Ошеломленная, она села рядом с ним. Неужели этот человек и есть настоящи
й Кропторн? Кира не знала, что и думать.
Он был близко Ц слишком близко с точки зрения приличий, особенно если уч
есть, что они все еще оставались наедине, и девушка прикусила губу, не зная
, на что решиться. Она не должна выполнять его просьбу, но отказать было бы
неблагоразумно, особенно когда он решил вести себя с ней более обходител
ьно, чем прежде Ц если, конечно, это не игра ради каких-то непонятных ей це
лей.
Кира робко села на скамью, и их плечи соприкоснулись. Тело герцога излуча
ло тепло, прогоняющее остатки холода вокруг. Неизбежное ощущение мускус
ного запаха наполняло ее каждый раз, когда она делала вдох. Обычно герцог
выглядел высоким, мрачным и угрожающим... но улыбающийся он показался ей п
ривлекательным и даже красивым. Нет, не так; он выглядел потрясающе. Герцо
г был из тех мужчин, которым ничего не стоило разбить сердце женщины, но он
а ему этого не позволит. Ее будущее Ц это Джеймс, и точка.
Решив, что ради Джеймса все же стоит улучшить отношения сего кузеном, Кир
а поддразнила:
Ц Я не уверена, что узнаю вас, если вы хотя бы чуть-чуть не порычите.
Герцог улыбнулся:
Ц О да! Мне нужно постоянно поддерживать репутацию.
Ц В этом я ничуть не сомневаюсь. Ц Кира снова улыбнулась. Неделю назад о
на ни за что бы в такое не поверила.
Ц Правда, вы действительно поете великолепно. Ц Восхищение в его глаза
х согрело ее. Ц Где вы научились играть и петь?
Если она начнет объяснять, придется рассказать о матери, о ее счастливых
воспоминаниях до внезапного бегства в Персию Ц и потом о шокирующем отк
азе. Увы, она не могла говорить о таких вещах даже с собственным братом, а у
ж с герцогом... Может быть, общение с ним и стало сейчас более приятным, но об
суждение ее прошлого и смешанной крови только напомнит ему причины, по к
оторым он прежде был против нее.
Девушка пожала плечами.
Ц Я училась понемногу то тут, то там и много упражнялась. Музыка Ц одно и
з моих главных увлечений.
Глаза герцога потемнели. Хотя дверь в музыкальный салон не была закрыта,
у Киры почему-то появилось ощущение, что они здесь совершенно одни. Ощуще
ние было необычным, но не неприятным Ц оно даже немного опьяняло.
Ц Вероятно, музыка приносит вам счастье. Ц Герцог прищурился. Ц Возмож
но, если мне удастся подольститься к вам, я смогу убедить вас помочь мне пе
ть чуть лучше, чем умирающее животное?
Ц Неужели вы не умеете петь?
Ц Не смогу взять ни единой ноты, Ц признался он. Ц Если только вы не вклю
чите в понятие «пение» многие другие звуки.
Ц Но умирающее животное, ваша светлость? Этого не может быть.
Ц Пожалуйста, зовите меня Гевин, Ц поправил он.
Удивление, должно быть, очень явно отразилось на ее лице, потому что он пос
пешно объяснил:
Ц Если нам предстоит стать родственниками, я не вижу нужды в формальнос
тях. А вы?
Что ж, это слегка двусмысленно, но в то же время многообещающе. Возможно, г
ерцог искренне готов принять ее в семью. А если так, почему она должна отка
зываться? Ц Хорошо, Гевин.
Ц Благодарю вас, Кира. Ц Он словно спрашивал позволения обращаться к не
й по имени, и она согласилась нерешительным кивком. Тогда он подсел ближе.
Кира не могла вспомнить момента, когда бы она сильнее ощущала близость ч
еловека, особенно мужчины. Все ее чувства словно ожили. Озадаченная, Кира
отвернулась, но она все равно знала, когда он сделает следующий вдох. Аром
ат Ц смесь мускуса и рома, окружающая его, Ц не давал ей покоя.
Ц Итак, Ц продолжил герцог, как будто между ними не произошло ничего осо
бенного, Ц теперь вы можете рассказать мне, как вам удается петь таким пр
екрасным голосом? Это... Ц Гевин, казалось, искал подходящее слово, и Кира з
адержала дыхание. Ц Это как услышать ангела. Ц Улыбка приподняла уголк
и его манящих губ. Ц Мамаши уже много лет водят к нам своих дочерей, прево
знося их таланты, но я никогда не слышал ничего столь прекрасного.
Ц Прекрасного? О, ваша светлость...
Ц Гевин, Ц снова поправил он.
Ц И все же это слишком сильное слово, уверяю вас.
Ц Если вы никогда не позволяли никому слушать вас, откуда вам знать?
