Мисс Пенфорд отнеслась к
нему с гораздо большим сочувствием, чем он ожидал. Джастин был смущен, рас
терян и в то же время глубоко благодарен ей. И о Мелани она волновалась нич
уть не меньше, чем он сам. Черт, ну почему он не прислушался к ее словам в Лон
доне?
Джастин взглянул на нее совершенно другими глазами. Ее простое красное п
латье было далеко не модным, но он едва ли это заметил. Он видел только его
красивый цвет и то, как соблазнительно оно подчеркивает ее стройную фигу
рку.
На ее щеке виднелось небольшое пятнышко грязи, и Джастин с трудом подави
л в себе желание протянуть руку и стереть его пальцем. Он не знал ни одной
женщины, которая позволила бы мужчине увидеть себя вот так, по-домашнему
одетой. Любая другая бросилась бы в свою комнату при появлении гостя и та
м полчаса наводила красоту.
Гнев прошел, и Джастин испытал неожиданное удовольствие, глядя на нее. И к
его большому удивлению, беспокойство за сестру словно стало меньше отто
го, что он разделил его с ней.
Ц Мы должны немедленно организовать поиски, Ц сказала мисс Пенфорд.
Судя по всему, в тяжелые моменты она не привыкла тратить время на слезы и н
енужные эмоции, как это делает большинство женщин, и Джастин был бесконе
чно благодарен ей за это. Страх за сестру снедал его, а осознание того, что
он не справился с ролью опекуна, делало его состояние еще более тягостны
м. Джастин страшно не любил проигрывать.
Ц Наши слуги в вашем распоряжении, милорд.
Ц И кому же, интересно знать, ты предоставляешь наших слуг, Джорджи?
Джастин повернул голову как раз в тот момент, когда в холл вошел лорд Пенф
орд в дорожном костюме.
Ц Помилуйте, лорд Рэвенстон! Ц сказал он, узнав посетителя. Ц Признаюсь
, я удивлен, увидев вас. Вы проделали большой путь, чтобы воспользоваться м
оим приглашением на обед.
Прежде чем Джастин успел заговорить, Джорджина воскликнула:
Ц Случилась ужасная вещь, папа. Лэни убежала из школы, и мы не знаем, где он
а. Я могла бы предположить, что она придет сюда, но она до сих пор не явилась
. А ее нет уже четыре дня!
Ц Так вот почему вы приехали, Рэвенстон, Ц сказал виконт. Ц Очень логич
ное заключение с вашей стороны.
Ц Да, но Мелани здесь нет, Ц озабоченно произнес Джастин.
Ц Конечно, но ваша сестра обязательно здесь появится, Ц ответил Пенфор
д совершенно спокойно. Ц Куда же еще ей идти, если не сюда или к вам?
Ц Но путь из Кента в Сассекс не может занять четыре дня! Ц воскликнула Д
жорджина. Ц Если бы она собиралась сюда, она бы уже приехала. Я так боюсь, ч
то с ней что-то случилось!
То же самое думал и Джастин.
Ц Вы знаете мою сестру лучше, чем я, мисс Пенфорд, Ц сказал он. Ц Возможно
ли, чтобы она поехала в Дортон-Холл, где она выросла?
Джорджина нахмурилась.
Ц Не думаю. Она почти не знает своего дальнего родственника, который уна
следовал и титул, и имущество ее деда. Лэни сразу поняла, что это больше не
ее дом. Бедная девочка считает, что у нее вообще нет дома, что она всеми пок
инутая сирота. Вот почему я так хотела, чтобы или вы, или я дали ей этот дом.
Ц Я не знаю, с чего начинать поиски, Ц признался Джастин. Ц Может быть, мн
е стоит поехать сейчас же в Кент, чтобы выяснить, смогу ли я напасть на сле
д.
Ц Сейчас уже поздно, Ц вмешался Пенфорд, Ц а вы выглядите очень усталым
. Оставайтесь здесь, а завтра рано утром отправитесь на поиски.
Ц Как бы мне ни хотелось принять ваше любезное предложение, я не могу тер
ять времени, пока моя сестра неизвестно где.
Ц Подозреваю, что вы не ели целый день, Ц сказал Пенфорд. Ц Вы должны хот
я бы пообедать перед отъездом.
Виконт был абсолютно прав. Джастин ничего не ел с самого утра и умирал от г
олода. Он с сомнением посмотрел на свою запачканную одежду.
Ц В таком виде? Я не могу.
Ц Это не имеет значения, Ц заверил его Пенфорд с добродушной улыбкой.
Ц Тогда я принимаю ваше любезное приглашение.
Ц Накройте обед в маленькой столовой, Кервуд, Ц обратилась Джорджина к
слуге. Ц Я хочу принять его светлость там.
