А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ц Роджер Чедвик, отпрыск сэра Сесила Чедвика, был ближе всех к цели.
Джастин прищурился.
Ц Я его не знаю, Ц сказал он, сразу же почувствовав явную неприязнь к это
му джентльмену.
Ц Прекрасный молодой человек, Ц уверил его Пенфорд со странным выраже
нием, несколько озадачившим Джастина. Ц Честно говоря, я не совсем отказ
ался от надежды, что Роджер еще может убедить Джорджину выйти за него.
Неприязнь Джастина к Роджеру Чедвику заметно усилилась.
Ц Скорее всего, Рэвенстон, вы знаете только двух из отвергнутых Джорджи
женихов. Это лорд Плимптон и граф Инглэм.
Черт возьми! Так вот почему эти джентльмены говорили о ней с такой злость
ю! Так она их отвергла! Теперь эта пара упала еще ниже в глазах Джастина.
Ц Особенно Инглэм. Он никак не мог поверить, что Джорджи откажется от сто
ль заманчивой партии, как он сам, и сердито потребовал, чтобы она назвала п
ричины.
Джастин не мог удержаться от улыбки.
Ц Не сомневаюсь, ваша дочь выполнила его желание со своей обычной прямо
той.
Ц Да, именно так. Инглэм был так разъярен ее нелестным Ц но абсолютно ве
рным Ц отзывом о его характере, что я уже начал опасаться, не хватил бы ег
о удар. С того момента он порочит ее, где только может.
Да, теперь Джастину все было ясно. Пенфорд замолчал, словно бы не зная, как
начать, затем сказал:
Ц Как вы знаете, моя дочь очень хотела бы дать приют вашей сестре в нашем
доме.
Хотя Джастин начинал все больше проникаться этой идеей, он вежливо сказа
л:
Ц Я не могу допустить, чтобы Мелани так вас стесняла.
Ц Но я совершенно не возражаю.
Джастин посмотрел на него с сомнением.
Ц Ну конечно, я прекрасно понимаю, что вас волнует, Ц продолжил Пенфорд.
Ц Вы заботитесь о благе вашей сестры, и это весьма похвально. Вы не захоти
те даже всерьез рассматривать эту идею, пока не будете абсолютно уверены
, что девочка в хороших руках.
Ц Я нисколько не сомневаюсь в ваших достоинствах, Ц любезно произнес Д
жастин. Пенфорд иронически поднял бровь.
Ц Вы сомневаетесь в достоинствах моей дочери?
Ц У меня есть некоторое беспокойство, что она окажет нехорошее влияние
на мою сестру.
Ц Да, Джорджи имеет сильное влияние на нее! Ц заверил его Пенфорд. Ц И я г
оворю это отнюдь не из отцовской гордости. Если бы она не взяла Мелани под
свое покровительство, ваша сестра, боюсь, стала бы просто невыносимой.
Ц В таком случае, я искренне благодарен вашей дочери. Ц Джастин не мог о
трицать, что в присутствии мисс Пенфорд Мелани показала себя с лучшей ст
ороны, чем когда-либо раньше. Ее оживленность и интерес к различным вещам
просто поразили его.
Ц И потом, без Джорджи ваша сестра не развила бы свой ум. Ц Это заставило
Джастина насторожиться, и он холодно сказал: Ц Чего бы я совершенно не хо
тел, это чтобы Мелани стала «синим чулком».
Ц Почему? Ц спросил Пенфорд.
Ц Они такие... такие скучные, Ц запинаясь, произнес Джастин.
Ц Неужели? Ц Пенфорд вопросительно поднял брови. Ц Но вы не казались ск
учающим во время сегодняшнего разговора с Джорджи.
Совершенно сбитый с толку, Джастин открыл было рот, потом закрыл его. Како
е там, этим вечером он и думать забыл о скуке! Он не мог припомнить, чтобы ко
гда-либо еще так интересно проводил вечер.
Ц Но я не считаю вашу дочь «синим чулком».
Ц Вы произнесли это как комплимент, но Джорджи вряд ли так бы его восприн
яла.
Ц Скорее всего, нет, Ц с улыбкой согласился Джастин.
Ц Если у вас нет ничего срочного, что требовало бы вашего присутствия в Л
ондоне, лорд Рэвенстон, я бы предложил вам остаться в Пенфилде на две-три
недели, чтобы вы могли понаблюдать за вашей сестрой в обществе Джорджины
. Я уверен, что это поможет развеять все ваши подозрения.
Приглашение было очень заманчивым, хотя желание Джастина остаться в Пен
филде имело довольно мало общего с беспокойством за Мелани.
Ц Тогда, вернувшись в Лондон, вы сможете быть уверены, что вашей сестре п
ребывание здесь не принесет никакого вреда. Более того, вы согласитесь, ч
то это лучшее место для нее.