Кира молчала. Она понятия не имела, как ответить ему.
Ц Может, вы просто признаете, что я прав? Ц тихо спросил он.
Ц Благодарю вас. Ц Кира все еще сомневалась, что слово «прекрасно» може
т быть применено к ней... но если он так считает, зачем пытаться изменить ег
о мнение? Его внимательный взгляд говорил ей, что он восхищен ее талантом
Ц таким, какой он есть.
Ц Итак, вы можете хоть немного научить меня петь? Признаюсь, мне самому п
ротивно каждый год портить рождественские гимны.
Ц Хорошо, я попробую. Ц Кира с улыбкой взглянула на герцога, и снова муже
ственное выражение его лица поразило ее. Он действительно был в высшей с
тепени привлекательным мужчиной. Счастье, однако, что лорд Венс научил е
е быть невосприимчивой к таким вещам.
После нескольких рождественских гимнов и народных песен Кира пришла к з
аключению, что Гевин не солгал в одном: он не мог вытянуть ни одной ноты.
Ц Я пел ужасно, да? Ц спросил он со смущенной усмешкой.
Кира прикусила губу, подыскивая наиболее тактичный ответ.
Ц Возможно, после некоторой практики вы сможете...
Ц Нет, я всегда признаю мои недостатки, и среди них Ц ужасный голос. Позв
ольте, я лучше послушаю вас.
Жадный взгляд, которым смотрели его темные глаза, согревал и манил.
Ц Вы слишком льстите мне.
Ц Возможно, но и вы слишком мало цените себя.
Кира сглотнула и ничего не сказала. Неужели он верит в это, так же как Дари
ус? Его серьезное лицо говорило, что да.
Внезапно герцог взял ее за обнаженную руку, и жар его кожи поразил ее.
Ц Спасибо за очаровательный урок, Ц произнес он в тишине. Ц Сожалею, чт
о оказался таким ужасным учеником.
Ц Зато ваша попытка достойна похвалы.
Герцог рассмеялся, и низкие звуки эхом разнеслись по комнате.
Ц Вы очень тактичны.
В конце концов, он наклонился и поцеловал ее руку. Шокирующий контакт его
твердых губ с ее кожей потряс Киру, волна жара пронеслась по ее телу и оста
новилась в животе.
Ц Вы еще поиграете для меня в ближайшее время? Ц осторожно спросил он.
Его взгляд был таким прямым, таким горячим и приводящим в замешательство
, что Кира смогла только кивнуть.
Ц Вот и замечательно. Ц Улыбка осветила его лицо. Ц Я буду ждать. До скор
ой встречи, Кира. Ц Герцог вышел из комнаты уверенной грациозной походк
ой. Когда он уходил, Кира не сказала ни слова. И в самом деле, что она могла с
казать? Она понятия не имела, стоит ли доверять ему и понимает ли он ее хот
я бы чуть-чуть. Но если понимает... О, эта мысль понравилась ей Ц гораздо бо
лее, чем следовало бы.
Ц Вы с Гевином, кажется, разговариваете все непринужденнее в последнее
время...
Кира оторвала взгляд от книги по садоводству, которую читала в саду, и уви
дела Джеймса. Зеленая трава развевалась у его ног, но небо было затянуто с
ерыми тучами. Погода снова предвещала дождь, и ей захотелось успеть пров
ести в одиночестве несколько минут на воздухе, чтобы насладиться садом и
разобраться в своих мыслях. Через четыре дня после встречи с герцогом в м
узыкальном салоне, его похвал и вежливого разговора она чувствовала стр
анное беспокойство, но довольное лицо Джеймса напомнило Кире, зачем она
поддалась ошеломительной улыбке Кропторна и его пряному мужскому запа
ху. Джеймс заслуживал ее усилий.
Однако в реальности непринужденные разговоры с Гевином Даггетом приво
дили Киру в невольное смятение. Даже его хрипловатый голос заставлял ее
трепетать. Все это было в высшей степени странным.
Кира постаралась скрыть волнение за улыбкой.
Ц Действительно, это так.
Ц Что ж, я очень рад. Ц Слова Джеймса прозвучали вполне искренне. Ц Можн
о? Ц Он указал на место на скамье рядом с ней, и Кира, кивнув, подвинулась. В
етер играл темными прядями, обрамляющими ее лицо, но воздух становился в
се тяжелее. Приближался дождь.
Джеймс сел рядом с ней, и она с легким вздохом закрыла книгу. Одиночество м
ожет подождать...
Ц Вы знаете, я очень боялся, что если Гевин услышит отвратительные сплет
ни лорда Венса, он не примет вас в семью.
Кира вовсе не была убеждена, что все трудности позади, но решила оставить
свои сомнения при себе, чтобы не расстраивать Джеймса.
Ц Правда?
