А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Джастин шел позади, лю
буясь грациозным движением бедер мисс Пенфорд. Как прелестно она выгляд
ела в платье из ярко-желтого шелка! Мало кто из женщин мог бы осмелиться н
осить этот цвет, но ей он очень шел. Ее кожа казалась теплее от такого соче
тания. Узкий лиф платья подчеркивал тонкую талию Джорджины. Джастин был
уверен, что может обхватить ее ладонями. Именно это ему и хотелось сделат
ь Ц при условии, что ему удастся удержать ее острый язычок в достаточно д
олгом бездействии.
Во время обеда низкий вырез ее платья позволял ему видеть ее полную собл
азнительную грудь. И это слишком возбуждало его.
Когда они вошли в ее кабинет, Джастин замер как вкопанный, увидев большой
череп и челюсть, лежащие на столе в центре комнаты. Он был так поражен, что
сразу же воскликнул:
Ц Черт возьми, неужели это именно то, что я думаю?
Мелани не выразила ни малейшего сомнения.
Ц Джорджина, мне кажется, ты права. Ты нашла череп игуанодонта.
Джастин разинул рот, изумленный, что сестра так безошибочно определила,
что это. Он никак не ожидал, что Мелани вообще имеет представление о том, ч
то такое древнее ископаемое.
Неужели мисс Пенфорд права? Он, кажется, действительно не знает свою сест
ру.
Ц Да, Ц гордо сказала Джорджина. Ц Зуб точно такой же, как в описании док
тора Мантелла. Но только посмотрите, какая странная челюсть. Ц Она взяла
ее в руки. Ц Видите, зубы расположены только по сторонам, и спереди их нет,
так что это очень напоминает птичий клюв.
Хотя Джастин читал много рассуждений об этих громадных животных, которы
е населяли землю в доисторические времена, в первый раз он воочию видел ч
асть скелета. Он с почтительным удивлением дотронулся до челюсти.
Ц Где вы это нашли?
Ц В заброшенной каменоломне, здесь, в Пенфилде, Ц ответила Джорджина, и
глаза ее воодушевленно засияли. Ц Вы теперь понимаете, почему мне так не
терпится опять начать работать там. Я надеюсь найти другие части скелета
.
Ее ослепительная улыбка приковала к себе взгляд Джастина, мешая как след
ует сосредоточиться на ее открытии.
Ц Может быть, я даже найду весь скелет, Ц сказала она. Ц Ну разве это не ч
удесно?
Ц Безусловно, Ц подтвердил Джастин, взволнованный перспективами новы
х открытий Ц и не только в этой области. Усилием воли он подавил неуместн
ые мысли о Джорджине и постарался сосредоточиться на ее находках. Ц Вес
ьма возможно, что и найдете, если учесть, как хорошо сохранился череп.
Он подошел к стеклянным витринам, стоящим вдоль стены. Вопреки его ожида
ниям, коллекция мисс Пенфорд была далеко не рядовым собранием дилетанта
. Она включала в себя ряд редких образцов, аккуратно надписанных, которых
он никогда раньше не видел.
Джастин почувствовал, как возрастает его уважение к этой женщине. Она та
к же хорошо разбиралась в палеонтологии, как и в геологических теориях.
Когда Джорджина показала им кости маленького животного, которые нашла р
ядом со скелетом игуанодонта, Мелани призналась:
Ц Я нашла что-то похожее в пещере неподалеку от школы.
Ц Из того, что ты рассказывала мне о леди Недлейн, я бы никогда не поверил
а, что она позволит тебе заниматься такими исследованиями, Ц заметила м
исс Пенфорд.
Ц Она и не позволяла. Она была шокирована, что я собираюсь «копаться в гр
язи», как она это назвала. Мне пришлось заниматься раскопками, пока други
е воспитанницы спали.
Ц И тебя ни разу не поймали? Ц спросила мисс Пенфорд.
Ц Поймали, и это было ужасно. Ц Мелани явно забыла о присутствии своего
брата, желая поскорее разделить свои переживания с подругой. Ц Представ
ляешь, эта дура обвинила меня в том, что я бегаю на свидания с любовником!
Ц Ее голос звенел от негодования. Ц Нет, ну ты слышала когда-нибудь подо
бную чепуху?
Джастин готов был расхохотаться. Так вот какова была причина подозрител
ьных отлучек его сестры, а он-то подумал невесть что!
Ц Даже когда я показала леди Недлейн найденные образцы, она не поверила
мне.
Мисс Пенфорд презрительно скривилась.
Ц Глупая женщина!
Джастин готов был согласиться с ней. Она выразительно посмотрела на него
и тем самым неосторожно привлекла к нему внимание Мелани.
