Ц Это все, что я могу сказать об этом Дугласе. Ц Маленькие глазки Саймон
а неотрывно буравили Джастина до тех пор, пока он не вручил ему золотые мо
неты.
Ц Вам надо спросить лорда Пенфорда, кому он отдает его почту.
Ц Да, я так и сделаю.
«Как только вернусь в Пенфилд», Ц решил Джастин.
В Пенфилд Джастин скакал галопом. Доехав до георгианского особняка, он п
ередал свою взмыленную лошадь конюху и взбежал по ступенькам к портику.
Ц Где я могу найти лорда Пенфорда? Ц нетерпеливо спросил он лакея в ливр
ее.
Ц В библиотеке, милорд.
Джастин ворвался в библиотеку подобно вихрю. Хозяин дома сидел за письме
нным столом над какими-то бумагами. Увидев Джастина, он приподнялся с кре
сла.
Ц Что случилось, милорд? Вы кажетесь таким взволнованным.
Вряд ли эмоции Джастина можно было охарактеризовать этим словом.
Ц Мне сказали, что вы получаете почту Дж. О. Дугласа, а также отправляете о
тсюда его письма.
Пенфорд несколько секунд изучал лицо Джастина, затем тихо произнес:
Ц Да, это так.
Ц Что вы делаете с полученной на его имя почтой?
Ц Передаю получателю, разумеется.
Ц И он живет в Пенфилде?
Ц Да.
Значит, Джастин был все время так близок к этому Дугласу! Он не мог подавит
ь свой гнев, и это невольно прозвучало в его тоне.
Ц Я настаиваю, чтобы вы познакомили меня с ним.
Ц Мне очень жаль, но я поклялся хранить это в тайне. Без разрешения самог
о Дугласа я не могу вас познакомить. Я, конечно, спрошу у него, чтобы быть ув
еренным, но вряд ли мне дадут такое разрешение.
Ц Как получилось, что вы знаете его, а ваша дочь, которая так активно зани
мается делами имения, нет? Или она мне лгала?
Лицо Пенфорда стало суровым.
Ц Я никогда не слышал, чтобы моя дочь лгала, Ц холодно сказал он. Ц А что
она вам говорила?
Ц Что она не знает мужчины с таким именем в Амберсайде или где-либо в Сас
сексе.
Ц Моя дочь вам не лгала.
Джастин испытал большое облегчение при мысли, что Джина все-таки его не о
бманывала.
Ц Но Дуглас живет в вашем имении?
Ц Да.
Ц Тогда я ничего не понимаю, Ц растерялся Джастин.
Ц Если вы хорошенько поразмыслите над этим, то, мне кажется, вы все пойме
те.
Ц Он что, живет в вашем поместье под вымышленным именем?
Ц Нет. Вы меня разочаровываете, милорд. Я думал, что, с вашей проницательн
остью, вы сразу догадаетесь. А теперь, с вашего позволения, я должен законч
ить письмо.
Джастин вышел из библиотеки и направился искать Джину. Он не видел ее с те
х пор, как вышел утром из ее комнаты, когда она спала, и уже успел соскучить
ся по ней. Возможно, она сможет объяснить загадочные слова своего отца.
Обойдя все комнаты, Джастин обнаружил, что ее нигде нет. Порасспросив при
слугу, он, наконец, выяснил, что Джина в галерее.
Не медля ни секунды, он отправился туда. На одной из длинных стен галереи б
ыли развешаны в ряд фамильные портреты в полный рост в золоченых рамах. Н
а противоположной стене, в проемах окон, выходящих на пруд и парк, висели п
ейзажи и другие картины. Джина неподвижно стояла в дальнем конце галереи
, глядя на один из портретов.
Настроение Джастина мгновенно улучшилась, и он поспешил к ней. Услышав з
вук шагов, Джина повернулась. К его огорчению, она выглядела усталой и нем
ного бледной.