Ц Да. Гевин не выносит скандала во всех его проявлениях, но когда дело ка
сается его... Ц Джеймс вздохнул и покачал головой. Ц Он слишком много нат
ерпелся от злой болтовни, чтобы считать ее приятной.
Выходит, сам несгибаемый Кропторн прежде был вовлечен в скандал? Заинтри
гованная, Кира подсела ближе к Джеймсу.
Ц Я и представить не могла, что поведение его светлости когда-то могло в
ызвать пересуды.
Ц Ну, не совсем так. Я полагаю, было несколько юношеских выходок, глупост
ей Ц богатые люди его положения все не ангелы.
Ц И вы не возражаете, мистер Хауленд? Как это странно для человека вашей
профессии, Ц поддразнила она.
На лице Джеймса отразилась притворная суровость.
Ц Если вы зададите мне этот вопрос в воскресенье в церкви, я, разумеется,
буду отрицать, что говорил что-либо подобное.
Ц Но?
Его лицо вдруг стало задумчивым.
Ц Но Гевин Ц другой. Скандал, связанный с отцом, потряс его, когда ему был
о всего десять. Я не помню ничего, поскольку в то время только учился ходит
ь, но мама говорит, что семья пережила тогда тяжелые дни. Она даже сейчас н
е может вспоминать об этом спокойно. Думаю, кузену пришлось вытерпеть мн
ого насмешек и в школе, а его мать умерла вскоре после этого... инцидента.
Сердце Киры невольно прониклось симпатией к маленькому мальчику, котор
ому пришлось безвинно вынести такие трудности. Сначала его отец унизил с
емью, потом он перенес страдания из-за смерти матери... По-видимому, это был
и ужасные времена.
Ц А какого рода скандал устроил его отец? Ц осторожно спросила она.
Джеймс отвел взгляд.
Ц Вряд ли стоит сейчас говорить об этом в деталях, поскольку это произош
ло почти двадцать лет назад. Полагаю, некоторые сплетники старшего покол
ения помнят кое-что об этом событии, но Гевину лучше о нем забыть.
Ц Понимаю.
Впрочем, она не совсем понимала. Что могло быть настолько отвратительно,
чтобы Джеймс отказался говорить об этом, а герцог не мог игнорировать?
Ц В сущности, каждый шаг Гевина кажется намеренно идеальным, Ц пожал пл
ечами. Ц Скоро, я уверен, он даже найдет себе идеальную невесту.
Невесту? Это сообщение потрясло Киру. Кропторн никогда не упоминал о жен
щине, и ничто не указывало на то, что он мог ухаживать за кем-то. Эта мысль с
транно взволновала ее.
Ц Неужели?
Ц Леди Литчфилд очень красива Ц она вдова, молодая и с хорошими связями
, ее происхождение безупречно. В Лондоне она считается самой завидной не
вестой.
Естественно. Если какой-то мужчина и может жениться на идеальной женщин
е, это будет Кропторн. Непонятно почему, но Кира вдруг рассердилась Ц вер
оятно, потому, что сама она прекрасно осознавала свои недостатки. Ее нико
гда не будут считать идеальной, ни в каком смысле. Из-за ее рождения и скан
дального поведения она скорее всего останется парией, по меньшей мере по
ка они с Джеймсом не поженятся.
И все же в выражении лица жениха она увидела что-то, что противоречило его
словам.
Ц Вам не нравится эта леди Литчфилд?
Джеймс замялся.
Ц Она очаровательна и приятна, но... Я не знаю. Почему-то мне кажется, что он
и плохо подходят друг другу. Однако мы должны допустить, что они понимают
в таких вещах гораздо больше, чем я.
Прежде чем Кира смогла ответить, холодная капля воды упала на ее руку, пот
ом на подбородок.
Она взглянула вверх, а Джеймс тут же вскочил на ноги.
Ц Идемте внутрь, мисс Мельбурн, Ц нам надо поскорее укрыться от дождя!
Пряча книгу под шалью, Кира ухватилась за его руку и побежала вместе с ним
к кухонной двери. Когда они добрались до двери, она проскользнула внутрь
и удалилась, чтобы переодеться во что-нибудь теплое и сухое. Но даже в сво
ей уютной комнате Кира словно продолжала слышать слова Джеймса.
Кропторн пережил скандал, так же как и тетушка Кэролайн, Ц очевидно, весь
ма шумный, раз он так глубоко повлиял на него. Теперь Кира понимала, почему
герцог так яростно возражал против ее брака с Джеймсом Ц он просто защи
щал свою семью от нового скандала.
Из окна девушка бросила рассеянный взгляд на мокнущий под дождем сад. Ее
сердце все еще учащенно билось. Если сейчас Гевин захотел ее принять, воз
можно, это означает, что он поверил в ее невинность, и она действительно мо
жет доверять ему. Возможно даже, что он действительно ценит ее так высоко,
как говорит.