Кервуд отправился выполнять поручение, а она сказала Джастину:
Ц Правда, обед будет очень скромным, потому что мы только что приехали. Н
о я уже велела повару приготовить любимый папин суп, который он всегда ес
т после дороги.
Ц Это звучит заманчиво, Ц вежливо сказал Джастин. Ц Но я хотел бы снача
ла умыться.
Ее отец указал на одну из дверей.
Ц Там вы найдете мыло и воду.
Джастин умылся и привел в порядок свои непослушные густые волосы. Когда
он вышел, Пенфорд ждал его в холле. Джастин оглянулся, ища глазами Джорджи
ну. К его разочарованию, она исчезла.
Он последовал за хозяином в уютную красивую комнату. Вдоль стены стоял о
громный резной буфет, а в центре находился круглый обеденный стол с шест
ью стульями вокруг. Вся мебель была из красного дерева. Двери и окна были в
ыкрашены белым, а стены оклеены китайскими обоями. Их веселый цветочный
орнамент белого, розового и зеленого цветов повторялся в обивке стульев.
Стеклянная дверь вела на небольшую террасу, за которой взору открывалас
ь красивая долина с прудом вдали. Джастин молча восхищался видом зеленог
о искусно спланированного парка. Легкий ветерок, напоенный ароматами цв
етов, проникал в комнату через окна. «Даже в самые мрачные, дождливые дни э
та комната должна быть очень уютной», Ц с одобрением подумал Джастин.
В комнату вошла Джорджина.
Ц Обед подадут через минуту, милорд.
Ее отец подошел к буфету и налил гостю стакан кларета из хрустального, в с
еребряной оправе, графина. Протягивая вино Джастину, виконт сказал:
Ц К сожалению, не могу составить вам компанию, так как я опаздываю на вст
речу с моим управляющим.
Ц Пожалуйста, я не хочу вас задерживать и отвлекать от дел, Ц заверил ег
о Джастин, радуясь возможности остаться наедине с Джорджиной.
Не успел Пенфорд выйти из комнаты, как появился лакей, подавший Джастину
тарелку густого дымящегося супа. К супу подали только что испеченный хле
б с хрустящей корочкой, а также свежесбитое масло. На вкус все было так же
замечательно, как и на вид, и Джастин с аппетитом принялся за еду. Слегка у
толив свой голод, он сказал:
Ц Вы говорили мне, мисс Пенфорд, что собираетесь оставаться в Лондоне, по
ка Лайел не прочтет весь цикл своих лекций. Почему же вы уехали?
В ее карих глазах зажегся сердитый огонь. Джастин растерялся от неожидан
ности.
Ц Почему вы так смотрите на меня?
Ц Вы же наверняка знаете!
Ц Вовсе нет.
Ц Остальные лекции мистера Лайела были закрыты для женщин. А поскольку
я приехала в Лондон только ради них, то мне незачем было оставаться там.
Джастин поднял голову от супа.
Ц Не могу поверить, чтобы единственной причиной приезда в Лондон для же
нщины могли быть лекции. Ц Его тон был слегка насмешлив. Ц А как насчет м
агазинов или хождений по гостям?
Ц Я не люблю ходить по магазинам. И не желаю посещать светские мероприят
ия. Это пустая трата времени.
Ц Никогда еще не встречал женщины, которая не любила бы магазины и танцы
, Ц с усмешкой сказал Джастин. Ц Кларисса, например, с удовольствием пров
ела бы в них всю свою жизнь.
Ц Теперь вы ее встретили, Ц сурово парировала Джорджина.
Женщина, которая предпочитает геологию магазинам? Просто невозможно. Чт
обы спрятать свое недоверие, Джастин взял кусок хрустящего хлеба, все ещ
е теплого, и намазал его маслом.
Ц Как только лекции Лайела стали недоступны, я вернулась в Сассекс. Я люб
лю его гораздо больше, чем город.
Джастин проглотил кусок хлеба.
Ц Откуда у вас такой интерес к геологии? Ц Он все еще скептически относи
лся к идее, что женщина может серьезно изучать такой предмет. Наверняка э
то лишь кратковременная прихоть с ее стороны.
Ц Я увлеклась ею, когда однажды нашла останки древнейших животных в кам
еноломне неподалеку. Это было двенадцать лет назад. Ц Ее выразительное
лицо озарилось улыбкой при этом воспоминании.
Джастин прекрасно понимал ее. Он впервые столкнулся с геологией примерн
о таким же образом, только ему тогда было одиннадцать.
Ц Я осознала, что прикасаюсь к истории мира, сохраненной в камне и песке,
Ц пояснила она.
«Какое удачное выражение, Ц подумал Джастин. Ц И какая интересная женщ
ина эта мисс Пенфорд!»
Ц Если вы так давно увлекаетесь геологией, то должны знать мистера Дж. О.
Дугласа.
На мгновение она замешкалась, а затем спросила:
Ц Почему вы так думаете, милорд?
