не посмеет!
Слова возмущения рвались с ее языка, но она сдержала их.
Ц Можете быть уверены, я всегда буду ставить комфорт и благополучие ваш
его кузена выше всего остального.
Герцог молчал, делая вид, что стряхивает пылинку с рукава своего бутылоч
но-зеленого сюртука. Когда он снова посмотрел на нее, Кира увидела плохо с
крываемое раздражение в суровом взгляде его темно-карих глаз.
Ц Ваши намерения достойны восхищения, Ц произнес он, хотя явно не наход
ил в ее словах ничего восхитительного. Ц Но при этом вы не должны соверше
нно отвернуться от своего дяди.
Очевидно, Гевин хотел, чтобы она возразила, испытала неловкость от его со
вета; но Кира не собиралась доставить его светлости такое удовольствие.
Вместо этого она улыбнулась своей самой ослепительной улыбкой.
Ц Знаете, я обдумаю ваши мудрые слова. Очень мило с вашей стороны интерес
оваться моими родственниками. Ну а у вас есть две сестры, не так ли?
Как она и ожидала, лицо герцога стало непроницаемым, как будто ставни зак
рыли наглухо перед надвигающейся бурей.
Ц Да.
Ц Когда мы познакомимся? Скоро они станут частью моей новой семьи, и я жд
у не дождусь встречи с ними, Ц подавляя улыбку, произнесла Кира.
Удивление на его лице было так забавно! Очевидно, герцог не ожидал, что над
ним возьмет верх падшая простолюдинка.
Лицо Гевина снова стало бесстрастным.
Ц В настоящее время мои сестры в Лондоне готовятся к предстоящему сезо
ну и не скоро вернутся в деревню. Желаю вам удачного дня.
С этими словами герцог удалился. Кире хотелось одновременно плакать и см
еяться. Она была рада, что одержала верх над этим самодовольным типом, но б
оялась, что их битва еще не закончена. Он не одобрял ее, и она подозревала, ч
то смешанная кровь еще доставит ей немало хлопот.
Все же Кира надеялась, что дела надолго задержат герцога в Лондоне, и они с
Джеймсом успеют тихо обвенчаться. Тогда Кропторн может хоть повеситься
на своем самомнении, ей уже будет все равно.
Глава 2
В лондонских джентльменских клубах к раннему утру сплетни, как правило,
становились все развязнее Ц после многих партий в карты и бесчисленных
напитков, и все же, глядя через стол на лорда Венса, Гевин надеялся, что сег
одня все будет как обычно.
Ц Ваша светлость, Ц окликнул его один из джентльменов за столом.
Гевин взглянул на свои карты, как раз когда пробило три часа. Никаких наде
жд на выигрыш, но теперь это вряд ли имело значение. Он мог себе позволить
проиграть ради того, чтобы получить нужные сведения о мисс Мельбурн.
Улыбаясь, он бросил на кон несколько банкнот.
Ц Господа?
Сидящий слева от него щеголь присвистнул.
Ц Леди Удача явно сидит сегодня на ваших коленях, не на моих, Ц сказал он,
бросая карты на стол и вставая. Ц Доброй ночи.
Ц Я тоже пас. Ц Молоденький денди, случайный знакомый, вежливо кивнул Ге
вину.
Вот и хорошо, пусть эти двое уходят. Остались только он, лорд Венс и еще сын
барона, чье имя он забыл. Если повезет, через полчаса он и вовсе останется
с Венсом наедине и тогда сможет задать несколько прямых вопросов о мисс
Мельбурн и об их... отношениях.
Весь день невеста Джеймса скользила где-то на окраине его сознания, слов
но улыбающаяся сирена со страстными глазами, Ц предмет, о котором он не и
мел права думать и все же никак не мог забыть о ее красоте.
Она была умна; их словесный поединок в утро его отъезда из Норфилда доказ
ал, что эта женщина обладает больше чем просто хорошеньким личиком. Кира
удивила его своей силой духа и умом, и она превзошла его.
С того момента, как он увидел ее четыре дня назад, его вожделение ни на мгн
овение не притупилось, а ее живой ум сделал ситуацию еще более интригующ
ей.
Гевин глотнул бренди. Желать невесту кузена было глупо и в то же время опа
сно.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34
. Ее репутация разорвана в клочья!
Гевин поморщился. Неужели мисс Мельбурн провела два дня и две ночи наеди
не с мужчиной, за которым не была замужем? Ни одна наследница из хорошей се
мьи не посмела бы себе так себя вести. Это было совершенно невероятно, это
был скандал. А самым большим, что Гевин ненавидел в своей жизни, был именно
скандал.