Ц Ой, я забыла, что ты здесь! Ц пискнула девочка, испуганно прикрывая рот
ладонью.
Ц Очень удачно для нас обоих, Ц сухо заметил брат. Он бы с удовольствием
послушал и другие ее признания.
Некоторое время она непонимающе смотрела на него, затем повернулась, что
бы спросить Джорджину, в каком слое почвы был найден череп.
Джастин, не переставая, удивлялся тому, как живо и раскованно вела себя Ме
лани в обществе мисс Пенфорд. Казалось, что старшая подруга помогает дев
очке раскрыться самым лучшим образом.
Да, маленькая оса проявила большую сноровку в обращении с его сестрой, че
м все остальные, включая и его самого. Ее предложение взять Мелани к себе в
Пенфилд могло оказаться лучшим выходом как для сестры, так и для него сам
ого.
Ц Нам лучше пойти в библиотеку, Ц сказала мисс Пенфорд. Ц Мы и так заста
вили папу ждать.
Библиотека, большая угловая комната, была ярко освещена множеством ламп
. Диваны, кресла и столы были расставлены по всему помещению скорее для уд
обства посетителей, чем для красоты, что делало ее, несмотря на большие ра
змеры, не менее уютной, чем столовая.
Стеклянные двери выходили в сад, но снаружи уже стемнело, и трудно было оц
енить вид, открывающийся из них. Ночь становилась холодной, и в камине уют
но потрескивал огонь. Над ним, на мраморной каминной полке, стояли красив
ые часы из севрского фарфора в бронзовой оправе.
Лорд Пенфорд сидел в глубоком кресле и читал толстый том в кожаном переп
лете. Рядом на чиппендейловском столике стоял хрустальный в серебряной
оправе графин с вином и наполовину полный бокал.
Джастин с удивлением заметил в углу арфу. Он хотел было спросить Джорджи
ну, играет ли она, но остановил себя. Он любил музыку, но только в хорошем ис
полнении. Жизненный опыт научил его, что такой вопрос почти наверняка пр
иведет к тягостной демонстрации музыкального мастерства, часто просто
болезненной для ушей, а в лучшем случае Ц посредственной. Кроме того, эти
концерты всегда продолжались бесконечно долго.
Джорджина и Мелани сели на диван, обитый такой же кожей, что и кресла. Джас
тин быстро занял кресло поближе к хозяйке. Он начинал понимать желание с
воей сестры жить в Пенфилде.
Ц Ваша дочь показала нам свое последнее открытие, Ц сказал он хозяину.
Ц Это необыкновенно!
Ц Только не говорите мне, что под моей крышей объявился еще один почитат
ель геологии и палеонтологии.
Ц Боюсь, что это так, Ц улыбнулся Джастин.
Ц Ну все, я окружен превосходящими силами противника, Ц произнес Пенфо
рд с трагическим вздохом. Ц Расскажите мне, почему открытие моей дочери
произвело на вас такое впечатление.
Ц Череп и челюсть такие большие, что я разделяю ее мнение, что они могли п
ринадлежать доисторическому чудовищу Ц игуанодонту.
Ц А почему его так назвали? Ц спросил Пенфорд.
Ц Когда Мэри Энн Мантелл обнаружила при раскопках очень большие зубы, п
ервые известные останки игуанодонта, ее муж, доктор Мантелл, понял, что он
и принадлежат какому-то вымершему неизвестному животному, Ц пояснил Дж
астин. Ц Кто-то подметил сходство этих зубов с зубами центральноамерик
анской ящерицы, называемой игуаной, и Мантелл назвал животное игуанодон
том, что означает зуб игуаны.
Ц Говорят, что игуанодонты были гигантскими ящерами, лорд Пенфорд, длин
ой даже до девяноста футов! Ц вступила в разговор Мелани. Ее глаза блесте
ли от волнения. Она повернулась к Джастину, в порыве энтузиазма даже забы
в, к кому обращается. Ц Я с трудом могу представить себе нечто подобное, а
ты?
Ц Это действительно трудно, Ц согласился он. Ц Я никак не хотел бы встр
етить его живого.
Ц Интересно, можно ли остановить подобное чудовище выстрелом из ружья?
Ц задумчиво спросил Пенфорд.
Ц После того как мы видели его челюсть, которую нашла ваша дочь, да еще со
всеми зубами, я предпочел бы иметь в своем распоряжении пушку, Ц сказал Д
жастин.
Мелани захихикала. Это был первый раз, когда она выразила свое одобрение
тому, что он сказал.
Намереваясь не упускать благоприятный момент, Джастин спросил:
Ц А какие еще древности ты нашла, Мелани, в той пещере в Кенте?
Нервно сцепив руки, она опустила глаза и ничего не ответила.