Ц С вами все в порядке?
Она улыбнулась.
Ц Да, просто я немного устала.
Ц Мне так не хватало вас за завтраком. Никогда не думал, что вы можете так
долго спать.
Ц Это с каждым случается время от времени, Ц беззаботно ответила она. Ц
А куда вы ездили?
Ц Я ездил в Амберсайд. Ц Он посмотрел на портрет, на котором была изобра
жена худенькая женщина. В ней не было ничего особенного, кроме разве что у
лыбки, напомнившей ему Джину.
Ц Кто это?
Ц Моя мать. Ц В глазах Джины светилась любовь, когда она смотрела на пор
трет. Ц Она умерла, когда мне было шестнадцать. Мы с папой были безутешны.
Ц А моя мать умерла, когда мне было тринадцать.
Ц Как вы, должно быть, переживали! Ц сочувственно взглянула на него Джин
а.
Ц Я не знал ее достаточно близко, чтобы переживать.
Ц Как? Ц воскликнула изумленная Джина.
Ц Мои родители проводили почти все время в Лондоне. Меня вырастил в Рэве
нкресте мой дед. Когда же моя мать изредка наезжала туда, она была слишком
занята визитами и другими развлечениями, чтобы проводить время с сыновь
ями. Ц Говоря это, Джастин не мог скрыть горечи.
Лицо Джины опечалилось.
Ц Не понимаю, как мать может так пренебрегать своими детьми. А ваш дедушк
а?
Ц Он тоже умер, когда мне было тринадцать. Ц Джастин криво усмехнулся.
Ц Вот его мне действительно не хватало.
Слева от портрета матери висел портрет самой Джины, и Джастин критически
посмотрел на него. Художнику не удалось передать ее жизнерадостность и
обаяние.
Ц Он не передает вашего настроения.
Ц Спасибо, что сказали правду. Ни мне, ни папе он особенно не нравится. Пап
а хочет, чтобы я позировала другому художнику, но мне это кажется довольн
о скучным занятием, и я все время нахожу отговорки.
Джастин опять перевел взгляд на портрет ее матери.
Ц А как звали вашу матушку?
Ц Оливия. Мама ненавидела свое имя. Мой отец хотел назвать меня в ее чест
ь, но она и слышать об этом не хотела. Они договорились сделать Оливию моим
вторым именем.
Джастин посмотрел на портрет большого краснолицего мужчины справа.
Ц А кто это? Он кажется гигантом.
Ц Это мой дед по материнской линии. Все мужчины Дугласы крупные и сильны
е.
Джастин в замешательстве воззрился на нее. Мужчины Дугласы. Джорджина Ол
ивия.
Обрывочные фразы завертелись у него в голове.
«Я не знаю никакого мужчины по имени Дж. О. Дуглас...»
«Вы разочаровываете меня, милорд. Я думал, что, с вашей проницательностью,
вы сразу догадаетесь...»
Придя в себя, Джастин воскликнул:
Ц Проклятие, так, значит, это вы Дж. О. Дуглас!
23
Лицо Джины еще больше побледнело. Она стояла все так же неподвижно, не отр
ывая взгляда от портрета матери.
Ц Неужели вы, милорд, можете поверить, что обычная женщина способна быть
теоретиком в геологии?
Ц Если эта женщина Ц вы, я готов поверить во все, что угодно, Ц проворчал
Джастин. Он чувствовал себя полным дураком, потому что до сих пор не смог р
азгадать, кем являлся этот «отшельник». Ц Почему же вы не сказали мне чес
тно?
Ц Но я была честна с вами. Ц Она наконец повернулась и посмотрела на нег
о. Ц Я же говорила, что не знаю мужчины с таким именем. И я действительно ег
о не знаю.
Ц А я вообразил, что вы имеете в виду местных жителей. Значит, Дж. и О. Ц ваш
и инициалы, а фамилию вы взяли от матери?