Но эта возможность была одновременно волнующей... и опасной.
Ц Мне нужно уехать в Лондон, Ц сообщил Дариус после обеда.
Джеймс удивленно взглянул на него своими изумительно синими глазами.
Ц В Лондон? Ты же не выносишь это место.
Дариус нехотя кивнул. Он действительно ненавидел Лондон. Слишком много л
юдей, слишком много суеты, слишком много обольщений и обманов. Город пере
полнен людьми, которые только и занимаются тем, что плетут интриги и бесс
ердечно распространяют лживые сплетни, Ц негодяями вроде лорда Венса.
Ц Это довольно срочное дело, и к тому же деликатное, Ц наконец признался
он. Ц Я бы предпочел, чтобы Кира знала о нем как можно меньше.
Ц Понимаю. Ц Хотя Джеймс по-прежнему выглядел удивленным, он все же уде
ржался от дальнейших расспросов. Ц Что ж, счастливого пути. Надеюсь, к сва
дьбе ты вернешься?
Дариус закрыл глаза и сдержал вздох.
Ц Джеймс, сейчас есть более важный вопрос. Твоя матушка уезжает в Лондон
, и когда я покину Норфилд-Парк, Кира останется без сопровождения в общест
ве двух холостяков.
Глаза Джеймса расширились.
Ц Действительно. Как хорошо, что ты подумал об этом. Возможно, твоя сестр
а могла бы пожить у кого-то из соседей...
Ц У кого-то вроде миссис Бейклиф?
Джеймс невольно хмыкнул.
Ц Наверное Ц нет. А твое дело не может подождать? Первоначально Дариус т
ак и планировал. Он думал благополучно выдать Киру замуж и устроить ее жи
знь в новом доме, а уж потом заняться лордом Венсом; но миссис Бейклиф, лед
и Беккер и другие доказали, что его предположения ошибочны. Кира хотела
Ц и заслуживала, Ц чтобы ее уважали.
У Дариуса никогда не было сомнений в том, кто он такой и где его место. Годы
в Персии не повлияли на него так сильно, как на Киру. Его сестре нужно было
одобрение общества, и он прекрасно понимал, что она не найдет его, пока не
будет доказано главное: лорд Венс лжет. Наказание Венса станет для нее ег
о свадебным подарком.
Ц Мое дело не может ждать. Ц Он грустно улыбнулся. Ц Я мог бы взять Киру с
собой, но в Лондоне я буду очень занят и не смогу часто бывать дома...
Ц О да, в Лондоне ей будут нужны друзья. Ц Нахмурившись, Джеймс задумалс
я и положил книгу на колени. Ц Похоже, я тоже должен буду поехать.
Дариус медленно кивнул. Разумеется, это был не его выбор. Он хотел, чтобы К
ира оказалась как можно дальше, пока он будет разбираться с подлым Венсо
м; но без сопровождения она не может остаться здесь, в Норфилд-Парке, инач
е это вызовет еще более отвратительные сплетни.
Ц Похоже, что так.
Ц Какую причину мы назовем твоей сестре для столь внезапного отъезда?
Ц Джеймс задумчиво поскреб подбородок.
Ц Пусть это будет желание; представить ее в свете. Ц Кире идея наверняка
не понравится, но если это скажет Джеймс, она уступит.
Ц Что ж, превосходно!
Не совсем, подумал Дариус, но лучшего выхода все равно не видно.
Ц Я надеялся уехать через два дня. Это возможно?
Джеймс пожал плечами:
Ц Вполне. Мне только нужно будет поговорить с Гевином...
Ц Зачем? Ц Дариус не хотел понапрасну тревожить герцога.
Ц Если мы собираемся представить в обществе твою сестру как будущего ч
лена семьи, думаю, Гевин тоже захочет поехать.
Джеймс прав. Будет даже лучше, если его светлости не понравится это решен
ие, но он все же поедет, чтобы поддержать в обществе имя семьи. На самом дел
е его присутствие рядом с Кирой будет ей только на пользу в высоких круга
х. Дариус улыбнулся. Надменный герцог и его тетя не хотели представлять К
иру своим деревенским соседям, а теперь ей предстоит встретиться с их ло
ндонским окружением. Жизнь иногда бывает восхитительно ироничной.
Ц Не забудь сообщить мне, что ответит его светлость.
Джеймс улыбнулся:
Ц Конечно. Надеюсь, он согласится.
Еще бы он не согласится! И все же Дариусу куда больше хотелось, чтобы герцо
г оставался в деревне Ц подальше от его сестры. Если нет, ему остается тол
ько надеяться, что вихрь светской жизни не позволит Кропторну проводить
слишком много времени с Кирой, и он найдет другую мишень для своего вожде
ления.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34
й Кропторн? Кира не знала, что и думать.