Пытаясь успокоить ее, он непринужденно заметил:
Ц Однажды я участвовал в экспедиции, которая вела раскопки в Кенте, непо
далеку от того места, где ты жила. Мы нашли там несколько редких образцов.

Джастин пустился в описания, и интерес его сестры к этой теме быстро пере
весил ее смущение перед братом. Вскоре они уже оживленно обсуждали разли
чные находки и свои маленькие открытия.
Удивленный познаниями Мелани в естественных науках, Джастин спросил:
Ц Где ты так много узнала об этом, Мелани?
Ц От Джорджины. Она прекрасный учитель.
Вспомнив ее реакцию на его поцелуй в его лондонском доме, Джастин решил, ч
то она и в других отношениях не менее прекрасна. Повернувшись к ней, он с у
дивлением заметил, что Джорджина покраснела от похвалы.
Ц А от кого вы столькому научились, мисс Пенфорд?
Ц Не от меня, Ц вмешался хозяин дома. Ц Дочь не смогла сделать меня нату
ралистом, я предпочитаю политику геологии и палеонтологии вместе взяты
м.
Ц Боюсь тогда, что мы вас утомляем этим разговором, Ц вежливо сказал Джа
стин.
Ц Да, папа, конечно. Теперь твоя очередь вести беседу.
Ц Как ты прекрасно знаешь, Джорджина, меня не нужно уговаривать. Ц Пенфо
рд повернулся к Джастину. Ц Я хотел бы начать с одного вопроса, милорд. Уч
итывая ваши либеральные взгляды на детский труд и избирательное право, м
огу ли я надеяться, что вы поддержите билль, который я собираюсь, внести в
парламент, призванный защитить имущество замужних женщин от жадных рук
их мужей?
Джастин возмутился:
Ц Лучше защитить мужей от пороков их глупых, расточительных жен.
Джорджина гневно повернулась к нему.
Ц Мужья не нуждаются в таком законе! Вы, мужчины, и так имеете всю власть и
устраиваете все законы, в том числе и брак, только ради собственной выгод
ы.
Ц Тогда почему женщины так стремятся завлечь мужчину в сети брачных уз?
Ц Эти горькие слова вырвались у Джастина прежде, чем он вспомнил, что они
уже обсуждали этот вопрос в Лондоне.
Ц Я уже говорила вам, Ц женщина выходит замуж ради безопасности, и потом
у, что это единственный достойный путь, возможный для нее.
Ц И, если повезет, ради титула и престижа, который это в себя включает, Ц с
кептически добавил Джастин.
Ц Она делает это, если она тщеславна и глупа. Если это так, значит, она засл
уживает то, что получает.
Да, к мисс Пенфорд это никак не относилось. Джастин не мог не восхищаться е
е сверкающими глазами и оживленным лицом. Она становилась необыкновенн
о хорошенькой, когда защищала свои взгляды.
Ц А джентльмен обязан жениться ради наследника, Ц сказал он. Ц Но он не
может быть уверен, что наследник, ради которого он вступил в брак, действи
тельно его собственная плоть и кровь.
Ц Так же как хорошая и верная жена не может быть уверена, что муж не отним
ет у нее детей, которых она обожает, не позволяя ей даже увидеть их.
Ц Жене, которая действительно так хороша и верна, нечего волноваться из-
за этого, Ц парировал Джастин.
Ц Нечего, но приходится! Ц с чувством воскликнула Джорджина. Ц По закон
у мать не имеет прав на детей, ею рожденных. Вы, мужчины, забираете себе все
лучшее, что дает брак, тяжести же непосильным грузом ложатся на плечи жен.

После ее слов Джастин распалился еще больше. Он слишком хорошо помнил бе
зумные истерики Клариссы.
Ц Помилуйте, что хорошего может быть в том, что мужчина связан до конца с
воей несчастной жизни с расточительным, испорченным существом, похожим
на капризного ребенка, которого ничем нельзя ублажить?
Хорошенький подбородок мисс Пенфорд упрямо поднялся.
Ц Если мужчина обращается с женой, как с ребенком, она так и будет себя ве
сти.
Ц Если она ведет себя как избалованный ребенок, то как с ней еще можно об
ращаться?
Ц Возможно, если с ней обращаться, как со взрослой, она будет себя вести к
ак и подобает взрослому человеку, Ц сказала мисс Пенфорд.
Джастин заметил, что его сестра слушает их с нескрываемым интересом.
Ц Джорджи, милая, Ц сухо вмешался ее отец, Ц давай не будем проводить се
годня битву полов. Что бы вы ни думали о женских правах, милорд, могу я расс
читывать, что вы поддержите фабричный билль?