Ц Наверное, я останусь.
Ц Я буду очень рад вашему обществу, Ц заверил его Пенфорд со странной ул
ыбкой, смысл которой был непонятен Джастину.
Хотя получить такое приглашение было заветным желанием Джастина, у него
вдруг мелькнула мысль, не имеет ли виконт на то какие-то свои скрытые прич
ины. Впрочем, Джастин так и не мог придумать, что бы это могло быть. Может бы
ть, Пенфорд рассчитывает убедить его поддержать радикальный билль о пра
вах замужних женщин на имущество?
Но это ему не удастся.

11

Джорджина долго не могла уснуть, думая о Рэвенстоне. Его извинения перед
обедом были столь искренними, что не могли не покорить ее. Почти весь вече
р он был таким милым и обходительным, что, несомненно, очень тронуло ее.
Правда, Джорджина испытывала смущение и неловкость оттого, что не сразу
распознала его поддразнивания за обедом, приняв их поначалу за чистую мо
нету. Но ведь его мачеха когда-то убедила ее, что у него нет ни малейшего чу
вства юмора.
Его искреннее внимание к сестре тоже удивило ее. Джастин проявил достато
чное терпение, чтобы заставить Лэни разговориться. Было видно, однако, чт
о девушка не понимала его суховатый юмор. Наблюдая их вместе, Джорджина н
ачинала понимать, что в их отчуждении была вина и Лэни.
Джорджине было приятно видеть, что он не поддался на нечестный прием, кот
орый Мелани переняла от своей матери, Ц заливаться слезами, если ей хоте
лось чего-то добиться. Такое поведение выводило из себя Джорджину точно
так же, как и Джастина. Если женщина ведет себя как избалованное дитя, то о
на заслуживает, чтобы к ней относились соответствующим образом.
Хотя Джорджина долго не могла заснуть, наутро она поднялась очень рано.
Вчерашний неожиданный приезд Рэвенстона и его сестры не дал ей возможно
сти сходить на то место, где она нашла череп игуанодонта. Волнуясь, не похо
зяйничал ли там кто-нибудь из местных жителей, она решила, невзирая на хол
одное утро, сходить туда сразу же после завтрака. Лэни встанет еще не скор
о, она любила поспать подольше, а Рэвенстон наверняка встает поздно, как и
его сестра. Джорджина успеет вернуться до того, как они спустятся к завтр
аку.
Интересно, удалось ли отцу убедить графа оставить Лэни в Пенфилде? Увере
нная, что отец, всегда встававший рано, уже спустился к завтраку, она поспе
шила в столовую. Она застала его, стоящим у буфета с тарелкой в руках.
Ц Тебе удалось уговорить Рэвенстона оставить Лэни у нас? Ц спросила он
а, усаживаясь за стол. Виконт отошел от буфета и сел рядом с ней.
Ц Некоторого успеха я достиг. Мелани сегодня не уедет.
Ц О, папа, это замечательно! Спасибо.
Ц И лорд Рэвенстон тоже.
Джорджина, как раз наливавшая в этот момент кофе из красивого серебряног
о кофейника, подняла на него глаза.
Ц Что? Ц переспросила она, не поняв.
Ц Он останется здесь недели на две-три.
Ц На две-три недели? Ц Противоречивые чувства охватили Джорджину. Она п
ыталась убедить себя, что недовольна его присутствием, но тем не менее об
радовалась этой новости. Ц Папа, ты серьезно?
Ц Осторожнее, Джорджи! Ц воскликнул Пенфорд.
Она посмотрела вниз и обнаружила, что льет кофе в блюдце мимо чашки.
Ц Я совершенно серьезен, Ц уверил ее отец. Ц Рэвенстон тоже остается.
Джорджина взяла чистую чашку с блюдцем.
Теперь она внимательно следила, куда льет, хотя ее рука дрожала от волнен
ия.
Ц Но ведь Рэвенстон презирает деревенскую жизнь.
Ц Неужели? Ц Отец помешивал сливки в своей чашке. Ц Что-то я этого не зам
етил, когда предложил ему остаться. Он моментально согласился.
Ц Но чего ради ты его пригласил?
Ц Я думаю, это единственный способ убедить его позволить Лэни жить у нас
. Учитывая это, я решил, что ты не будешь возражать.
Ц Не могу представить себе, почему он согласился остаться.
На секунду лукавый огонек заплясал в глазах отца. Так бывало, когда он зад
умывал какую-то хитрую комбинацию. Интересно, что он замыслил сейчас?
Ц Он согласился, потому что должен удостовериться, что его сестре будет
здесь хорошо. Будь ты на его месте, ты бы поступила так же.
Ц Будь я на его месте, я никогда бы так не относилась к своей сестре.
