VadikV
35
Марлен Сьюзон: «Незнаком
ка в красном»
Марлен Сьюзон
Незнакомка в красном
OCR Angelbooks
«Незнакомка в красном»: Эксмо; Москва; 2001
ISBN 5-04-088203-3
Аннотация
Граф Рэвенстон поклялся никог
да больше не жениться. Если бы он знал, что встреча с таинственной незнако
мкой в красном перевернет всю его жизнь! Но кто она? Дама полусвета? Синий
чулок? Или удивительная женщина, полная огня и страсти? Главное открытие
ждет его впереди. И кто бы она ни была, он обязательно поймет, что не может б
ез нее жить. Лишь бы прозрение не запоздало!
Марлен Сьюзон
Незнакомка в красном
1
Л ондон , 1833
Читая письмо от некоей мисс Джорджины Пенфорд, граф Рэвенстон буквально
закипал от гнева. Дойдя до последней строчки, он какое-то время неподвижн
о сидел, вперив взгляд в письмо, не в состоянии вымолвить ни слова. Тишину
библиотеки нарушал лишь уличный шум, доносящийся с Гровенор-сквер. Джас
тин не мог припомнить ни одного человека, а уж тем более женщину, который б
ы осмелился так резко критиковать его поступки.
Посмотрев на своего секретаря Теренса О'Нила, только что вручившего ему
письмо и ждавшего дальнейших указаний, он сухо сказал:
Ц Нет ничего удивительного в том, что эта женщина, кем бы она ни была, все е
ще мисс Пенфорд. Ни один здравомыслящий мужчина не захочет связать свою
жизнь с такой стервой.
Бессовестно вмешиваясь не в свое дело, эта гарпия посмела осуждать Джаст
ина за его «неподобающее» обращение с опекаемой им пятнадцатилетней св
одной сестрой Мелани.
Неподобающее! Подумать только! Ведь он покупал Мелани все, что она ни поже
лает Ц правда, девушка была скромной в своих запросах, в отличие от своей
жадной матушки.
Кроме того, Джастин тратил немалые суммы на ее обучение в Академии леди Н
едлейн в Кенте Ц лучшей в Англии школе для девочек из благородных семей.
При этом он не сомневался, что выбрасывает деньги на ветер, поскольку в пу
стой головке тихой, замкнутой Мелани вообще не было мозгов.
Ц По тону ее письма я решил, что вы знакомы, Ц сказал Теренс.
Ц Единственный известный мне человек с такой фамилией Ц это обаятельн
ый, жизнерадостный виконт Пенфорд. Совершенно очевидно, что эта ведьма н
е может иметь к нему никакого отношения. Она пишет, что живет где-то побли
зости от деда Мелани, в Сассексе.
Когда отец Мелани умер, она была еще совсем маленькой, и ее мать вернулась
к своим родителям, забрав дочку с собой. Все это время девочка оставалась
с дедом и бабкой, но в прошлом году они умерли один за другим.
Джастин попытался представить себе эту мисс Пенфорд: старая дева, ненави
дящая всех и каждого, высохшая ханжа лет пятидесяти, с заостренными черт
ами лица, злобным, осуждающим взглядом и тонкими губами, вечно поджатыми
в недовольной гримасе.
Ц Ну что, Теренс, есть у вас в запасе еще какие-нибудь сюрпризы, пока я не у
ехал на лекцию Чарлза Лайела по геологии?..
Геология по-настоящему увлекала Джастина. Если бы он не получил в наслед
ство графство со всеми вытекающими отсюда обязанностями, он бы непремен
но стал ученым.
Ц Лорд Плимптон и лорд Инглэм заезжали три раза вчера и четыре раза сего
дня, Ц ответил Теренс. Ц Они непременно хотят вас видеть. Боюсь, что, если
вы не примете их в ближайшее время, они устроят засаду прямо перед домом, ч
тобы встретить вас при выходе на улицу.
Ц Пусть попробуют, Ц мрачно бросил Джастин, складывая оскорбительное
письмо.
Ц Ваша светлость обратили внимание на то, что письмо датировано тремя м
есяцами ранее? Эта дама послала его в Корнуэлл, и прошло немало времени, пр
ежде чем оно нашло вас в Лондоне. Учитывая это обстоятельство, мне казало
сь, что вы захотите ответить на него немедленно.
Посмотрев на дату на письме, Джастин впервые заметил написанный там же а
дрес мисс Пенфорд Ц Амберсайд, Сассекс.
Амберсайд, какое совпадение! Именно там в уединении проживал Дж. О. Дуглас
, известный ученый, чьи геологические теории так интересовали Джастина.