Ц Потому что он живет в Амберсайде.
Ц Вы уверены в этом, милорд?
В глазах Джорджины горел странный огонек, и это озадачило Джастина. Прим
ерно с таким же выражением она сказала ему, что лекции Лайела были закрыт
ы для женщин.
Ц Вполне уверен, Ц ответил он.
Ц Я не знаю никакого мужчины по имени Дж. О. Дуглас, который живет в Амберс
айде, и даже во всем Сассексе.
Джастин нахмурился.
Ц Он живет затворником. Возможно, вы не встречали его.
Ц Уверяю вас, милорд, я знаю каждого в Амберсайде. Это часть имения моего
отца, и я принимаю большое участие в жизни деревни.
Ее ответ только подтвердил то, что сказал ему недавно старик. Растерянны
й, Джастин смотрел в окно. И Джорджина, и старик, должно быть, ошибаются. Дуг
лас должен жить где-то здесь неподалеку. Но его будет нелегко найти, это я
сно.
Вдали Джастин различил тонкую фигурку. Кто-то шел к дому по долине от пруд
а. Вглядевшись, Джастин понял, что это женщина, идущая по тропинке к боково
й двери дома. «Возможно, это какая-нибудь служанка», Ц рассеянно подумал
он, сосредоточив свое внимание на Джорджине.
Ц Я удивлен тем, что ваш отец тоже уехал из Лондона вместе с вами, Ц замет
ил он. Ц Я слышал, что он собирается представить в палату лордов билль, да
ющий замужним женщинам право распоряжаться своим имуществом.
Ц Обсудив это с другими членами палаты, он пришел к выводу, что не имеет д
остаточной поддержки, чтобы провести его.
Ц Тут он прав.
Ц К стыду парламента.
Джастин не мог пропустить без ответа подобное замечание.
Ц Я разделяю взгляд большинства и уверяю вас, что нисколько не стыжусь э
того.
Ц Значит, вы признаете, что у вас нет совести!
Прежде чем он смог ответить, что-то снаружи привлекло ее внимание, и она п
одошла к стеклянной двери.
Ц Кто бы это мог быть?
Джастин увидел, что она смотрит на женщину, которую он заметил еще раньше.
Та уже была достаточно близко к дому, и можно было разобрать, что она несет
дорожную сумку. Однако ее лавандовое платье с пышными рукавами было сли
шком дорогим и модным для служанки.
Ц Боже мой, да это же Лэни! Ц воскликнула мисс Пенфорд. Ц Ваша сестра все
-таки появилась. Слава Богу, папа был прав! Ц Она быстро вышла на террасу и
побежала через сад к Мелани.
Внезапно Джастина кольнуло подозрение. А так ли случайно появление его с
естры в такой момент? Он никогда не мог упрекнуть лорда Пенфорда в неискр
енности, но теперь задумался, не ушел ли виконт для того, чтобы организова
ть столь своевременное появление Мелани. Его зародившееся было доверие
и симпатия к мисс Пенфорд растаяли в пламени гнева.
За кого принимают его в этом доме?
8
Джастин хотел было последовать за мисс Пенфорд в сад, но тут же передумал.
Вместо этого он подошел к двери и стал наблюдать за происходящим. Пенфор
д подбежала к его сестре, которая была еще в десятке шагов от террасы, и ра
достно воскликнула:
Ц Лэни, Лэни, где же ты была? Я так за тебя беспокоилась!
Мелани уронила сумку на землю и бросилась к мисс Пенфорд, радостно сжав е
е в объятиях.
Ц Ох, Джорджина, я так рада тебя видеть! Я так по тебе скучала!
Похоже, его сестра очень любит мисс Пенфорд. Внимание Мелани было настол
ько приковано к Джорджине, что она даже не заметила брата, стоящего в двер
ях.
Мисс Пенфорд отступила.
Ц Где ты была целых четыре дня, Лэни? И как ты доехала сюда из Кента?
«Как будто она сама не знает!» Ц язвительно подумал Джастин, убежденный,
что именно мисс Пенфорд привезла сюда его сестру и разыграла весть этот
спектакль.
Ц Я приехала в дилижансе.
Ц Сама? Ц Мисс Пенфорд казалась искренне удивленной.
Ц Да, Ц гордо ответила Мелани. Ц Ох, Джорджина, это было такое приключен
ие, даже пусть это заняло больше времени, чем я предполагала.
Джастин никогда не видел, чтобы его вечно надутая сестра разговаривала т
ак оживленно и взволнованно. Еще менее он мог поверить, что это робкое мал
енькое создание нашло в себе достаточно мужества, чтобы вообще куда-ниб
удь поехать одной, а тем более в дилижансе.