Он был близко Ц слишком близко с точки зрения приличий, особенно если уч
есть, что они все еще оставались наедине, и девушка прикусила губу, не зная
, на что решиться. Она не должна выполнять его просьбу, но отказать было бы
неблагоразумно, особенно когда он решил вести себя с ней более обходител
ьно, чем прежде Ц если, конечно, это не игра ради каких-то непонятных ей це
лей.
Кира робко села на скамью, и их плечи соприкоснулись. Тело герцога излуча
ло тепло, прогоняющее остатки холода вокруг. Неизбежное ощущение мускус
ного запаха наполняло ее каждый раз, когда она делала вдох. Обычно герцог
выглядел высоким, мрачным и угрожающим... но улыбающийся он показался ей п
ривлекательным и даже красивым. Нет, не так; он выглядел потрясающе. Герцо
г был из тех мужчин, которым ничего не стоило разбить сердце женщины, но он
а ему этого не позволит. Ее будущее Ц это Джеймс, и точка.
Решив, что ради Джеймса все же стоит улучшить отношения сего кузеном, Кир
а поддразнила:
Ц Я не уверена, что узнаю вас, если вы хотя бы чуть-чуть не порычите.
Герцог улыбнулся:
Ц О да! Мне нужно постоянно поддерживать репутацию.
Ц В этом я ничуть не сомневаюсь. Ц Кира снова улыбнулась. Неделю назад о
на ни за что бы в такое не поверила.
Ц Правда, вы действительно поете великолепно. Ц Восхищение в его глаза
х согрело ее. Ц Где вы научились играть и петь?
Если она начнет объяснять, придется рассказать о матери, о ее счастливых
воспоминаниях до внезапного бегства в Персию Ц и потом о шокирующем отк
азе. Увы, она не могла говорить о таких вещах даже с собственным братом, а у
ж с герцогом... Может быть, общение с ним и стало сейчас более приятным, но об
суждение ее прошлого и смешанной крови только напомнит ему причины, по к
оторым он прежде был против нее.
Девушка пожала плечами.
Ц Я училась понемногу то тут, то там и много упражнялась. Музыка Ц одно и
з моих главных увлечений.
Глаза герцога потемнели. Хотя дверь в музыкальный салон не была закрыта,
у Киры почему-то появилось ощущение, что они здесь совершенно одни. Ощуще
ние было необычным, но не неприятным Ц оно даже немного опьяняло.
Ц Вероятно, музыка приносит вам счастье. Ц Герцог прищурился. Ц Возмож
но, если мне удастся подольститься к вам, я смогу убедить вас помочь мне пе
ть чуть лучше, чем умирающее животное?
Ц Неужели вы не умеете петь?
Ц Не смогу взять ни единой ноты, Ц признался он. Ц Если только вы не вклю
чите в понятие «пение» многие другие звуки.
Ц Но умирающее животное, ваша светлость? Этого не может быть.
Ц Пожалуйста, зовите меня Гевин, Ц поправил он.
Удивление, должно быть, очень явно отразилось на ее лице, потому что он пос
пешно объяснил:
Ц Если нам предстоит стать родственниками, я не вижу нужды в формальнос
тях. А вы?
Что ж, это слегка двусмысленно, но в то же время многообещающе. Возможно, г
ерцог искренне готов принять ее в семью. А если так, почему она должна отка
зываться? Ц Хорошо, Гевин.
Ц Благодарю вас, Кира. Ц Он словно спрашивал позволения обращаться к не
й по имени, и она согласилась нерешительным кивком. Тогда он подсел ближе.
Кира не могла вспомнить момента, когда бы она сильнее ощущала близость ч
еловека, особенно мужчины. Все ее чувства словно ожили. Озадаченная, Кира
отвернулась, но она все равно знала, когда он сделает следующий вдох. Аром
ат Ц смесь мускуса и рома, окружающая его, Ц не давал ей покоя.
Ц Итак, Ц продолжил герцог, как будто между ними не произошло ничего осо
бенного, Ц теперь вы можете рассказать мне, как вам удается петь таким пр
екрасным голосом? Это... Ц Гевин, казалось, искал подходящее слово, и Кира з
адержала дыхание. Ц Это как услышать ангела. Ц Улыбка приподняла уголк
и его манящих губ. Ц Мамаши уже много лет водят к нам своих дочерей, прево
знося их таланты, но я никогда не слышал ничего столь прекрасного.
Ц Прекрасного? О, ваша светлость...
Ц Гевин, Ц снова поправил он.
Ц И все же это слишком сильное слово, уверяю вас.
Ц Если вы никогда не позволяли никому слушать вас, откуда вам знать?
Кира молчала. Она понятия не имела, как ответить ему.