Только сегодня утром Джастин читал последнюю работу Дугласа, опубликов
анную в «Трудах Лондонского геологического общества», в которой автор р
ассуждал, что рельеф Альп был сформирован ледниками.
Джастин с удовольствием обсудил бы с Дугласом эту его любопытную теорию
, но тот жил отшельником и отказывался принимать кого бы то ни было.
Ц Мисс Пенфорд придется подождать еще немного. Ц Джастин бросил письм
о на стол. Ц Я не собираюсь опаздывать на лекцию.
Он обязательно ответит, и его ответ будет достойной отповедью этой несно
сной особе. Он научит ее не совать свой нос Ц наверняка длинный и острый,
как у всех ведьм, Ц в чужие дела.
Кареты запрудили все улицы вокруг особняка, где должен был выступать Лай
ел, и за несколько минут экипаж Джастина продвинулся всего на полквартал
а. «Неужели все без исключения лондонцы решили прийти на лекцию?» Ц разд
раженно подумал он. Хорошо хоть дождь, моросивший весь день, наконец-то пе
рестал. Джастин высунул голову в окошко, чтобы посмотреть, далеко ли им ещ
е до поворота, и как раз в эту минуту грум открыл дверцу, стоявшего впереди
красивого фаэтона. Оттуда вышла женщина в ярко-алой накидке и такой же шл
япке. Было слышно, как она сказала груму:
Ц Лекционный зал сразу за углом. Ц Мелодичный, красивого тембра голос д
оставил Джастину странное удовольствие. Ц Я гораздо быстрее дойду пешк
ом.
Решив, что женщина, безусловно, права, Джастин открыл дверцу кареты, спрыг
нул на землю и последовал за ней до угла. Проходя мимо красивого фаэтона, о
н заглянул внутрь, любопытствуя, кто же составляет компанию этой леди, и у
видел, что там никого не было. Это удивило Джастина, потому что женщины его
круга никогда не посещали лекции без сопровождающего.
В движениях незнакомки не было и следа томности, отличавшей большинство
светских дам. Она шла энергичной, легкой походкой, и Джастин, следующий за
ней быстрым шагом, едва настиг ее.
Повернув за угол, Джастин увидел у входа человека в темно-зеленом костюм
е и резко замедлил шаг. Черт возьми, лорд Плимптон! Он стоял чуть поодаль о
т толпы, внимательно вглядываясь в лица людей, спешащих на лекцию, словно
искал кого-то. Судя по всему, ему нужен был Джастин. Осведомители лорда пр
екрасно знали о его увлечении геологией и были уверены в том, что он обяза
тельно появится на лекции такого авторитета, как Лайел, который был авто
ром книги «Принципы геологии».
Не отрывая взгляда от Плимптона, граф начал осторожно пятиться назад, за
угол. Но в этот самый момент женщина в алом резко развернулась, быстро пош
ла назад и с размаху налетела на него.
Растерявшись от неожиданности и боясь привлечь внимание Плимптона, Джа
стин, не раздумывая, схватил женщину за руку и затащил за угол трехэтажно
го каменного здания, у которого они оказались.
Незнакомка была гораздо меньше ростом, чем ему показалось сначала, и едв
а доходила ему до плеча, впрочем, граф отличался на редкость высоким рост
ом. При столкновении их тела на мгновение тесно прижались друг к другу, и э
то прикосновение необычайно смутило Джастина. Пытаясь скрыть свое заме
шательство, он с упреком сказал:
Ц Вам бы следовало получше смотреть прямо перед собой, мадам. Вам еще пов
езло, что я не сбил вас с ног.
Женщина подняла на него глаза. Горящий неподалеку газовый фонарь освети
л ее нежное, как у эльфа, личико, усыпанное веснушками. Ее небольшой носик
был задорно вздернут, а взгляд выдавал спокойный и веселый нрав. Ее темны
е волосы были собраны в узел под шляпкой, но своевольные локоны выбились
из прически и обрамляли лицо и шею так естественно и безыскусно, что Джас
тин нашел это просто очаровательным.
Ц Почему вы так неожиданно повернули назад? Ц спросил он.
Ц Я пыталась избежать встречи с пуделем.
Джастин озадаченно взглянул себе под ноги и нахмурился.
Ц Но я не вижу здесь ни пуделя, ни какой другой собаки.
Ее глаза лукаво сверкнули.
Ц Пожалуйста, посмотрите внимательнее на этого человека в темно-зелен
ом костюме, Ц кивком головы она указала на лорда Плимптона.