Ц Как жаль, что тебя со мной не было, Ц сказала Мелани. Ц Я признаюсь, что
мне не хватило смелости занять место на крыше, как ты бы, несомненно, сдела
ла. Но, если бы ты была со мной, я бы и этого не побоялась.
Джастин видел, какими сияющими глазами она смотрела на мисс Пенфорд. Был
о ясно, что Мелани восхищается старшей подругой.
Ц Но ты убежала из Академии леди Недлейн четыре дня назад, Лэни. Не могла
же ты четыре дня путешествовать из Кента в дилижансе.
Ц Понимаешь, я не знала, что вы уехали из Лондона, и сначала направилась т
уда. Ц Радостное лицо Мелани омрачилось. Ц Когда я обнаружила, что вас не
т, я ужасно расстроилась и растерялась.
Ц Почему же ты не навестила своего брата в Лондоне?
Ц Я бы ни за что не пошла к нему! Он бы сразу же отправил меня обратно к лед
и Недлейн, даже не выслушав моих объяснений.
«Именно так скорее всего я и поступил бы», Ц виновато подумал Джастин.
Ц Вместо этого я попыталась представить себе, что бы ты делала на моем ме
сте, и это меня поддержало.
Ц Ты что, не получила мое письмо, в котором я просила тебя не совершать оп
рометчивых поступков?
Мелани молча опустила глаза, разглядывая носки своих туфелек.
Смущение сестры поразило Джастина. А вдруг он ошибается, и все происходя
щее не является специально разыгрываемым спектаклем?
Наконец Лэни признала:
Ц Да, получила, но я не могла вынести жизни в этой ужасной школе ни минуто
й больше. Пожалуйста, Джорджина, разреши мне жить в Пенфилде. Я лучше умру,
чем вернусь обратно к леди Недлейн.
Ц Я была бы очень рада, чтобы ты жила здесь, но...
Ц О, я буду здесь так счастлива! Ц перебила ее Мелани с энтузиазмом, кото
рого Джастин в ней никак не ожидал.
Ц Ты не позволила мне закончить, Лэни. Я была бы очень рада, чтобы ты жила с
нами, но только если твой опекун не будет возражать.
Ц Но этот жестокий старик никогда мне этого не разрешит! Ц уныло произн
есла Мелани.
Джастин не знал, какой из эпитетов задел его больнее Ц «жестокий» или «с
тарик».
Ц Но почему ты так уверена, что лорд Рэвенстон не разрешит тебе тут пожит
ь? Ц спросила Джорджина.
Ц Просто из вредности. Он же знает, что я этого хочу.
Ц Я думаю, что ты несправедлива к своему брату.
Господи, благослови ее! Джастину было очень приятно, что она защищает его
перед сестрой. Его прежняя враждебность к мисс Пенфорд таяла как лед под
лучами летнего солнца.
Ц Это я-то несправедлива! Ц закричала Мелани. Ц Мама всегда говорила, ч
то это самый злой и вредный человек, которого она когда-либо встречала. Он
получает удовольствие от своих бесконечных запретов, ставя в унизитель
ное положение тех, кто от него зависит! Она говорила, что более скупого чел
овека нет на всем белом свете.
Джастин был крайне возмущен, услышав такое несправедливое обвинение, ос
обенно после того, как он исполнял почти все требования этой ненасытной
особы, ее матушки.
Мисс Пенфорд взяла Мелани под руку и повернула ее лицом к открытой двери,
где стоял Джастин.
Ц Ты можешь сама спросить своего брата.
Увидев Джастина, девочка испуганно вскрикнула. Лицо исказилось от насто
ящего ужаса. По выражению ее лица можно было подумать, что она увидела не б
рата, а чудовище. Черт возьми, что он сделал такого, чтобы заслужить к себе
такое отношение? Все подозрения, что сцена была нарочно разыграна для не
го, разом пропали.
Мисс Пенфорд подтолкнула Мелани к Джастину, но та вырвалась, в голубых гл
азах застыл страх.
Ц Нет, нет, Ц бормотала она. Ц Я... я ужасно выгляжу, Я должна сначала перео
деться и привести себя в порядок.
Ц Никогда не думала, что ты такая трусиха. Ц В голосе Джорджины звучало
разочарование.
Ц Я не трусиха!
Ц Очень рада это слышать, потому что если ты хочешь жить у нас, ты должна п
опросить Ц и получить! Ц разрешение своего брата.
Мелани мгновенно разразилась слезами Ц любимая тактика и ее матери, и К
лариссы, когда им что-то бывало от него нужно. По прошлому опыту Джастин з
нал, что пройдет не менее пяти минут, пока этот поток слез истощится.
Ц Как ты можешь быть так жестока со мной, Джорджина? Ц рыдала Мелани. Ц Е
сли я его попрошу, он просто откажет, как он всегда делал раньше.