Ц Она и моя тоже: Джорджина Оливия Дуглас Пенфорд. Я просто отбросила мою
последнюю фамилию.
Ц Почему?
Глаза Джины сердито сузились.
Ц Разве ответ не очевиден? Ц В ее голосе прозвучала горечь. Ц Если бы из
датели «Трудов» знали, что все эти статьи написаны женщиной, они никогда
бы не опубликовали их. И если сейчас станет известно, что я женщина, то мен
я никогда больше не опубликуют. Хуже того, на мои теории будут нападать пр
осто потому, что я женщина, а не из-за их сути.
Джастин рад был бы ей возразить, но ему пришлось признать ее правоту. Боле
е того, раньше, до его поездки в Пенфилд, он скорее всего присоединился бы
к хору критиков, узнай он правду.
Джина опять посмотрела на портрет матери.
Ц Теории Дж. О. Дугласа вызывают большой интерес и уважение. Но те же самы
е теории, выдвинутые Джорджиной Оливией Дуглас Пенфорд, вызовут неприят
ие и насмешки. Мне противно прятаться за мужским псевдонимом, но разве у м
еня есть выбор?
Джастин ничего не мог на это возразить.
Ц Выбора нет, Ц признал он. Она имела право испытывать гнев и горечь. Он п
онемногу и сам начинал разделять эти чувства.
Ц Этот мир создан для мужчин, Ц сказала она со вздохом.
Да, именно так. Впервые Джастин вдруг осознал, что она должна чувствовать.
Как нелегко быть женщиной с ясным умом и сильным характером и не иметь во
зможности получить достойное образование и признание, возможности, кот
орую она имела бы, родись она мужчиной.
Ц Я понимаю вашу горечь и боль, Джина. Но почему вы мне не сказали правду?
Ц А вы бы мне поверили?
Джастин задумался над ее словами, желая быть с ней совершенно честным. Он
а заслуживала правды.
Ц Возможно, не сразу, Ц признал он, Ц но после нескольких дней пребыван
ия здесь определенно поверил бы.
Ц Неужели? Ц В ее голосе звучало сомнение.
Ц Да, я очень быстро понял, что вы не похожи ни на одну из женщин, которых я
когда-либо встречал.
Ц Я что, урод? Ошибка природы?
Ц Да нет же! Я говорю это как комплимент. Я не знаю ни одной другой женщины
с таким живым и ясным умом.
«И с такой удивительной улыбкой, которая греет меня, словно солнце. И с так
ой страстью и искренностью...» Он бы мог продолжать до бесконечности.
Ц Вам просто не встречались женщины, которые решались бы так открыто вы
ражать себя.
Ц И это тоже! Ц согласился он с улыбкой.
Ц Джастин, разве вы не знаете, что, когда мужчины считают, что женщины изн
ачально ниже их, они оценивают их сквозь кривую призму своих предрассудк
ов. Если мы, женщины, ниже, то только потому, что мужчины не дают нам ни образ
ования, ни возможностей, ни власти, даже над нашим собственным имущество
м.
Ц Большинство женщин не имеют такой силы духа и такого разума, как у вас.
Ц Когда мужчины обращаются с женщинами как со слабыми, неразвитыми умс
твенно существами, то многие начинают вести себя так, как от них ожидают. П
осмотрите, насколько по-другому ведет себя с вами Лэни теперь, когда вы от
носитесь к ней с уважением.
Признав правдивость этого замечания, Джастин не нашелся, что возразить.
Ц Разве вы не видите, Джастин...
Она так мило произносила его имя, что он наслаждался, слыша его из ее уст. О
н хотел слышать его опять и опять Ц до конца своей жизни.
Ц Мужчины не могут осуждать женщин за недостатки, вызванные их собстве
нным отношением к ним.
Он улыбнулся ей.
Ц С этим я согласен. И все-таки немногие женщины имеют такой ум, как у вас.