Джастин присмотрелся и не удержался от смеха. Плимптон был таким небольш
им и хилым, что его, казалось, может унести порывом ветра. На узком лице пуг
овками блестели темные глаза. Хотя ему было еще только двадцать девять, н
а семь лет меньше, чем Джастину, его кудрявые волосы уже тронула седина. В
такие дождливые дни, как сегодня, они топорщились, сводя на нет все усилия
парикмахера, и выглядели в точности как шерсть пуделя. Странно, что Джаст
ин не замечал столь поразительного сходства прежде, пока эта привлекате
льная женщина не указала на него.
Незнакомка отозвалась на его смех мягкой улыбкой, которая согрела его, с
ловно огонь в морозную ночь. Джастин вдруг обнаружил, что ему хочется узн
ать, замужем она или нет. За все те годы, которые прошли после его неудачно
го брака, эта мысль посетила его впервые.
Женщине, видимо, было лет двадцать с небольшим, к этому возрасту девушки и
з хороших семей уже находили себе подходящую партию.
Ц Как это ваш муж позволяет вам посещать лекции без сопровождения? Ц сп
росил Джастин.
Ц Слава Богу, у меня нет мужа!
Женщина произнесла это так горячо, что Джастин в изумлении уставился на
нее. Он никогда не встречал раньше женщин, которые не стремились бы замуж.
Ц Вы, кажется, исключительно довольны этим обстоятельством, Ц заметил
он.
Ц Именно так, Ц подтвердила она, улыбаясь еще более радостно. Ц Я уже вп
олне могу считаться старой девой. Это такое облегчение для меня!
Несмотря на ее очевидную искренность, Джастину трудно было в это поверит
ь.
Ц А что вас так решительно настроило против брака?
Ц Чужие мужья.
Ее остроумный ответ понравился Джастину:
Ц Вы не любите мужчин?
Ц Ну почему же? Только бы меня не заставляли выйти за кого-нибудь из них з
амуж.
Эта странная девушка вызывала у него все больший интерес.
Она не была красавицей, но Джастин, который был не слишком падок на женску
ю красоту, обнаружил, что испытывает симпатию к таинственной незнакомке
. Он не мог припомнить, чтобы когда-нибудь встречал женщину более привлек
ательную.
Джастин бросил взгляд на Плимптона, все еще изучавшего толпу. С противоп
оложной стороны улицы появился высокий черноволосый мужчина, похожий н
а Джастина, и лорд поспешил к нему.
Ц Скорее! Ц прошептал Джастин незнакомке, решительно беря ее под руку.
Ц Если мы поторопимся, то пудель нас не увидит.
Удача сопутствовала им. Судя по количеству людей, толпящихся в фойе, лекц
ия действительно обещала быть интересной. Среди публики было необычайн
о много женщин, в том числе несколько светских дам, знакомых Джастину.
Войдя внутрь, он остановился в ожидании Лайела, а его спутница направила
сь в зал. Среди других женщин, в одежде которых в основном преобладали пас
тельные тона, она выделялась, словно сияющее солнце на фоне бледно-голуб
ого неба.
Джастин так увлеченно наблюдал за ней, что чуть было не пропустил лектор
а.
Ц Мистер Лайел, Ц окликнул он проходившего мимо теоретика. Ц Не могли б
ы вы уделить мне одну минуту?
Ц Конечно, лорд Рэвенстон. Ц Лайел остановился рядом. Ц Для меня больша
я честь видеть вас здесь сегодня.
Ц Я вас долго не задержу. Вы, наверное, знаете натуралиста из Сассекса Дж.
О. Дугласа? Ц Джастин надеялся договориться через Лайела о встрече с зат
ворником.
Лайел нахмурился.
Ц К сожалению, мы только переписываемся. Я даже готов был приехать в Сасс
екс, чтобы с ним встретиться, но он ответил, что ему очень жаль, но он никого
у себя не принимает.
Если Дуглас отказывается встретиться с Лайелом, признанным авторитето
м в современной геологии, то тем более не захочет разговаривать с дилета
нтом вроде Джастина.
Ц Очень жаль, Ц со вздохом добавил Лайел. Ц Теории Дугласа столь любопы
тны, что я с удовольствием обсудил бы их с ним, как и вы, без сомнения. А тепе
рь извините меня, мне пора начинать.
Джастин последовал за лектором в душный зал, где собралось почти три сот
ни людей. Он окинул взглядом публику, отыскивая в толпе незнакомку, с кото
рой так неожиданно сегодня столкнулся, и обнаружил ее сидящей в середине
третьего ряда. Она уже сняла свою алую накидку, под которой было такого же
цвета платье из саржи. В свете ламп ее волосы приобрели шоколадный оттен
ок.