Ц Лэни, ты же знаешь, я не переношу плакс, Ц с упреком сказала мисс Пенфор
д.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33
нему с гораздо большим сочувствием, чем он ожидал. Джастин был смущен, рас
терян и в то же время глубоко благодарен ей. И о Мелани она волновалась нич
уть не меньше, чем он сам. Черт, ну почему он не прислушался к ее словам в Лон
доне?
Джастин взглянул на нее совершенно другими глазами. Ее простое красное п
латье было далеко не модным, но он едва ли это заметил. Он видел только его
красивый цвет и то, как соблазнительно оно подчеркивает ее стройную фигу
рку.
На ее щеке виднелось небольшое пятнышко грязи, и Джастин с трудом подави
л в себе желание протянуть руку и стереть его пальцем. Он не знал ни одной
женщины, которая позволила бы мужчине увидеть себя вот так, по-домашнему
одетой. Любая другая бросилась бы в свою комнату при появлении гостя и та
м полчаса наводила красоту.
Гнев прошел, и Джастин испытал неожиданное удовольствие, глядя на нее. И к
его большому удивлению, беспокойство за сестру словно стало меньше отто
го, что он разделил его с ней.
Ц Мы должны немедленно организовать поиски, Ц сказала мисс Пенфорд.
Судя по всему, в тяжелые моменты она не привыкла тратить время на слезы и н
енужные эмоции, как это делает большинство женщин, и Джастин был бесконе
чно благодарен ей за это. Страх за сестру снедал его, а осознание того, что
он не справился с ролью опекуна, делало его состояние еще более тягостны
м. Джастин страшно не любил проигрывать.
Ц Наши слуги в вашем распоряжении, милорд.
Ц И кому же, интересно знать, ты предоставляешь наших слуг, Джорджи?
Джастин повернул голову как раз в тот момент, когда в холл вошел лорд Пенф
орд в дорожном костюме.
Ц Помилуйте, лорд Рэвенстон! Ц сказал он, узнав посетителя. Ц Признаюсь
, я удивлен, увидев вас. Вы проделали большой путь, чтобы воспользоваться м
оим приглашением на обед.
Прежде чем Джастин успел заговорить, Джорджина воскликнула:
Ц Случилась ужасная вещь, папа. Лэни убежала из школы, и мы не знаем, где он
а. Я могла бы предположить, что она придет сюда, но она до сих пор не явилась
. А ее нет уже четыре дня!
Ц Так вот почему вы приехали, Рэвенстон, Ц сказал виконт. Ц Очень логич
ное заключение с вашей стороны.
Ц Да, но Мелани здесь нет, Ц озабоченно произнес Джастин.
Ц Конечно, но ваша сестра обязательно здесь появится, Ц ответил Пенфор
д совершенно спокойно. Ц Куда же еще ей идти, если не сюда или к вам?
Ц Но путь из Кента в Сассекс не может занять четыре дня! Ц воскликнула Д
жорджина. Ц Если бы она собиралась сюда, она бы уже приехала. Я так боюсь, ч
то с ней что-то случилось!
То же самое думал и Джастин.
Ц Вы знаете мою сестру лучше, чем я, мисс Пенфорд, Ц сказал он. Ц Возможно
ли, чтобы она поехала в Дортон-Холл, где она выросла?
Джорджина нахмурилась.
Ц Не думаю. Она почти не знает своего дальнего родственника, который уна
следовал и титул, и имущество ее деда. Лэни сразу поняла, что это больше не
ее дом. Бедная девочка считает, что у нее вообще нет дома, что она всеми пок
инутая сирота. Вот почему я так хотела, чтобы или вы, или я дали ей этот дом.
Ц Я не знаю, с чего начинать поиски, Ц признался Джастин. Ц Может быть, мн
е стоит поехать сейчас же в Кент, чтобы выяснить, смогу ли я напасть на сле
д.
Ц Сейчас уже поздно, Ц вмешался Пенфорд, Ц а вы выглядите очень усталым
. Оставайтесь здесь, а завтра рано утром отправитесь на поиски.
Ц Как бы мне ни хотелось принять ваше любезное предложение, я не могу тер
ять времени, пока моя сестра неизвестно где.
Ц Подозреваю, что вы не ели целый день, Ц сказал Пенфорд. Ц Вы должны хот
я бы пообедать перед отъездом.
Виконт был абсолютно прав. Джастин ничего не ел с самого утра и умирал от г
олода. Он с сомнением посмотрел на свою запачканную одежду.
Ц В таком виде? Я не могу.
Ц Это не имеет значения, Ц заверил его Пенфорд с добродушной улыбкой.
Ц Тогда я принимаю ваше любезное приглашение.
Ц Накройте обед в маленькой столовой, Кервуд, Ц обратилась Джорджина к
слуге. Ц Я хочу принять его светлость там.