Ц Представляю, какие это вызвало толки. Ц Он вздохнул. Ц Так лорд Венс, с
делав ей предложение и забрав из семьи, не выполнил своего обещания?
Ц Лорд Венс не делал ей никакого предложения. Девушка практически без с
редств и с матерью-персиянкой.
Персиянка! Так вот откуда эта смуглая кожа, экзотические черты, невероят
но чувственный рот...
Ц Гевин! Ц Кэролайн щелкнула пальцами, пытаясь привлечь его внимание.
Ц Что нам делать? Джеймс не может жениться на ней. Она само воплощение поз
ора!
Герцог потер переносицу. Кэролайн права: мисс Мельбурн Ц само воплощени
е скандала, и он не может позволить, чтобы сплетни, пусть хоть отдаленно, к
оснулись его семьи. Проклятие! Неужели Джеймс в угоду своему вожделению
готов подвергнуть всех их испытанию отвратительными сплетнями и позор
ом, женившись на мисс Мельбурн? Очевидно, он собирается сделать именно эт
о, что совершенно не похоже на него.
Ц И что же вам о ней известно?
Ц Что Кира Мельбурн Ц изворотливая шлюха и хочет подцепить себе богат
ого мужа. По словам лорда Венса, она проделывала все самые непристойные и
шокирующие вещи, чтобы заставить его жениться на ней. Разумеется, он не за
хотел обзаводиться такой бесстыдной женой.
Гевин тоже не пожелал бы иметь жену вроде Киры, но у него возникло подозре
ние, что он с удовольствием насладился бы ее бесстыдным поведением...
Однако мог ли лорд Венс увести девушку из семьи фальшивыми обещаниями? Г
евин недостаточно хорошо знал его, чтобы судить об этом, но Венс явно отка
зался жениться на ней, скорее всего решив, что Кира Мельбурн не та женщина
, с которой мужчина его положения должен обращаться уважительно.
Ц И все же лорд Венс порвал с ней чересчур легко... Ц Гевин пожал плечами.
Ц Как никак она родственница графа...
Кэролайн нервно взмахнула увешанной перстнями рукой.
Ц Уэстленд отрекся от своего брата, когда тот женился на персиянке. Сомн
еваюсь, что он вообще хоть раз видел мисс Мельбурн! Без его поддержки она,
смею сказать, просто очередная деревенская мышка, плетущая интриги, чтоб
ы выгодно выйти замуж. Теперь вот она запустила свои когти в моего дорого
го Джеймса! Ц Кэролайн шмыгнула носом, словно собиралась расплакаться.
Ц Не расстраивайтесь так: возможно, мы сумеем найти способ успокоить сл
ухи о падении мисс Мельбурн.
Почтенная леди встряхнула седеющими кудрями.
Ц Вот уж вряд ли! В свете почти ни о чем другом и не говорят!
У Гевина все сжалось внутри Ц он не зря смертельно ненавидел скандалы. М
ного лет назад его отец принес скандал в их семью. Воспоминания об ужасны
х сплетнях отравили все его детство. Отвратительные слухи привели к тому
, что тетя Кэролайн целый месяц не вставала с постели из-за нервного расст
ройства, а вся семья стала объектом насмешек и порицания.
Разумеется, Джеймс все это знал и все же решился жениться на такой девушк
е.
Гевин невольно вспомнил, как выглядела мисс Мельбурн. Опозоренная или не
т, но это была женщина, которую каждый бы хотел заполучить в постель. Однак
о у любого наверняка хватило бы ума оставить такую женщину любовницей и
только. А вот легковерный Джеймс наверняка решил, что обязан жениться на
ней.
Ц Просто отвратительно, что мисс Мельбурн могла сидеть за обедом с этой
своей скромной улыбкой и в самом что ни на есть пристойном наряде, когда в
ней нет и намека на невинность! Ц Кэролайн продолжала возмущаться.
Выслушав тираду тетушки, Гевин прошагал через пышно отделанную комнату
к туалетному столику и уселся на изящный позолоченный стул. Так-то оно та
к, и все же что-то тут не сходится.
Ц Если мисс Мельбурн хотела выйти за графа, почему сейчас она готова удо
влетвориться Джеймсом? Он всего лишь деревенский священник, который вря
д ли осыплет ее золотом. Возможно, нам будет достаточно объяснить ей это.
Кэролайн драматическим жестом прижала руки к пышной груди.