К большому разочарованию Джастина, места по соседству с ней были уже зан
яты. Он устроился почти в самом конце первого ряда, рядом с грузным джентл
ьменом в испещренном жирными пятнами костюме. Однако повернув голову, он
обнаружил, что может прекрасно видеть ее лицо.
Сколько бы он ни смотрел на нее во время лекции, женщина казалась полност
ью поглощенной рассказом. Раз или два Джастин видел, как она едва заметно
кивнула, словно соглашаясь с оратором.
Он наблюдал за ней с нескрываемым восхищением. Окружающий мир был слишко
м полон назойливых гарпий вроде мисс Джорджины Пенфорд. В нем явно не хва
тало таких утонченных интеллектуальных женщин, как эта незнакомка в кра
сном. «Алая Леди», Ц как он мысленно окрестил ее.
Джорджина Пенфорд чувствовала на себе его пристальный взгляд. Она до сих
пор была взволнована столкновением с черноволосым незнакомцем. Ее пора
зило то особое чувство, которое она испытала, ощутив мимолетную близость
сильного мужского тела. Теперь же, когда он повернулся и начал откровенн
о рассматривать ее, Джорджину опять охватило то же странное волнение.
Она практически не обращала внимания на мужчин, так почему же этот челов
ек задел ее за живое? Возможно, дело было в исходившем от него ощущении сил
ы. Она долго думала о том, кто бы это мог быть. Он был не похож ни на аристокр
ата-дилетанта, ни на ученого-натуралиста. Это был мужчина, привыкший отда
вать приказы, которые мгновенно выполняются.
Его черные, как вороново крыло, волосы были густыми и волнистыми. Темные п
роницательные глаза казались черными на его смуглом с резкими чертами л
ице. Нельзя сказать, чтобы лицо было красивым, однако в сочетании с вырази
тельными глазами оно сразу привлекало внимание Ц смуглое лицо опасног
о пирата. Джорджина почему-то решила, что, когда этот человек движется к ц
ели, лучше не стоять на его пути.
Его довольно простой костюм был сшит из прекрасной ткани и отличался без
укоризненным кроем. Из-под расстегнутого синего сюртука не было видно н
и модного расшитого жилета, ни пышного жабо рубашки.
Когда Лайел перешел к ответам на вопросы, Джорджина спросила о некоторых
аспектах его новейшей теории, которая утверждала, что сегодняшний мир н
е был результатом огромной катастрофы, а создавался силами, которые и се
йчас не прекратили работу Ц льдом, водой, ветром и вулканическим огнем.
Затем суровый незнакомец поинтересовался у Лайела, не читал ли он новой
статьи Дж. О. Дугласа в «Трудах Лондонского геологического общества».
Его вопрос настолько удивил Джорджину, что она невольно повернулась к не
му.
Ц Читал, Ц ответил Лайел.
Ц Я согласен с автором, что Альпы были высечены ледниками, а вы? Ц спроси
л незнакомец.
Ц Да, как говорит мистер Дуглас, это объясняет, почему мы находим именно
такой порядок в расположении скал в Альпах.
Джорджина ощутила необычайное удовольствие от того, что этот человек уж
е прочел статью. Она посмотрела на него, и глаза их встретились, заставив е
е вспыхнуть. Незнакомец улыбнулся Джорджине, и она обратила внимание на
его чувственный рот. Внезапно ей пришло в голову, что, наверное, было бы пр
иятно поцеловаться с ним.
Улыбка смягчила резкие линии его сурового лица. Джорджина вдруг вспомни
ла, как Мелани Александер говорила, что ее ненавистный сводный брат похо
ж на пирата. Лэни не мешало бы взглянуть на этого мужчину, тогда бы она зна
ла, как выглядит настоящий пират.
Бедная Лэни! Сегодня утром Джорджина получила еще одно душераздирающее
письмо от нее. Бедная девочка была так несчастна в этой ужасной школе, куд
а ее запихнул лорд Рэвенстон, ее брат и опекун! А ему настолько наплевать н
а нее, что он даже не ответил на письмо Джорджины, в котором она писала ему
о бедственном положении Мелани. А ведь она отправила его три месяца наза
д!
Грубый, бессердечный человек! Если ей когда-нибудь выпадет несчастье вс
третить этого Рэвенстона, то уж она с удовольствием выскажет ему все, что
думает о нем и о его возмутительном отношении к подопечной, за которую не
сет ответственность.