Кервуд отправился выполнять поручение, а она сказала Джастину:
Ц Правда, обед будет очень скромным, потому что мы только что приехали. Н
о я уже велела повару приготовить любимый папин суп, который он всегда ес
т после дороги.
Ц Это звучит заманчиво, Ц вежливо сказал Джастин. Ц Но я хотел бы снача
ла умыться.
Ее отец указал на одну из дверей.
Ц Там вы найдете мыло и воду.
Джастин умылся и привел в порядок свои непослушные густые волосы. Когда
он вышел, Пенфорд ждал его в холле. Джастин оглянулся, ища глазами Джорджи
ну. К его разочарованию, она исчезла.
Он последовал за хозяином в уютную красивую комнату. Вдоль стены стоял о
громный резной буфет, а в центре находился круглый обеденный стол с шест
ью стульями вокруг. Вся мебель была из красного дерева. Двери и окна были в
ыкрашены белым, а стены оклеены китайскими обоями. Их веселый цветочный
орнамент белого, розового и зеленого цветов повторялся в обивке стульев.
Стеклянная дверь вела на небольшую террасу, за которой взору открывалас
ь красивая долина с прудом вдали. Джастин молча восхищался видом зеленог
о искусно спланированного парка. Легкий ветерок, напоенный ароматами цв
етов, проникал в комнату через окна. «Даже в самые мрачные, дождливые дни э
та комната должна быть очень уютной», Ц с одобрением подумал Джастин.
В комнату вошла Джорджина.
Ц Обед подадут через минуту, милорд.
Ее отец подошел к буфету и налил гостю стакан кларета из хрустального, в с
еребряной оправе, графина. Протягивая вино Джастину, виконт сказал:
Ц К сожалению, не могу составить вам компанию, так как я опаздываю на вст
речу с моим управляющим.
Ц Пожалуйста, я не хочу вас задерживать и отвлекать от дел, Ц заверил ег
о Джастин, радуясь возможности остаться наедине с Джорджиной.
Не успел Пенфорд выйти из комнаты, как появился лакей, подавший Джастину
тарелку густого дымящегося супа. К супу подали только что испеченный хле
б с хрустящей корочкой, а также свежесбитое масло. На вкус все было так же
замечательно, как и на вид, и Джастин с аппетитом принялся за еду. Слегка у
толив свой голод, он сказал:
Ц Вы говорили мне, мисс Пенфорд, что собираетесь оставаться в Лондоне, по
ка Лайел не прочтет весь цикл своих лекций. Почему же вы уехали?
В ее карих глазах зажегся сердитый огонь. Джастин растерялся от неожидан
ности.
Ц Почему вы так смотрите на меня?
Ц Вы же наверняка знаете!
Ц Вовсе нет.
Ц Остальные лекции мистера Лайела были закрыты для женщин. А поскольку
я приехала в Лондон только ради них, то мне незачем было оставаться там.
Джастин поднял голову от супа.
Ц Не могу поверить, чтобы единственной причиной приезда в Лондон для же
нщины могли быть лекции. Ц Его тон был слегка насмешлив. Ц А как насчет м
агазинов или хождений по гостям?
Ц Я не люблю ходить по магазинам. И не желаю посещать светские мероприят
ия. Это пустая трата времени.
Ц Никогда еще не встречал женщины, которая не любила бы магазины и танцы
, Ц с усмешкой сказал Джастин. Ц Кларисса, например, с удовольствием пров
ела бы в них всю свою жизнь.
Ц Теперь вы ее встретили, Ц сурово парировала Джорджина.
Женщина, которая предпочитает геологию магазинам? Просто невозможно. Чт
обы спрятать свое недоверие, Джастин взял кусок хрустящего хлеба, все ещ
е теплого, и намазал его маслом.
Ц Как только лекции Лайела стали недоступны, я вернулась в Сассекс. Я люб
лю его гораздо больше, чем город.
Джастин проглотил кусок хлеба.
Ц Откуда у вас такой интерес к геологии? Ц Он все еще скептически относи
лся к идее, что женщина может серьезно изучать такой предмет. Наверняка э
то лишь кратковременная прихоть с ее стороны.
Ц Я увлеклась ею, когда однажды нашла останки древнейших животных в кам
еноломне неподалеку. Это было двенадцать лет назад. Ц Ее выразительное
лицо озарилось улыбкой при этом воспоминании.
Джастин прекрасно понимал ее. Он впервые столкнулся с геологией примерн
о таким же образом, только ему тогда было одиннадцать.
Ц Я осознала, что прикасаюсь к истории мира, сохраненной в камне и песке,
Ц пояснила она.
«Какое удачное выражение, Ц подумал Джастин. Ц И какая интересная женщ
ина эта мисс Пенфорд!»
Ц Если вы так давно увлекаетесь геологией, то должны знать мистера Дж. О.
Дугласа.
На мгновение она замешкалась, а затем спросила:
Ц Почему вы так думаете, милорд?