Ц Теперь, когда она скомпрометирована сверх всякой меры, эта красотка в
ынуждена выйти замуж за любого, кто согласится жениться на ней.
Гевин понимал, что тетя права. Джеймс всегда хотел помочь другим. Мальчиш
кой кузен помогал заботиться о больных, лечил раненых животных и плакал
вместе с теми, кто страдал. Джеймс не любил мисс Мельбурн; возможно, он даж
е не желал ее, зато жалел ее неудачное происхождение и погибшую репутаци
ю.
Ц Я разговаривала с Джеймсом, прежде чем послать за тобой. Ц Кэролайн по
жала плечами. Ц Его невозможно переубедить.
Гевин ничуть не удивился. Когда дело касалось помощи нуждающейся душе, Д
жеймса переубеждать было бесполезно. Кузен был из тех людей, кто отдаст н
езнакомцу последний кусок хлеба, даже если сам будет голодать, и кто не ви
дит ничего зазорного в том, чтобы дать отчаявшейся женщине доброе имя.
Ц Как я смогу жить, имея в невестках проститутку?
Гевин не знал, что ответить тете, чем утешить ее, поскольку сам не разделял
непомерной страсти Джеймса к благотворительности. К тому же, несмотря н
а грядущую катастрофу, ему было интересно узнать правду о невесте Джеймс
а Ц для себя. Даже если он и узнает ее, для высшего общества правда не имее
т значения. Будь Кира Мельбурн невинна как монашка, ее уже признали распу
тницей Ц свет согласился с этим, и значит, девушка в его глазах окончател
ьно погибла. Тем не менее, Джеймс сделал предложение, несмотря на беды, кот
орые это принесет его семье.
Ц Что нам делать, Гевин? Ц услышал он голос тети.
Действительно, что они могут сделать? Если свет будет говорить о мисс Мел
ьбурн в таком духе, скандал непременно заденет маленькую семью Гевина. Н
а судьбу его сестер это тоже повлияет. После позора, который обрушил на их
семью отец почти двадцать лет назад, они просто не могут позволить навле
чь на себя новые испытания. В тот первый раз тетя Кэролайн едва пережила у
нижение, и Гевин был полон решимости защитить ее и остальных.
Ц Пока вам нужно успокоиться. Ц Он поднялся на ноги. Ц А там я что-нибудь
придумаю.
На следующее утро Кира вышла к завтраку очень рано, надеясь найти столов
ую пустой, но она ошиблась. Герцог Кропторн в одиночестве сидел во главе с
тола и просматривал бумаги, делая то там, то тут необходимые пометки. В лев
ой руке он держал чашку с кофе, а у его правого локтя стояла тарелка с нетр
онутым омлетом. С откинутыми назад темными волосами и словно высеченным
из камня профилем он выглядел необыкновенно красивым. Такой тип мужчин е
й когда-то нравился Ц до того, как лорд Венс преподал ей урок.
Едва Кира появилась на пороге, герцог поднял глаза, и она нервно сглотнул
а. Разумеется, она не нравится ему, так же как и матери Джеймса; они без всяк
их слов ясно дали ей это понять. Миссис Хауленд она могла бы со временем пе
реубедить, доказав, что ее невестка не является ни проституткой, ни язычн
ицей. А вот Кропторн, похоже, был непреклонен в своих суждениях Ц но именн
о это и манило бросить ему вызов.
Тем не менее, поскольку Джеймс был очень высокого мнения о кузене, ей прид
ется быть вежливой и ради жениха, и ради гармонии в семье.
Ц Доброе утро, ваша светлость. Ц Она улыбнулась. Ц Прошу прощения, если
помешала вам. Я была уверена, что никого не застану здесь в столь ранний ча
с.
Ц Вот как? Но я всегда встаю рано.
Задержавшись на пороге, Кира отметила про себя, что герцог не торопится п
ригласить ее присоединиться к нему за столом.
Ц Значит, вы так же, как и я, любите рано вставать, Ц сказала она. Ц Раннее
утро кажется мне таким освежающим...
Ц Ну а я нахожу это удобным до полудня. Можно поделать много работы.
Ц Действительно, вы правы. Ц Кира смущенно умолкла. Ей раннее утро всегд
а казалось безмятежным и спокойным, а Кропторн считал его подходящим для
работы. Что ж, возможно, но такое отношение показалось ей довольно скучны
м.
Ц Почему бы вам не присесть? Ц наконец, произнес герцог и начал собирать
бумаги.
Ц Пожалуйста, не прерывайтесь из-за меня. Я с удовольствием выпью чаю в т
ишине. Ц Кира прошла мимо ряда фамильных портретов к буфету с едой.