2
Когда Лайел сошел с трибуны, его немедленно окружили слушатели, желающие
поговорить с ним лично.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33
35
Марлен Сьюзон: «Незнаком
ка в красном»
Марлен Сьюзон
Незнакомка в красном
OCR Angelbooks
«Незнакомка в красном»: Эксмо; Москва; 2001
ISBN 5-04-088203-3
Аннотация
Граф Рэвенстон поклялся никог
да больше не жениться. Если бы он знал, что встреча с таинственной незнако
мкой в красном перевернет всю его жизнь! Но кто она? Дама полусвета? Синий
чулок? Или удивительная женщина, полная огня и страсти? Главное открытие
ждет его впереди. И кто бы она ни была, он обязательно поймет, что не может б
ез нее жить. Лишь бы прозрение не запоздало!
Марлен Сьюзон
Незнакомка в красном
1
Л ондон , 1833
Читая письмо от некоей мисс Джорджины Пенфорд, граф Рэвенстон буквально
закипал от гнева. Дойдя до последней строчки, он какое-то время неподвижн
о сидел, вперив взгляд в письмо, не в состоянии вымолвить ни слова. Тишину
библиотеки нарушал лишь уличный шум, доносящийся с Гровенор-сквер. Джас
тин не мог припомнить ни одного человека, а уж тем более женщину, который б
ы осмелился так резко критиковать его поступки.
Посмотрев на своего секретаря Теренса О'Нила, только что вручившего ему
письмо и ждавшего дальнейших указаний, он сухо сказал:
Ц Нет ничего удивительного в том, что эта женщина, кем бы она ни была, все е
ще мисс Пенфорд. Ни один здравомыслящий мужчина не захочет связать свою
жизнь с такой стервой.
Бессовестно вмешиваясь не в свое дело, эта гарпия посмела осуждать Джаст
ина за его «неподобающее» обращение с опекаемой им пятнадцатилетней св
одной сестрой Мелани.
Неподобающее! Подумать только! Ведь он покупал Мелани все, что она ни поже
лает Ц правда, девушка была скромной в своих запросах, в отличие от своей
жадной матушки.
Кроме того, Джастин тратил немалые суммы на ее обучение в Академии леди Н
едлейн в Кенте Ц лучшей в Англии школе для девочек из благородных семей.
При этом он не сомневался, что выбрасывает деньги на ветер, поскольку в пу
стой головке тихой, замкнутой Мелани вообще не было мозгов.
Ц По тону ее письма я решил, что вы знакомы, Ц сказал Теренс.
Ц Единственный известный мне человек с такой фамилией Ц это обаятельн
ый, жизнерадостный виконт Пенфорд. Совершенно очевидно, что эта ведьма н
е может иметь к нему никакого отношения. Она пишет, что живет где-то побли
зости от деда Мелани, в Сассексе.
Когда отец Мелани умер, она была еще совсем маленькой, и ее мать вернулась
к своим родителям, забрав дочку с собой. Все это время девочка оставалась
с дедом и бабкой, но в прошлом году они умерли один за другим.
Джастин попытался представить себе эту мисс Пенфорд: старая дева, ненави
дящая всех и каждого, высохшая ханжа лет пятидесяти, с заостренными черт
ами лица, злобным, осуждающим взглядом и тонкими губами, вечно поджатыми
в недовольной гримасе.
Ц Ну что, Теренс, есть у вас в запасе еще какие-нибудь сюрпризы, пока я не у
ехал на лекцию Чарлза Лайела по геологии?..
Геология по-настоящему увлекала Джастина. Если бы он не получил в наслед
ство графство со всеми вытекающими отсюда обязанностями, он бы непремен
но стал ученым.
Ц Лорд Плимптон и лорд Инглэм заезжали три раза вчера и четыре раза сего
дня, Ц ответил Теренс. Ц Они непременно хотят вас видеть. Боюсь, что, если
вы не примете их в ближайшее время, они устроят засаду прямо перед домом, ч
тобы встретить вас при выходе на улицу.
Ц Пусть попробуют, Ц мрачно бросил Джастин, складывая оскорбительное
письмо.
Ц Ваша светлость обратили внимание на то, что письмо датировано тремя м
есяцами ранее? Эта дама послала его в Корнуэлл, и прошло немало времени, пр
ежде чем оно нашло вас в Лондоне. Учитывая это обстоятельство, мне казало
сь, что вы захотите ответить на него немедленно.
Посмотрев на дату на письме, Джастин впервые заметил написанный там же а
дрес мисс Пенфорд Ц Амберсайд, Сассекс.
Амберсайд, какое совпадение! Именно там в уединении проживал Дж. О. Дуглас
, известный ученый, чьи геологические теории так интересовали Джастина.