Ц Потому что он живет в Амберсайде.
Ц Вы уверены в этом, милорд?
В глазах Джорджины горел странный огонек, и это озадачило Джастина. Прим
ерно с таким же выражением она сказала ему, что лекции Лайела были закрыт
ы для женщин.
Ц Вполне уверен, Ц ответил он.
Ц Я не знаю никакого мужчины по имени Дж. О. Дуглас, который живет в Амберс
айде, и даже во всем Сассексе.
Джастин нахмурился.
Ц Он живет затворником. Возможно, вы не встречали его.
Ц Уверяю вас, милорд, я знаю каждого в Амберсайде. Это часть имения моего
отца, и я принимаю большое участие в жизни деревни.
Ее ответ только подтвердил то, что сказал ему недавно старик. Растерянны
й, Джастин смотрел в окно. И Джорджина, и старик, должно быть, ошибаются. Дуг
лас должен жить где-то здесь неподалеку. Но его будет нелегко найти, это я
сно.
Вдали Джастин различил тонкую фигурку. Кто-то шел к дому по долине от пруд
а. Вглядевшись, Джастин понял, что это женщина, идущая по тропинке к боково
й двери дома. «Возможно, это какая-нибудь служанка», Ц рассеянно подумал
он, сосредоточив свое внимание на Джорджине.
Ц Я удивлен тем, что ваш отец тоже уехал из Лондона вместе с вами, Ц замет
ил он. Ц Я слышал, что он собирается представить в палату лордов билль, да
ющий замужним женщинам право распоряжаться своим имуществом.
Ц Обсудив это с другими членами палаты, он пришел к выводу, что не имеет д
остаточной поддержки, чтобы провести его.
Ц Тут он прав.
Ц К стыду парламента.
Джастин не мог пропустить без ответа подобное замечание.
Ц Я разделяю взгляд большинства и уверяю вас, что нисколько не стыжусь э
того.
Ц Значит, вы признаете, что у вас нет совести!
Прежде чем он смог ответить, что-то снаружи привлекло ее внимание, и она п
одошла к стеклянной двери.
Ц Кто бы это мог быть?
Джастин увидел, что она смотрит на женщину, которую он заметил еще раньше.
Та уже была достаточно близко к дому, и можно было разобрать, что она несет
дорожную сумку. Однако ее лавандовое платье с пышными рукавами было сли
шком дорогим и модным для служанки.
Ц Боже мой, да это же Лэни! Ц воскликнула мисс Пенфорд. Ц Ваша сестра все
-таки появилась. Слава Богу, папа был прав! Ц Она быстро вышла на террасу и
побежала через сад к Мелани.
Внезапно Джастина кольнуло подозрение. А так ли случайно появление его с
естры в такой момент? Он никогда не мог упрекнуть лорда Пенфорда в неискр
енности, но теперь задумался, не ушел ли виконт для того, чтобы организова
ть столь своевременное появление Мелани. Его зародившееся было доверие
и симпатия к мисс Пенфорд растаяли в пламени гнева.
За кого принимают его в этом доме?
8
Джастин хотел было последовать за мисс Пенфорд в сад, но тут же передумал.
Вместо этого он подошел к двери и стал наблюдать за происходящим. Пенфор
д подбежала к его сестре, которая была еще в десятке шагов от террасы, и ра
достно воскликнула:
Ц Лэни, Лэни, где же ты была? Я так за тебя беспокоилась!
Мелани уронила сумку на землю и бросилась к мисс Пенфорд, радостно сжав е
е в объятиях.
Ц Ох, Джорджина, я так рада тебя видеть! Я так по тебе скучала!
Похоже, его сестра очень любит мисс Пенфорд. Внимание Мелани было настол
ько приковано к Джорджине, что она даже не заметила брата, стоящего в двер
ях.
Мисс Пенфорд отступила.
Ц Где ты была целых четыре дня, Лэни? И как ты доехала сюда из Кента?
«Как будто она сама не знает!» Ц язвительно подумал Джастин, убежденный,
что именно мисс Пенфорд привезла сюда его сестру и разыграла весть этот
спектакль.
Ц Я приехала в дилижансе.
Ц Сама? Ц Мисс Пенфорд казалась искренне удивленной.
Ц Да, Ц гордо ответила Мелани. Ц Ох, Джорджина, это было такое приключен
ие, даже пусть это заняло больше времени, чем я предполагала.
Джастин никогда не видел, чтобы его вечно надутая сестра разговаривала т
ак оживленно и взволнованно. Еще менее он мог поверить, что это робкое мал
енькое создание нашло в себе достаточно мужества, чтобы вообще куда-ниб
удь поехать одной, а тем более в дилижансе.
Ц Как жаль, что тебя со мной не было, Ц сказала Мелани. Ц Я признаюсь, что
мне не хватило смелости занять место на крыше, как ты бы, несомненно, сдела
ла. Но, если бы ты была со мной, я бы и этого не побоялась.