Ц Так случилось, что сегодня утром я должен на несколько дней уехать в Ло
ндон, куда меня зовут дела. А вы можете позавтракать в тишине, так, как вам н
равится.
Бесцеремонный Ц самое вежливое слово, чтобы описать герцога, решила Кир
а и положила себе на тарелку лепешку. О, она предполагала, что человек его
ранга привык обращаться с нижестоящими с большой долей снисходительно
сти. И все же хотя Гевин Даггет и казался надменным, он имел влияние на мяг
косердечного Джеймса и, возможно, мог даже заставить его отказаться от с
вадьбы. Герцог явно из тех, чье неодобрение нельзя недооценивать, если он
а хочет выйти за Джеймса, утихомирить скандал с лордом Венсом и найти мес
то, которое сможет назвать домом.
Ц Счастливого вам пути, Ц сказала Кира, стараясь, чтобы голос ее звучал
как можно любезнее, и села за стол.
Гевин холодно поклонился и направился к выходу, но, оказавшись рядом с ее
стулом, остановился.
Ц Мне сообщили, что вы племянница графа Уэстленда.
Чашка Киры замерла в руке. Она осторожно взглянула в сторону герцога и за
метила в его глазах любопытство. Вероятно, он уже слышал и о скандале, и о е
е происхождении. Его неодобрение по отношению к ней стало глубже, чем вче
ра; пристальный взгляд ясно показывал это. Попытка защититься от скандал
а не приведет ни к чему хорошему. И что она может сказать о своей смешанной
крови? Кира была не больше рада этой реальности, чем он.
Персы избегали ее; англичане глазели на нее и перешептывались. Всю жизнь
ей не хватало общества людей, пусть и немногих, которые принимали бы ее пр
осто как человека.
Очевидно, что Кропторн не из их числа.
Ц Да, Ц сказала она, опуская чашку. Ц Но я почти не выезжала из деревни и
никогда не встречалась с ним.
Кропторн задумчиво кивнул, как будто осмысливая ее слова. Вероятно, ему т
акже известно, что несколько лет назад ее отец был изгнан из семьи, но если
он предпочел изображать вежливое неведение, она поддержит его игру.
Темные глаза герцога блуждали по лицу Киры, как будто выискивая все новы
е доказательства ее персидской крови.
Ц Жаль. Я считаю его в высшей степени достойным джентльменом.
Конечно, герцог не может не восхищаться человеком, который судит о женщи
не по ее происхождению, подумала Кира. Он и сам сейчас делает именно это. Н
о неужели он действительно думает, что она невосприимчива к взглядам, лю
бопытным и распутным одновременно? Кира знала, что люди перешептываются
, когда она входит в комнату, и в глубине души не могла побороть смущение. Е
й отчаянно хотелось, чтобы на нее смотрели, как на любую другую женщину и д
обропорядочную прихожанку. Увы, из-за одной только внешности она всегда
будет не такой, как все. Четыре года детства, проведенные в Персии, оставил
и слишком глубокий след в ее душе. Как ни старалась Кира забыть те бурные в
ремена, огненное солнце, пылающее над Каспийским морем, и растущие повсю
ду дикие тюльпаны, они все время жгли ее разум. Она вспоминала, как бегала
за пищухами Ц зверьками с маленькими пушистыми хвостами, как искала кро
шечных крабов, живущих в холодных заводях. Англия была подлинным садом з
еленой красоты, но воспоминание о суровом великолепии Загросских гор, во
звышающихся над распростертой внизу бескрайней пустыней, никогда не по
кидало ее. Кира по-прежнему любила свою мать, и отрицание персидской кров
и было бы равносильно отказу от нее.
Выйти замуж за Джеймса и стать частью его маленького деревенского прихо
да, как понимала Кира, Ц это теперь единственная возможность для нее заж
ить нормальной жизнью. Если даже ей придется сразиться с Кропторном, что
бы добиться своего, она готова.
Ц Но признаюсь, больше всего я хочу после свадьбы зажить тихой жизнью в Т
анбридж-Уэллсе с мистером Хаулендом. Я не предполагаю поездку в Лондон в
обозримом будущем. Ц Кира невольно вздохнула.
Брак и маленький деревенский приход, которым будет руководить Джеймс, де
ти и тихая сельская жизнь Ц это все, что ей нужно. Надежное противоядие от
скандала. Бальзам, который поможет ей, в конце концов, найти свое место в о
бществе.