Ц Может, вы просто признаете, что я прав? Ц тихо спросил он.
Ц Благодарю вас. Ц Кира все еще сомневалась, что слово «прекрасно» може
т быть применено к ней... но если он так считает, зачем пытаться изменить ег
о мнение? Его внимательный взгляд говорил ей, что он восхищен ее талантом
Ц таким, какой он есть.
Ц Итак, вы можете хоть немного научить меня петь? Признаюсь, мне самому п
ротивно каждый год портить рождественские гимны.
Ц Хорошо, я попробую. Ц Кира с улыбкой взглянула на герцога, и снова муже
ственное выражение его лица поразило ее. Он действительно был в высшей с
тепени привлекательным мужчиной. Счастье, однако, что лорд Венс научил е
е быть невосприимчивой к таким вещам.
После нескольких рождественских гимнов и народных песен Кира пришла к з
аключению, что Гевин не солгал в одном: он не мог вытянуть ни одной ноты.
Ц Я пел ужасно, да? Ц спросил он со смущенной усмешкой.
Кира прикусила губу, подыскивая наиболее тактичный ответ.
Ц Возможно, после некоторой практики вы сможете...
Ц Нет, я всегда признаю мои недостатки, и среди них Ц ужасный голос. Позв
ольте, я лучше послушаю вас.
Жадный взгляд, которым смотрели его темные глаза, согревал и манил.
Ц Вы слишком льстите мне.
Ц Возможно, но и вы слишком мало цените себя.
Кира сглотнула и ничего не сказала. Неужели он верит в это, так же как Дари
ус? Его серьезное лицо говорило, что да.
Внезапно герцог взял ее за обнаженную руку, и жар его кожи поразил ее.
Ц Спасибо за очаровательный урок, Ц произнес он в тишине. Ц Сожалею, чт
о оказался таким ужасным учеником.
Ц Зато ваша попытка достойна похвалы.
Герцог рассмеялся, и низкие звуки эхом разнеслись по комнате.
Ц Вы очень тактичны.
В конце концов, он наклонился и поцеловал ее руку. Шокирующий контакт его
твердых губ с ее кожей потряс Киру, волна жара пронеслась по ее телу и оста
новилась в животе.
Ц Вы еще поиграете для меня в ближайшее время? Ц осторожно спросил он.
Его взгляд был таким прямым, таким горячим и приводящим в замешательство
, что Кира смогла только кивнуть.
Ц Вот и замечательно. Ц Улыбка осветила его лицо. Ц Я буду ждать. До скор
ой встречи, Кира. Ц Герцог вышел из комнаты уверенной грациозной походк
ой. Когда он уходил, Кира не сказала ни слова. И в самом деле, что она могла с
казать? Она понятия не имела, стоит ли доверять ему и понимает ли он ее хот
я бы чуть-чуть. Но если понимает... О, эта мысль понравилась ей Ц гораздо бо
лее, чем следовало бы.
Ц Вы с Гевином, кажется, разговариваете все непринужденнее в последнее
время...
Кира оторвала взгляд от книги по садоводству, которую читала в саду, и уви
дела Джеймса. Зеленая трава развевалась у его ног, но небо было затянуто с
ерыми тучами. Погода снова предвещала дождь, и ей захотелось успеть пров
ести в одиночестве несколько минут на воздухе, чтобы насладиться садом и
разобраться в своих мыслях. Через четыре дня после встречи с герцогом в м
узыкальном салоне, его похвал и вежливого разговора она чувствовала стр
анное беспокойство, но довольное лицо Джеймса напомнило Кире, зачем она
поддалась ошеломительной улыбке Кропторна и его пряному мужскому запа
ху. Джеймс заслуживал ее усилий.
Однако в реальности непринужденные разговоры с Гевином Даггетом приво
дили Киру в невольное смятение. Даже его хрипловатый голос заставлял ее
трепетать. Все это было в высшей степени странным.
Кира постаралась скрыть волнение за улыбкой.
Ц Действительно, это так.
Ц Что ж, я очень рад. Ц Слова Джеймса прозвучали вполне искренне. Ц Можн
о? Ц Он указал на место на скамье рядом с ней, и Кира, кивнув, подвинулась. В
етер играл темными прядями, обрамляющими ее лицо, но воздух становился в
се тяжелее. Приближался дождь.
Джеймс сел рядом с ней, и она с легким вздохом закрыла книгу. Одиночество м
ожет подождать...
Ц Вы знаете, я очень боялся, что если Гевин услышит отвратительные сплет
ни лорда Венса, он не примет вас в семью.
Кира вовсе не была убеждена, что все трудности позади, но решила оставить
свои сомнения при себе, чтобы не расстраивать Джеймса.
Ц Правда?