Ц И опять его комплимент скорее рассердил ее.
Ц Вы не правы, милорд. Немногим женщинам так повезло с родителями, как мн
е. Они настояли на том, чтобы дать мне образование, которое обычно дают в с
емье сыновьям.
Он начал было спорить, но выражение ее лица заставило его замолчать.
Ц Только вспомните, как вы когда-то считали Лэни дурочкой.
Джастин со стыдом вспомнил, что дело действительно обстояло именно так.
Если бы не Джина, он и сейчас бы так считал. Но она доказала ему, насколько о
н ошибается Ц и не только в этом.
Когда Джастин спустился в тот вечер в гостиную перед обедом, он нашел сво
ю сестру стоящей в задумчивости. Услышав его шаги, она повернулась и шагн
ула ему навстречу.
Ц Как хорошо ты выглядишь, Лэни, Ц сказал Джастин. Ц Новое платье тебе о
чень идет.
Ее лицо просияло.
Ц Ты действительно так считаешь? Ц с робкой улыбкой спросила она.
Ц Конечно, Ц заверил ее Джастин совершенно искренне. Лиф, пышные рукава
и широкая юбка ее белого муслинового платья были расшиты изящными гирля
ндами цветов. Ц Ты напоминаешь мне весну в полном цвету.
Она улыбнулась, довольная комплиментом.
Ц Это одно из тех платьев, которые ты заказал для меня.
Когда Лэни так улыбалась, ее выступающая нижняя губка была совсем незаме
тна. Она казалась ему гораздо симпатичнее, чем раньше, когда он видел ее вс
е время надутой и угрюмой.
Ц Ты был так добр ко мне, Джастин! Спасибо.
Ее слова неожиданно тронули его. Он вдруг с удивлением осознал, как редко
женщины благодарили его за то, что он для них делал.
За время, проведенное в Пенфилде, и он, и его сестра решительным образом пе
ресмотрели свое отношение друг к другу. Теперь они были не только родств
енниками, но и друзьями. Джастин уже давно решил, что позволит Лэни жить с
Джорджиной и наймет ей учителя, но никому еще этого не говорил. Иначе бы он
потерял единственный предлог оставаться в Пенфилде. Но он не хотел и дал
ьше держать ее в неведении. Он взял ее за руку.
Ц Лэни, я не возражаю против того, чтобы ты осталась в Пенфилде. Если хоче
шь продолжить образование, я найму тебе учителя.
К большому удивлению Джастина, Лэни не казалась такой довольной, как он о
жидал.
Ц В чем дело? Я думал, что ты этого очень хочешь.
Ц Да, конечно, Ц торопливо заверила она его, Ц но... Ц Она не договорила.
Ц Что «но»?
Ц Но я тебя еще когда-нибудь увижу? Ц Ее голос дрогнул.
Он почувствовал, что к горлу подступил предательский комок.
Ц Конечно, увидишь. Ц Джастин обнял ее и прижал к себе.
Когда он отпустил ее, Лэни умоляюще посмотрела на него.
Ц А ты можешь когда-нибудь взять меня с собой в Рэвенкрест? Я так хотела б
ы увидеть дом, в котором родилась! Ц Грусть в ее глазах поразила Джастина.
Ц Разумеется. Я возьму тебя с собой, как только туда поеду.
Ц Ты обещаешь? Ц радостно воскликнула она.
Ц Обещаю.
Лэни казалась такой счастливой, как будто он сделал ей ценный подарок.
Ц Ой, Джастин, я просто не могу дождаться! Ты так меня обрадовал!
Ц И что же тебя так обрадовало, детка? Ц Маргарет Додд появилась в гости
ной, улыбаясь Лэни.