Ц Семья очень важна Ц ее с полным правом можно назвать краеугольным ка
мнем нашего общества. Чего бы я не сделал, лишь бы увидеть своих родных сча
стливыми и благополучными.
В тоне герцога Кира уловила предупреждение. А вдруг он попытается расстр
оить ее свадьбу? Нет, он не посмеет!
Слова возмущения рвались с ее языка, но она сдержала их.
Ц Можете быть уверены, я всегда буду ставить комфорт и благополучие ваш
его кузена выше всего остального.
Герцог молчал, делая вид, что стряхивает пылинку с рукава своего бутылоч
но-зеленого сюртука. Когда он снова посмотрел на нее, Кира увидела плохо с
крываемое раздражение в суровом взгляде его темно-карих глаз.
Ц Ваши намерения достойны восхищения, Ц произнес он, хотя явно не наход
ил в ее словах ничего восхитительного. Ц Но при этом вы не должны соверше
нно отвернуться от своего дяди.
Очевидно, Гевин хотел, чтобы она возразила, испытала неловкость от его со
вета; но Кира не собиралась доставить его светлости такое удовольствие.
Вместо этого она улыбнулась своей самой ослепительной улыбкой.
Ц Знаете, я обдумаю ваши мудрые слова. Очень мило с вашей стороны интерес
оваться моими родственниками. Ну а у вас есть две сестры, не так ли?
Как она и ожидала, лицо герцога стало непроницаемым, как будто ставни зак
рыли наглухо перед надвигающейся бурей.
Ц Да.
Ц Когда мы познакомимся? Скоро они станут частью моей новой семьи, и я жд
у не дождусь встречи с ними, Ц подавляя улыбку, произнесла Кира.
Удивление на его лице было так забавно! Очевидно, герцог не ожидал, что над
ним возьмет верх падшая простолюдинка.
Лицо Гевина снова стало бесстрастным.
Ц В настоящее время мои сестры в Лондоне готовятся к предстоящему сезо
ну и не скоро вернутся в деревню. Желаю вам удачного дня.
С этими словами герцог удалился. Кире хотелось одновременно плакать и см
еяться. Она была рада, что одержала верх над этим самодовольным типом, но б
оялась, что их битва еще не закончена. Он не одобрял ее, и она подозревала, ч
то смешанная кровь еще доставит ей немало хлопот.
Все же Кира надеялась, что дела надолго задержат герцога в Лондоне, и они с
Джеймсом успеют тихо обвенчаться. Тогда Кропторн может хоть повеситься
на своем самомнении, ей уже будет все равно.
Глава 2
В лондонских джентльменских клубах к раннему утру сплетни, как правило,
становились все развязнее Ц после многих партий в карты и бесчисленных
напитков, и все же, глядя через стол на лорда Венса, Гевин надеялся, что сег
одня все будет как обычно.
Ц Ваша светлость, Ц окликнул его один из джентльменов за столом.
Гевин взглянул на свои карты, как раз когда пробило три часа. Никаких наде
жд на выигрыш, но теперь это вряд ли имело значение. Он мог себе позволить
проиграть ради того, чтобы получить нужные сведения о мисс Мельбурн.
Улыбаясь, он бросил на кон несколько банкнот.
Ц Господа?
Сидящий слева от него щеголь присвистнул.
Ц Леди Удача явно сидит сегодня на ваших коленях, не на моих, Ц сказал он,
бросая карты на стол и вставая. Ц Доброй ночи.
Ц Я тоже пас. Ц Молоденький денди, случайный знакомый, вежливо кивнул Ге
вину.
Вот и хорошо, пусть эти двое уходят. Остались только он, лорд Венс и еще сын
барона, чье имя он забыл. Если повезет, через полчаса он и вовсе останется
с Венсом наедине и тогда сможет задать несколько прямых вопросов о мисс
Мельбурн и об их... отношениях.
Весь день невеста Джеймса скользила где-то на окраине его сознания, слов
но улыбающаяся сирена со страстными глазами, Ц предмет, о котором он не и
мел права думать и все же никак не мог забыть о ее красоте.
Она была умна; их словесный поединок в утро его отъезда из Норфилда доказ
ал, что эта женщина обладает больше чем просто хорошеньким личиком. Кира
удивила его своей силой духа и умом, и она превзошла его.
С того момента, как он увидел ее четыре дня назад, его вожделение ни на мгн
овение не притупилось, а ее живой ум сделал ситуацию еще более интригующ
ей.
Гевин глотнул бренди. Желать невесту кузена было глупо и в то же время опа
сно.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34