Ц Но тогда это еще важнее. Пусть поживет здесь немного и присмотрится к н
ей. Они практически не знают друг друга, и ты должна приложить все усилия,
чтобы помочь им познакомиться получше. Рэвенстон показал вчера, что дейс
твительно заботится о ней. Думаю, если он лучше узнает Мелани, то полюбит е
е и станет более внимательном к ней.
Ц Сомневаюсь. Ц Но, говоря это, Джорджина вспомнила вчерашние попытки г
рафа разговорить Лэни. И она решила, что сделает все возможное, чтобы подр
ужить их.
После завтрака она сразу же направилась к заброшенной каменоломне, мест
у своих палеонтологических изысканий.
Несколько минут быстрой ходьбы, и она обогнула холм и вышла на тропу, веду
щую к узкой долине. Ее цель, подковообразная впадина в склоне холма, была п
рямо перед ней. На дне выемки из груды камней слегка виднелся деревянный
ящик.
Внимательно осмотревшись, Джорджина убедилась, что никто не появлялся з
десь со времени ее последнего посещения. Все было так, как она оставила, да
же дикий овес и осока, растущие на дне карьера, не были примяты.
Она шла сюда с намерением убедиться, все ли в порядке, но на всякий, случай
надела под юбку мужские панталоны, в которых обычно производила раскопк
и. И вот теперь, когда она уже была здесь, Джорджина не удержалась от искуш
ения посмотреть, не найдется ли поблизости еще каких-нибудь окаменелост
ей.
Она сняла юбку и осталась в черных брюках. Наклонившись, она открыла крыш
ку деревянного ящика с инструментами и вытащила кирку.
Ц Очень удачный наряд, мисс Пенфорд.
Джорджина, уверенная, что находится в полном одиночестве, вздрогнула, ус
лышав позади голос Рэвенстона.
Сообразив, что в ее теперешнем положении ему лучше всего виден ее зад, обт
янутый брюками, она резко выпрямилась и выронила кирку. Та упала на землю
с глухим стуком.
Обернувшись, девушка увидела Рэвенстона, устремившего взгляд на ее бедр
а. Усмехнувшись, он широко улыбнулся ей.
Ц И очень соблазнительный.
Джорджина покраснела под его пристальным взглядом, а сердце ее бешено за
билось. Его черные кудри растрепались, и это придавало ему задорный вид.

Ц Как вы здесь очутились? Ц спросила она, удивленная, что Джастин сумел
подойти так тихо. Она не слышала ни единого звука, пока он сам не выдал сво
е присутствие.
Ц Так же, как и вы, пешком.
Ц Я удивлена, что вы так рано поднялись с постели.
Рэвенстон усмехнулся.
Ц Я не так ленив, как вы, должно быть, думаете. В деревне я всегда встаю ран
о. Я спускался к завтраку, когда увидел, как вы выходите из дома, и решил пой
ти следом.
Ц Если бы я желала вашего общества, лорд Рэвенстон, я бы вас пригласила.
Он засмеялся, и она поймала себя на мысли, что ей приятно слышать его смех.

Ц Именно поэтому я и не выдавал до сих пор своего присутствия. Ц Он вним
ательно изучал подковообразные стены каменоломни. Ц Я хотел посмотрет
ь, где вы нашли кости игуанодонта.
Ц Теперь вы это видите.
Его густые черные брови взметнулись вверх в ответ на ее задиристый тон, и
он улыбнулся.
Ц И теперь я могу идти? О нет, вы от меня так просто не отделаетесь.
Впрочем, Джорджина и сама была не уверена, что хочет этого.
Все еще улыбаясь, Рэвенстон убрал с ее щеки выбившийся локон. От его нежно
го прикосновения все ее тело охватил трепет.
Ц Скажите-ка мне, вы надеваете брюки только когда занимаетесь раскопка
ми, или носите их на публике, шокируя своих соседей, как Жорж Санд в Париже?

Ц Спокойствие моих соседей не подвергается риску. А вы читали ее роман «
Индиана»?
Улыбка мгновенно исчезла с его лица.
Ц Да, эта женщина выходит за всякие рамки, как в своих взглядах, так и в оде
жде.
Джорджина немедленно взвилась при этих словах.
Ц Почему? Потому что она отстаивает право женщины любить и быть независ
имой?
Ц Я поражен, что ваш отец позволил вам читать такую чепуху.
Ц Папа никогда не вмешивается в то, что я читаю.
Ц Возможно, ему стоит подумать об этом.
Ц Он не такое древнее ископаемое, как вы.
Внезапный блеск в его глазах сказал ей, что стрела попала в цель. Но вместо
того, чтобы отразить удар, Джастин сказал:
Ц Кстати, об ископаемых, мне кажется, что вы именно здесь нашли свой чере
п.
Он показал на продолговатое углубление у левого края стенки.