Ц Да. Гевин не выносит скандала во всех его проявлениях, но когда дело ка
сается его... Ц Джеймс вздохнул и покачал головой. Ц Он слишком много нат
ерпелся от злой болтовни, чтобы считать ее приятной.
Выходит, сам несгибаемый Кропторн прежде был вовлечен в скандал? Заинтри
гованная, Кира подсела ближе к Джеймсу.
Ц Я и представить не могла, что поведение его светлости когда-то могло в
ызвать пересуды.
Ц Ну, не совсем так. Я полагаю, было несколько юношеских выходок, глупост
ей Ц богатые люди его положения все не ангелы.
Ц И вы не возражаете, мистер Хауленд? Как это странно для человека вашей
профессии, Ц поддразнила она.
На лице Джеймса отразилась притворная суровость.
Ц Если вы зададите мне этот вопрос в воскресенье в церкви, я, разумеется,
буду отрицать, что говорил что-либо подобное.
Ц Но?
Его лицо вдруг стало задумчивым.
Ц Но Гевин Ц другой. Скандал, связанный с отцом, потряс его, когда ему был
о всего десять. Я не помню ничего, поскольку в то время только учился ходит
ь, но мама говорит, что семья пережила тогда тяжелые дни. Она даже сейчас н
е может вспоминать об этом спокойно. Думаю, кузену пришлось вытерпеть мн
ого насмешек и в школе, а его мать умерла вскоре после этого... инцидента.
Сердце Киры невольно прониклось симпатией к маленькому мальчику, котор
ому пришлось безвинно вынести такие трудности. Сначала его отец унизил с
емью, потом он перенес страдания из-за смерти матери... По-видимому, это был
и ужасные времена.
Ц А какого рода скандал устроил его отец? Ц осторожно спросила она.
Джеймс отвел взгляд.
Ц Вряд ли стоит сейчас говорить об этом в деталях, поскольку это произош
ло почти двадцать лет назад. Полагаю, некоторые сплетники старшего покол
ения помнят кое-что об этом событии, но Гевину лучше о нем забыть.
Ц Понимаю.
Впрочем, она не совсем понимала. Что могло быть настолько отвратительно,
чтобы Джеймс отказался говорить об этом, а герцог не мог игнорировать?
Ц В сущности, каждый шаг Гевина кажется намеренно идеальным, Ц пожал пл
ечами. Ц Скоро, я уверен, он даже найдет себе идеальную невесту.
Невесту? Это сообщение потрясло Киру. Кропторн никогда не упоминал о жен
щине, и ничто не указывало на то, что он мог ухаживать за кем-то. Эта мысль с
транно взволновала ее.
Ц Неужели?
Ц Леди Литчфилд очень красива Ц она вдова, молодая и с хорошими связями
, ее происхождение безупречно. В Лондоне она считается самой завидной не
вестой.
Естественно. Если какой-то мужчина и может жениться на идеальной женщин
е, это будет Кропторн. Непонятно почему, но Кира вдруг рассердилась Ц вер
оятно, потому, что сама она прекрасно осознавала свои недостатки. Ее нико
гда не будут считать идеальной, ни в каком смысле. Из-за ее рождения и скан
дального поведения она скорее всего останется парией, по меньшей мере по
ка они с Джеймсом не поженятся.
И все же в выражении лица жениха она увидела что-то, что противоречило его
словам.
Ц Вам не нравится эта леди Литчфилд?
Джеймс замялся.
Ц Она очаровательна и приятна, но... Я не знаю. Почему-то мне кажется, что он
и плохо подходят друг другу. Однако мы должны допустить, что они понимают
в таких вещах гораздо больше, чем я.
Прежде чем Кира смогла ответить, холодная капля воды упала на ее руку, пот
ом на подбородок.
Она взглянула вверх, а Джеймс тут же вскочил на ноги.
Ц Идемте внутрь, мисс Мельбурн, Ц нам надо поскорее укрыться от дождя!
Пряча книгу под шалью, Кира ухватилась за его руку и побежала вместе с ним
к кухонной двери. Когда они добрались до двери, она проскользнула внутрь
и удалилась, чтобы переодеться во что-нибудь теплое и сухое. Но даже в сво
ей уютной комнате Кира словно продолжала слышать слова Джеймса.
Кропторн пережил скандал, так же как и тетушка Кэролайн, Ц очевидно, весь
ма шумный, раз он так глубоко повлиял на него. Теперь Кира понимала, почему
герцог так яростно возражал против ее брака с Джеймсом Ц он просто защи
щал свою семью от нового скандала.
Из окна девушка бросила рассеянный взгляд на мокнущий под дождем сад. Ее
сердце все еще учащенно билось. Если сейчас Гевин захотел ее принять, воз
можно, это означает, что он поверил в ее невинность, и она действительно мо
жет доверять ему. Возможно даже, что он действительно ценит ее так высоко,
как говорит.