Джастин видел, какими сияющими глазами она смотрела на мисс Пенфорд. Был
о ясно, что Мелани восхищается старшей подругой.
Ц Но ты убежала из Академии леди Недлейн четыре дня назад, Лэни. Не могла
же ты четыре дня путешествовать из Кента в дилижансе.
Ц Понимаешь, я не знала, что вы уехали из Лондона, и сначала направилась т
уда. Ц Радостное лицо Мелани омрачилось. Ц Когда я обнаружила, что вас не
т, я ужасно расстроилась и растерялась.
Ц Почему же ты не навестила своего брата в Лондоне?
Ц Я бы ни за что не пошла к нему! Он бы сразу же отправил меня обратно к лед
и Недлейн, даже не выслушав моих объяснений.
«Именно так скорее всего я и поступил бы», Ц виновато подумал Джастин.
Ц Вместо этого я попыталась представить себе, что бы ты делала на моем ме
сте, и это меня поддержало.
Ц Ты что, не получила мое письмо, в котором я просила тебя не совершать оп
рометчивых поступков?
Мелани молча опустила глаза, разглядывая носки своих туфелек.
Смущение сестры поразило Джастина. А вдруг он ошибается, и все происходя
щее не является специально разыгрываемым спектаклем?
Наконец Лэни признала:
Ц Да, получила, но я не могла вынести жизни в этой ужасной школе ни минуто
й больше. Пожалуйста, Джорджина, разреши мне жить в Пенфилде. Я лучше умру,
чем вернусь обратно к леди Недлейн.
Ц Я была бы очень рада, чтобы ты жила здесь, но...
Ц О, я буду здесь так счастлива! Ц перебила ее Мелани с энтузиазмом, кото
рого Джастин в ней никак не ожидал.
Ц Ты не позволила мне закончить, Лэни. Я была бы очень рада, чтобы ты жила с
нами, но только если твой опекун не будет возражать.
Ц Но этот жестокий старик никогда мне этого не разрешит! Ц уныло произн
есла Мелани.
Джастин не знал, какой из эпитетов задел его больнее Ц «жестокий» или «с
тарик».
Ц Но почему ты так уверена, что лорд Рэвенстон не разрешит тебе тут пожит
ь? Ц спросила Джорджина.
Ц Просто из вредности. Он же знает, что я этого хочу.
Ц Я думаю, что ты несправедлива к своему брату.
Господи, благослови ее! Джастину было очень приятно, что она защищает его
перед сестрой. Его прежняя враждебность к мисс Пенфорд таяла как лед под
лучами летнего солнца.
Ц Это я-то несправедлива! Ц закричала Мелани. Ц Мама всегда говорила, ч
то это самый злой и вредный человек, которого она когда-либо встречала. Он
получает удовольствие от своих бесконечных запретов, ставя в унизитель
ное положение тех, кто от него зависит! Она говорила, что более скупого чел
овека нет на всем белом свете.
Джастин был крайне возмущен, услышав такое несправедливое обвинение, ос
обенно после того, как он исполнял почти все требования этой ненасытной
особы, ее матушки.
Мисс Пенфорд взяла Мелани под руку и повернула ее лицом к открытой двери,
где стоял Джастин.
Ц Ты можешь сама спросить своего брата.
Увидев Джастина, девочка испуганно вскрикнула. Лицо исказилось от насто
ящего ужаса. По выражению ее лица можно было подумать, что она увидела не б
рата, а чудовище. Черт возьми, что он сделал такого, чтобы заслужить к себе
такое отношение? Все подозрения, что сцена была нарочно разыграна для не
го, разом пропали.
Мисс Пенфорд подтолкнула Мелани к Джастину, но та вырвалась, в голубых гл
азах застыл страх.
Ц Нет, нет, Ц бормотала она. Ц Я... я ужасно выгляжу, Я должна сначала перео
деться и привести себя в порядок.
Ц Никогда не думала, что ты такая трусиха. Ц В голосе Джорджины звучало
разочарование.
Ц Я не трусиха!
Ц Очень рада это слышать, потому что если ты хочешь жить у нас, ты должна п
опросить Ц и получить! Ц разрешение своего брата.
Мелани мгновенно разразилась слезами Ц любимая тактика и ее матери, и К
лариссы, когда им что-то бывало от него нужно. По прошлому опыту Джастин з
нал, что пройдет не менее пяти минут, пока этот поток слез истощится.
Ц Как ты можешь быть так жестока со мной, Джорджина? Ц рыдала Мелани. Ц Е
сли я его попрошу, он просто откажет, как он всегда делал раньше.
Ц Лэни, ты же знаешь, я не переношу плакс, Ц с упреком сказала мисс Пенфор
д.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33