Только сегодня утром Джастин читал последнюю работу Дугласа, опубликов
анную в «Трудах Лондонского геологического общества», в которой автор р
ассуждал, что рельеф Альп был сформирован ледниками.
Джастин с удовольствием обсудил бы с Дугласом эту его любопытную теорию
, но тот жил отшельником и отказывался принимать кого бы то ни было.
Ц Мисс Пенфорд придется подождать еще немного. Ц Джастин бросил письм
о на стол. Ц Я не собираюсь опаздывать на лекцию.
Он обязательно ответит, и его ответ будет достойной отповедью этой несно
сной особе. Он научит ее не совать свой нос Ц наверняка длинный и острый,
как у всех ведьм, Ц в чужие дела.
Кареты запрудили все улицы вокруг особняка, где должен был выступать Лай
ел, и за несколько минут экипаж Джастина продвинулся всего на полквартал
а. «Неужели все без исключения лондонцы решили прийти на лекцию?» Ц разд
раженно подумал он. Хорошо хоть дождь, моросивший весь день, наконец-то пе
рестал. Джастин высунул голову в окошко, чтобы посмотреть, далеко ли им ещ
е до поворота, и как раз в эту минуту грум открыл дверцу, стоявшего впереди
красивого фаэтона. Оттуда вышла женщина в ярко-алой накидке и такой же шл
япке. Было слышно, как она сказала груму:
Ц Лекционный зал сразу за углом. Ц Мелодичный, красивого тембра голос д
оставил Джастину странное удовольствие. Ц Я гораздо быстрее дойду пешк
ом.
Решив, что женщина, безусловно, права, Джастин открыл дверцу кареты, спрыг
нул на землю и последовал за ней до угла. Проходя мимо красивого фаэтона, о
н заглянул внутрь, любопытствуя, кто же составляет компанию этой леди, и у
видел, что там никого не было. Это удивило Джастина, потому что женщины его
круга никогда не посещали лекции без сопровождающего.
В движениях незнакомки не было и следа томности, отличавшей большинство
светских дам. Она шла энергичной, легкой походкой, и Джастин, следующий за
ней быстрым шагом, едва настиг ее.
Повернув за угол, Джастин увидел у входа человека в темно-зеленом костюм
е и резко замедлил шаг. Черт возьми, лорд Плимптон! Он стоял чуть поодаль о
т толпы, внимательно вглядываясь в лица людей, спешащих на лекцию, словно
искал кого-то. Судя по всему, ему нужен был Джастин. Осведомители лорда пр
екрасно знали о его увлечении геологией и были уверены в том, что он обяза
тельно появится на лекции такого авторитета, как Лайел, который был авто
ром книги «Принципы геологии».
Не отрывая взгляда от Плимптона, граф начал осторожно пятиться назад, за
угол. Но в этот самый момент женщина в алом резко развернулась, быстро пош
ла назад и с размаху налетела на него.
Растерявшись от неожиданности и боясь привлечь внимание Плимптона, Джа
стин, не раздумывая, схватил женщину за руку и затащил за угол трехэтажно
го каменного здания, у которого они оказались.
Незнакомка была гораздо меньше ростом, чем ему показалось сначала, и едв
а доходила ему до плеча, впрочем, граф отличался на редкость высоким рост
ом. При столкновении их тела на мгновение тесно прижались друг к другу, и э
то прикосновение необычайно смутило Джастина. Пытаясь скрыть свое заме
шательство, он с упреком сказал:
Ц Вам бы следовало получше смотреть прямо перед собой, мадам. Вам еще пов
езло, что я не сбил вас с ног.
Женщина подняла на него глаза. Горящий неподалеку газовый фонарь освети
л ее нежное, как у эльфа, личико, усыпанное веснушками. Ее небольшой носик
был задорно вздернут, а взгляд выдавал спокойный и веселый нрав. Ее темны
е волосы были собраны в узел под шляпкой, но своевольные локоны выбились
из прически и обрамляли лицо и шею так естественно и безыскусно, что Джас
тин нашел это просто очаровательным.
Ц Почему вы так неожиданно повернули назад? Ц спросил он.
Ц Я пыталась избежать встречи с пуделем.
Джастин озадаченно взглянул себе под ноги и нахмурился.
Ц Но я не вижу здесь ни пуделя, ни какой другой собаки.
Ее глаза лукаво сверкнули.
Ц Пожалуйста, посмотрите внимательнее на этого человека в темно-зелен
ом костюме, Ц кивком головы она указала на лорда Плимптона.