Тетушка Джины выглядела сейчас немного лучше, чем сразу по приезде в Пен
филд. Однако болезненная худоба и застывшая в глазах печаль свидетельст
вовали о ее переживаниях. Джастин понимал, как мучителен ее постоянный с
трах за безопасность своих детей. И она, и ее малыши заслуживали гораздо л
учшей судьбы, и Джастин собирался приложить все усилия, чтобы они избави
лись от этого кошмара.
Вошедший в гостиную Пенфорд направился прямо к Джастину.
Ц Джорджи сказала мне, что вы разгадали тайну Дж. О. Дугласа.
Ц Я чувствую себя полным идиотом, что не понял этого раньше, Ц признал Д
жастин. Ц Просто... Ц он умолк и только смущенно пожал плечами.
Ц Просто вы никак не могли предположить, что Дуглас Ц женщина.
Ц Да, стыдно признать, но это так. Одна тайна разгадана, но я хотел бы разга
дать другую. Вы меня не просветите?
Ц Если смогу.
Ц Кто был тот мужчина, которого любила ваша дочь? Ц С того самого момент
а, когда Джина сказала Джастину об этом, он искал возможности выяснить, кт
о же этот счастливчик.
Вопрос очень удивил Пенфорда.
Ц Я не знал, что она кого-то любила.
Ц Но она сама мне это сказала.
Пенфорд еще больше удивился.
Ц Сама?
Ц И вы даже не имеете понятия, кто бы это мог быть? Ц настаивал Джастин.
Ц Мне приходит в голову только одна мысль, но с моей стороны было бы нера
зумно высказывать свои догадки, поскольку я знаю об этом явно меньше вас.
Джастин нахмурился, уверенный, что отец имел в виду ее учителя.
Джина выглядела за обедом непривычно усталой. После обеда она не пошла с
о всеми в библиотеку, а поднялась к себе в комнату, сославшись на недомога
ние. Джастин решил не беспокоить ее сегодня вечером. Джина явно нуждалас
ь в отдыхе. Но сам он никак не мог уснуть без нее.
Проворочавшись некоторое время в постели, Джастин решил пойти в библиот
еку. Спустившись по лестнице, он вдруг испытал желание пройти в портретн
ую галерею и еще раз посмотреть на портрет Джины.
Дойдя до галереи, он обнаружил, что не только ему не спится в эту ночь. Лорд
Пенфорд стоял у портрета своей дочери. Но смотрел он не на него, а на портр
ет своей жены. Джастин не спеша двинулся к нему, его шаги гулко отдавались
в пустом пространстве.
Пенфорд держал в руке свечу, тускло освещавшую его лицо. Он смотрел на пор
трет своей умершей жены с выражением такой тоски и одиночества, что Джас
тину стало жаль его. Не отрывая от картины глаз, Пенфорд сказал:
Ц Я любил ее больше жизни, и мне теперь ее так не хватает!
Хотя Джастин и не верил в любовь, голос Пенфорда был таким печальным, что н
ельзя было сомневаться в его искренности.
Ц Оливия была моим верным товарищем, моим ближайшим другом, самым лучши
м советчиком и самой сильной моей страстью.
Пенфорд в первый раз взглянул на Джастина. В глазах его блестели слезы.
Ц Мы с Оливией делили все Ц мечты, трудности, интересы, планы на будущее.
Это такое счастье Ц иметь жену и друга в одном лице. Иногда, когда мне не с
пится или я чем-то озабочен, я прихожу сюда и разговариваю с ее портретом.
Мне кажется, она меня слышит. Ц Голос Пенфорда дрогнул, и он умолк.
Джастин не привык видеть такого умного и уважаемого человека, как Пенфор
д, во власти столь сильных эмоций, и не знал, чем его утешить. Кроме того, Джа
стин считал, что память обычно сохраняет хорошее и отбрасывает плохое, з
аставляя видеть все в лучшем свете, чем это было на самом деле. Наконец он
сказал:
Ц Леди Пенфорд подарила вам прекрасную дочь.
Виконт перевел взгляд на портрет дочери.
Ц Да, это так.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33