Ц Да, хотя этот вариант законопроекта несколько недоработан, так как он
не дает детям необходимой защиты.
Ц В политике надо уметь довольствоваться малым, Ц со вздохом сказал Пе
нфорд. Ц В конце концов, это сократит рабочую неделю детям от девяти до дв
енадцати лет до сорока восьми часов, и им будет обеспечено ежедневно два
часа пребывания в школе. Скажите мне, милорд, вы читали «Сартор Резартус»
Карлейла в журнале «Фразер»?
Ц Крайне интересно, правда? Ц отозвался Джастин.
Последовало воодушевленное обсуждение недавно вышедших статей и книг.
Джастин не только обнаружил, что мисс Пенфорд удивительно начитанна, но
был поражен, как много общего у них во взглядах на прочитанное.
Мелани тоже принимала участие в обсуждении, и ее замечания удивили его с
воей проницательностью. Он все больше и больше убеждался, что мисс Пенфо
рд права Ц его сестра гораздо умнее, чем он думал.
Когда он увидел, что Джорджина подавляет зевок, он посмотрел на роскошны
е часы над камином и страшно удивился, что уже так поздно. Он не мог припом
нить случая, чтобы вечер пролетел так быстро, а разговор был таким оживле
нным и содержательным.
Ц Мелани, у тебя был тяжелый день, Ц сказала мисс Пенфорд. Ц Ты, наверное
, устала.
Ц Совсем нет! Ц Лицо Мелани выразило такое же нежелание прерывать вече
р, какое испытывал и Джастин.
Ц Ну, боюсь, что у меня сегодня не было такого возбуждающего события, как
поездка в дилижансе, Лэни. Пожалуйста, извините меня. Ц Вставая, мисс Пенф
орд спросила Джастина с надеждой в голосе: Ц Вы уезжаете утром, милорд?
Джастин сам удивился, осознав, как ему не хочется уезжать. Обычно он счита
л деревенскую жизнь страшно скучной, но этот день явился на редкость при
ятным исключением.
Как бы ему хотелось, чтобы Джорджина попросила его задержаться в Пенфилд
е! Но у нее, похоже, не было такого намерения. Джастин не мог придумать ника
кого серьезного предлога, чтобы остаться. И вдруг его осенило.
Самым невинным тоном он сказал:
Ц Да, мы с сестрой завтра уедем. Мы не хотим злоупотреблять вашим гостепр
иимством дольше, чем следовало бы.
Ц Нет! Ц захныкала Мелани. Ц Ну пожалуйста, позвольте мне остаться здес
ь, с Джорджиной!
Ц Ты поедешь со мной, Ц твердо сказал Джастин.
Ц Ну почему ты не разрешаешь мне остаться там, где я счастлива? Ц Мелани
разразилась слезами. Через минуту она вся сотрясалась от рыданий.
Джастин, который воспринимал подобные сцены как прямой шантаж, резко ска
зал:
Ц Ты что, до сих пор не поняла, что я не поддаюсь на твои слезы? Ты только до
бьешься того, что я буду еще более последовательным в своих поступках.
Мелани вскочила на ноги.
Ц Ты самый жестокий человек на свете!
В обычной ситуации Джастин не обратил бы внимания на это обвинение, но ег
о рассердило, что сестра обвинила его в присутствии Пенфордов. Он резко о
тветил:
Ц Если ты так считаешь, Мелани, то ты просто совсем не знаешь мужчин.
Она возмущенно посмотрела на него сквозь слезы.
Ц Я тебя ненавижу!
Повернувшись, она выбежала из комнаты. Мисс Пенфорд последовала за ней.
Виконт, очевидно, вовсе не смущенный происшедшим, спокойно заметил:
Ц У Мелани сейчас трудный возраст, не обращайте внимания. Еще стаканчик
портвейна, милорд?
Джастин кивнул. Пенфорд взял графин со стола и налил себе и гостю.
Ц Я должен извиниться за то представление, которое разыграла здесь моя
сестра, Ц хмуро сказал Джастин. Ц Она любит использовать слезы как оруж
ие против меня.
Ц А почему бы и нет? Слезы так хорошо действовали на ее бабку и деда, что, е
стественно, стали ее излюбленным средством. Ц Пенфорд отпил глоток. Ц У
вас есть все, что нужно?
Джастин улыбнулся.
Ц Нет, кажется, все мои желания предвосхищаются.
Ц Моя дочь прекрасно ведет дом. Мне удивительно повезло.
Джастину вспомнились ее слова насчет отвергнутых поклонников.
Ц Я удивляюсь, что какой-нибудь воздыхатель не увел вашу дочь от вас.
Ц Несколько мужчин пытались свататься, но у них ничего не вышло.
Ц И кто же эти отвергнутые джентльмены?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33