Джастин присмотрелся и не удержался от смеха. Плимптон был таким небольш
им и хилым, что его, казалось, может унести порывом ветра. На узком лице пуг
овками блестели темные глаза. Хотя ему было еще только двадцать девять, н
а семь лет меньше, чем Джастину, его кудрявые волосы уже тронула седина. В
такие дождливые дни, как сегодня, они топорщились, сводя на нет все усилия
парикмахера, и выглядели в точности как шерсть пуделя. Странно, что Джаст
ин не замечал столь поразительного сходства прежде, пока эта привлекате
льная женщина не указала на него.
Незнакомка отозвалась на его смех мягкой улыбкой, которая согрела его, с
ловно огонь в морозную ночь. Джастин вдруг обнаружил, что ему хочется узн
ать, замужем она или нет. За все те годы, которые прошли после его неудачно
го брака, эта мысль посетила его впервые.
Женщине, видимо, было лет двадцать с небольшим, к этому возрасту девушки и
з хороших семей уже находили себе подходящую партию.
Ц Как это ваш муж позволяет вам посещать лекции без сопровождения? Ц сп
росил Джастин.
Ц Слава Богу, у меня нет мужа!
Женщина произнесла это так горячо, что Джастин в изумлении уставился на
нее. Он никогда не встречал раньше женщин, которые не стремились бы замуж.
Ц Вы, кажется, исключительно довольны этим обстоятельством, Ц заметил
он.
Ц Именно так, Ц подтвердила она, улыбаясь еще более радостно. Ц Я уже вп
олне могу считаться старой девой. Это такое облегчение для меня!
Несмотря на ее очевидную искренность, Джастину трудно было в это поверит
ь.
Ц А что вас так решительно настроило против брака?
Ц Чужие мужья.
Ее остроумный ответ понравился Джастину:
Ц Вы не любите мужчин?
Ц Ну почему же? Только бы меня не заставляли выйти за кого-нибудь из них з
амуж.
Эта странная девушка вызывала у него все больший интерес.
Она не была красавицей, но Джастин, который был не слишком падок на женску
ю красоту, обнаружил, что испытывает симпатию к таинственной незнакомке
. Он не мог припомнить, чтобы когда-нибудь встречал женщину более привлек
ательную.
Джастин бросил взгляд на Плимптона, все еще изучавшего толпу. С противоп
оложной стороны улицы появился высокий черноволосый мужчина, похожий н
а Джастина, и лорд поспешил к нему.
Ц Скорее! Ц прошептал Джастин незнакомке, решительно беря ее под руку.
Ц Если мы поторопимся, то пудель нас не увидит.
Удача сопутствовала им. Судя по количеству людей, толпящихся в фойе, лекц
ия действительно обещала быть интересной. Среди публики было необычайн
о много женщин, в том числе несколько светских дам, знакомых Джастину.
Войдя внутрь, он остановился в ожидании Лайела, а его спутница направила
сь в зал. Среди других женщин, в одежде которых в основном преобладали пас
тельные тона, она выделялась, словно сияющее солнце на фоне бледно-голуб
ого неба.
Джастин так увлеченно наблюдал за ней, что чуть было не пропустил лектор
а.
Ц Мистер Лайел, Ц окликнул он проходившего мимо теоретика. Ц Не могли б
ы вы уделить мне одну минуту?
Ц Конечно, лорд Рэвенстон. Ц Лайел остановился рядом. Ц Для меня больша
я честь видеть вас здесь сегодня.
Ц Я вас долго не задержу. Вы, наверное, знаете натуралиста из Сассекса Дж.
О. Дугласа? Ц Джастин надеялся договориться через Лайела о встрече с зат
ворником.
Лайел нахмурился.
Ц К сожалению, мы только переписываемся. Я даже готов был приехать в Сасс
екс, чтобы с ним встретиться, но он ответил, что ему очень жаль, но он никого
у себя не принимает.
Если Дуглас отказывается встретиться с Лайелом, признанным авторитето
м в современной геологии, то тем более не захочет разговаривать с дилета
нтом вроде Джастина.
Ц Очень жаль, Ц со вздохом добавил Лайел. Ц Теории Дугласа столь любопы
тны, что я с удовольствием обсудил бы их с ним, как и вы, без сомнения. А тепе
рь извините меня, мне пора начинать.
Джастин последовал за лектором в душный зал, где собралось почти три сот
ни людей. Он окинул взглядом публику, отыскивая в толпе незнакомку, с кото
рой так неожиданно сегодня столкнулся, и обнаружил ее сидящей в середине
третьего ряда. Она уже сняла свою алую накидку, под которой было такого же
цвета платье из саржи. В свете ламп ее волосы приобрели шоколадный оттен
ок.