Но эта возможность была одновременно волнующей... и опасной.
Ц Мне нужно уехать в Лондон, Ц сообщил Дариус после обеда.
Джеймс удивленно взглянул на него своими изумительно синими глазами.
Ц В Лондон? Ты же не выносишь это место.
Дариус нехотя кивнул. Он действительно ненавидел Лондон. Слишком много л
юдей, слишком много суеты, слишком много обольщений и обманов. Город пере
полнен людьми, которые только и занимаются тем, что плетут интриги и бесс
ердечно распространяют лживые сплетни, Ц негодяями вроде лорда Венса.
Ц Это довольно срочное дело, и к тому же деликатное, Ц наконец признался
он. Ц Я бы предпочел, чтобы Кира знала о нем как можно меньше.
Ц Понимаю. Ц Хотя Джеймс по-прежнему выглядел удивленным, он все же уде
ржался от дальнейших расспросов. Ц Что ж, счастливого пути. Надеюсь, к сва
дьбе ты вернешься?
Дариус закрыл глаза и сдержал вздох.
Ц Джеймс, сейчас есть более важный вопрос. Твоя матушка уезжает в Лондон
, и когда я покину Норфилд-Парк, Кира останется без сопровождения в общест
ве двух холостяков.
Глаза Джеймса расширились.
Ц Действительно. Как хорошо, что ты подумал об этом. Возможно, твоя сестр
а могла бы пожить у кого-то из соседей...
Ц У кого-то вроде миссис Бейклиф?
Джеймс невольно хмыкнул.
Ц Наверное Ц нет. А твое дело не может подождать? Первоначально Дариус т
ак и планировал. Он думал благополучно выдать Киру замуж и устроить ее жи
знь в новом доме, а уж потом заняться лордом Венсом; но миссис Бейклиф, лед
и Беккер и другие доказали, что его предположения ошибочны. Кира хотела
Ц и заслуживала, Ц чтобы ее уважали.
У Дариуса никогда не было сомнений в том, кто он такой и где его место. Годы
в Персии не повлияли на него так сильно, как на Киру. Его сестре нужно было
одобрение общества, и он прекрасно понимал, что она не найдет его, пока не
будет доказано главное: лорд Венс лжет. Наказание Венса станет для нее ег
о свадебным подарком.
Ц Мое дело не может ждать. Ц Он грустно улыбнулся. Ц Я мог бы взять Киру с
собой, но в Лондоне я буду очень занят и не смогу часто бывать дома...
Ц О да, в Лондоне ей будут нужны друзья. Ц Нахмурившись, Джеймс задумалс
я и положил книгу на колени. Ц Похоже, я тоже должен буду поехать.
Дариус медленно кивнул. Разумеется, это был не его выбор. Он хотел, чтобы К
ира оказалась как можно дальше, пока он будет разбираться с подлым Венсо
м; но без сопровождения она не может остаться здесь, в Норфилд-Парке, инач
е это вызовет еще более отвратительные сплетни.
Ц Похоже, что так.
Ц Какую причину мы назовем твоей сестре для столь внезапного отъезда?
Ц Джеймс задумчиво поскреб подбородок.
Ц Пусть это будет желание; представить ее в свете. Ц Кире идея наверняка
не понравится, но если это скажет Джеймс, она уступит.
Ц Что ж, превосходно!
Не совсем, подумал Дариус, но лучшего выхода все равно не видно.
Ц Я надеялся уехать через два дня. Это возможно?
Джеймс пожал плечами:
Ц Вполне. Мне только нужно будет поговорить с Гевином...
Ц Зачем? Ц Дариус не хотел понапрасну тревожить герцога.
Ц Если мы собираемся представить в обществе твою сестру как будущего ч
лена семьи, думаю, Гевин тоже захочет поехать.
Джеймс прав. Будет даже лучше, если его светлости не понравится это решен
ие, но он все же поедет, чтобы поддержать в обществе имя семьи. На самом дел
е его присутствие рядом с Кирой будет ей только на пользу в высоких круга
х. Дариус улыбнулся. Надменный герцог и его тетя не хотели представлять К
иру своим деревенским соседям, а теперь ей предстоит встретиться с их ло
ндонским окружением. Жизнь иногда бывает восхитительно ироничной.
Ц Не забудь сообщить мне, что ответит его светлость.
Джеймс улыбнулся:
Ц Конечно. Надеюсь, он согласится.
Еще бы он не согласится! И все же Дариусу куда больше хотелось, чтобы герцо
г оставался в деревне Ц подальше от его сестры. Если нет, ему остается тол
ько надеяться, что вихрь светской жизни не позволит Кропторну проводить
слишком много времени с Кирой, и он найдет другую мишень для своего вожде
ления.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34