Джорджина кивнула.
Ц Каменоломня не такая уж и большая, Ц заметил он. Ц Почему она заброше
на?
Ц Мой отец приказал ее закрыть по причинам безопасности, когда унаслед
овал Пенфилд после смерти брата. В ней произошло несколько несчастных сл
учаев, двое рабочих погибли и еще несколько пострадали.
Граф посмотрел на кирку, брошенную Джорджиной.
Ц Я вижу, вы собирались возобновить ваши поиски. Почему вы не взяли с соб
ой пару слуг, чтобы они сделали для вас черную работу?
Ц Потому что они норовят размахнуться киркой слишком сильно, и я боюсь, ч
то, если им попадется что-то интересное, они повредят находку.
Ц Серьезный довод. Ц Рэвенстон снял сюртук и жилет и перекинул их через
открытую крышку ящика.
Джорджина с изумлением наблюдала, как он развязал шейный платок, снял ег
о и бросил поверх жилета. Затем Джастин начал расстегивать верхние пугов
ицы рубашки.
Боже правый, он что, собирается раздеться перед ней догола? Она почувство
вала, что заливается краской.
Ц Что... что вы делаете, милорд?
Он нагнулся и поднял с земли кирку.
Ц Хочу убедить вас, что могу действовать этим инструментом с достаточн
ой осторожностью.
Ц Я удивлена, что вы вообще можете им действовать. Ц Она еще никогда не в
стречала графа, который не считал бы подобное занятие ниже своего достои
нства.
Ц Я не раз выезжал в экспедиции на раскопки, Ц пояснил Джастин. Ц Опыт н
аучил меня, так же, как и вас, что лучше использовать инструмент самому, че
м рисковать находкой.
Он начал осторожно долбить склон холма над головой, вправо от того места,
где она нашла челюсть. Джорджина с облегчением отметила, что он действуе
т достаточно осторожно. Она достала из ящика стамеску.
Ц Почему вы выбрали именно это место, мисс Пенфорд?
Ц Слой здесь очень похож на тот, в Тилгейт-Форест, где миссис Мантелл наш
ла зуб игуанодонта.
Он бросил на нее одобрительный взгляд, и это вызвало в Джорджине прилив т
акой радости, что она сама удивилась. Почему это ей так важно?
Рэвенстон продолжал орудовать киркой, в то время как Джорджина работала
стамеской.
Ц Отец сказал, что вы подумаете над моей просьбой оставить вашу сестру у
нас, вместо того, чтобы отправлять ее обратно к леди Недлейн.
Джастин прекратил работу и повернулся к ней.
Ц Да.
Она встретила его взгляд.
Ц Надеюсь, вы примете правильное решение, милорд. Ей у нас будет намного
лучше, чем в этой дурацкой школе!
Ц Даже если я и отклоню ваше предложение, я не пошлю Мелани обратно в шко
лу леди Недлейн.
Рэвенстон опять принялся за работу, легко касаясь стенки каменоломни ос
трием кирки.
Ц Не пошлете?! Ц воскликнула Джорджина с удивлением и радостью. Ц А поч
ему вы так решили?
Ц Я пришел к выводу, что вы были правы: это не очень подходящая для нее шко
ла.
Он все еще работал, и Джорджина не могла видеть выражения его лица. Она был
а удивлена, что человек, столь самоуверенный и презирающий женщин, мог пр
изнаться, что она, обыкновенная женщина, оказалась хоть в чем-то права.
Ц Но тогда почему вы не разрешаете ей пожить у нас? Вы боитесь, что вас осу
дят за то, что она живет не с вами?
Джастин опять прервал работу и обернулся к ней.
Ц За все эти годы я давно привык к критике за то, что не позволяю своей под
опечной жить со мной. Когда умер мой отец, меня все осуждали, что я поддалс
я на уговоры ее матери и разрешил ей вернуться с Лэни к своим родителям в С
ассекс. В то время я был женат и имел соответственно гораздо меньше причи
н, чем сейчас, чтобы не брать в свой дом Мелани. Оглядываясь назад, я иногда
думаю, что был не прав.
Ц А почему вы так поступили?
Ц Ее мать отказывалась жить в Корнуэлле, мне казалось неразумным разлу
чать мать с дочерью, особенно если ребенок такой маленький. А ведь Мелани
тогда был всего год от роду. Ц Он нахмурился. Ц Какого черта вы так на мен
я смотрите?
Джорджина глядела на него, раскрыв рот, не в силах поверить услышанному.

Ц Я поражена, что вы так к этому относитесь, лорд Рэвенстон. Большинство
мужчин даже не задумались бы отнять у матери их детей, неважно, насколько
они малы.
Ц Я уже говорил вам, что не отношусь к большинству, Ц произнес он с легко
й улыбкой, очаровавшей ее.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33