К большому разочарованию Джастина, места по соседству с ней были уже зан
яты. Он устроился почти в самом конце первого ряда, рядом с грузным джентл
ьменом в испещренном жирными пятнами костюме. Однако повернув голову, он
обнаружил, что может прекрасно видеть ее лицо.
Сколько бы он ни смотрел на нее во время лекции, женщина казалась полност
ью поглощенной рассказом. Раз или два Джастин видел, как она едва заметно
кивнула, словно соглашаясь с оратором.
Он наблюдал за ней с нескрываемым восхищением. Окружающий мир был слишко
м полон назойливых гарпий вроде мисс Джорджины Пенфорд. В нем явно не хва
тало таких утонченных интеллектуальных женщин, как эта незнакомка в кра
сном. «Алая Леди», Ц как он мысленно окрестил ее.
Джорджина Пенфорд чувствовала на себе его пристальный взгляд. Она до сих
пор была взволнована столкновением с черноволосым незнакомцем. Ее пора
зило то особое чувство, которое она испытала, ощутив мимолетную близость
сильного мужского тела. Теперь же, когда он повернулся и начал откровенн
о рассматривать ее, Джорджину опять охватило то же странное волнение.
Она практически не обращала внимания на мужчин, так почему же этот челов
ек задел ее за живое? Возможно, дело было в исходившем от него ощущении сил
ы. Она долго думала о том, кто бы это мог быть. Он был не похож ни на аристокр
ата-дилетанта, ни на ученого-натуралиста. Это был мужчина, привыкший отда
вать приказы, которые мгновенно выполняются.
Его черные, как вороново крыло, волосы были густыми и волнистыми. Темные п
роницательные глаза казались черными на его смуглом с резкими чертами л
ице. Нельзя сказать, чтобы лицо было красивым, однако в сочетании с вырази
тельными глазами оно сразу привлекало внимание Ц смуглое лицо опасног
о пирата. Джорджина почему-то решила, что, когда этот человек движется к ц
ели, лучше не стоять на его пути.
Его довольно простой костюм был сшит из прекрасной ткани и отличался без
укоризненным кроем. Из-под расстегнутого синего сюртука не было видно н
и модного расшитого жилета, ни пышного жабо рубашки.
Когда Лайел перешел к ответам на вопросы, Джорджина спросила о некоторых
аспектах его новейшей теории, которая утверждала, что сегодняшний мир н
е был результатом огромной катастрофы, а создавался силами, которые и се
йчас не прекратили работу Ц льдом, водой, ветром и вулканическим огнем.
Затем суровый незнакомец поинтересовался у Лайела, не читал ли он новой
статьи Дж. О. Дугласа в «Трудах Лондонского геологического общества».
Его вопрос настолько удивил Джорджину, что она невольно повернулась к не
му.
Ц Читал, Ц ответил Лайел.
Ц Я согласен с автором, что Альпы были высечены ледниками, а вы? Ц спроси
л незнакомец.
Ц Да, как говорит мистер Дуглас, это объясняет, почему мы находим именно
такой порядок в расположении скал в Альпах.
Джорджина ощутила необычайное удовольствие от того, что этот человек уж
е прочел статью. Она посмотрела на него, и глаза их встретились, заставив е
е вспыхнуть. Незнакомец улыбнулся Джорджине, и она обратила внимание на
его чувственный рот. Внезапно ей пришло в голову, что, наверное, было бы пр
иятно поцеловаться с ним.
Улыбка смягчила резкие линии его сурового лица. Джорджина вдруг вспомни
ла, как Мелани Александер говорила, что ее ненавистный сводный брат похо
ж на пирата. Лэни не мешало бы взглянуть на этого мужчину, тогда бы она зна
ла, как выглядит настоящий пират.
Бедная Лэни! Сегодня утром Джорджина получила еще одно душераздирающее
письмо от нее. Бедная девочка была так несчастна в этой ужасной школе, куд
а ее запихнул лорд Рэвенстон, ее брат и опекун! А ему настолько наплевать н
а нее, что он даже не ответил на письмо Джорджины, в котором она писала ему
о бедственном положении Мелани. А ведь она отправила его три месяца наза
д!
Грубый, бессердечный человек! Если ей когда-нибудь выпадет несчастье вс
третить этого Рэвенстона, то уж она с удовольствием выскажет ему все, что
думает о нем и о его возмутительном отношении к подопечной, за которую не
сет ответственность.
2
Когда Лайел сошел с трибуны, его немедленно окружили слушатели, желающие
поговорить с ним лично.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33