А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

В других обстоятельствах Джастин не преминул бы
и сам подойти к лектору, но сейчас он двинулся к выходу, боясь упустить Алу
ю Леди из виду.
Эта женщина разбудила его чувства, заставила испытать сильное физическ
ое влечение к ней, что уже само по себе было необычно. Но не только это было
причиной его неподдельного интереса к таинственной незнакомке. Джасти
н, вполне разделяющий общепринятое мнение о преимуществе мужского ума, б
ыл искренне поражен тем, что женщина способна искренне интересоваться н
аукой, понимать геологические теории, а по ее поведению на лекции было оч
евидно, что она их понимала.
По мнению Джастина, женщины являлись существами слабыми, капризными, как
дети, и эмоционально неустойчивыми, чей ум просто не способен восприним
ать серьезные вопросы. Их следовало защищать от их же собственных глупых
страстей.
Его покойная жена Кларисса, безусловно, была в душе ребенком.
Джастин решительно прокладывал себе путь в толпе, догоняя незнакомку. Се
йчас она несла свою алую пелерину на руке. Ее алое платье не имело огромно
го количества оборок, как у записных модниц, и понравилось ему своей прос
тотой. Непривычно яркий цвет также притягивал его взгляд.
Ц Алый цвет очень идет вам, Ц сказал Джастин, подходя к ней. Ц Немногие ж
енщины решились бы носить его.
Она ответила ему своей открытой улыбкой.
Ц Наш климат и так достаточно мрачен. Зачем же одеваться в соответствии
с ним?
Ее чистый, мелодичный голос напомнил Джастину перезвон церковных колок
олов. Ноздрей коснулся слабый нежный запах гардении.
Ц Последний выпуск «Трудов» вышел только сегодня, Ц сказала женщина.
Ц Я была удивлена, что вы уже прочитали статью Дугласа.
Ц Я большой почитатель этого ученого, Ц пояснил Джастин. Ц Я вниматель
но слежу за его трудами.
Ее улыбка стала еще шире и вызвала новый всплеск волнения в душе Джастин
а. Желая сделать ей комплимент, он сказал:
Ц Для женщины вы поразительно хорошо разбираетесь в геологии.
К его изумлению, ее чарующая улыбка мгновенно погасла, а глаза сердито св
еркнули.
Ц Вы очень добры, сэр, Ц ответила она ледяным тоном, который мог бы замор
озить и кипяток.
Джастин совсем растерялся от такой реакции на свою похвалу. Незнакомка п
овернулась, чтобы уйти, но он схватил ее за руку, твердо решив узнать, кто о
на.
Ц Подождите! Я раньше вас не видел. Вы живете не в Лондоне?
Ц Нет, я приехала сюда, чтобы послушать лекции мистера Лайела.
Он не мог поверить своим ушам. Чтобы женщина приехала в город только для т
ого, чтобы прослушать лекции по геологии! Невероятно!
Ц И вы собираетесь оставаться здесь, пока цикл лекций не закончится?
Ц Да, именно так.
Неожиданно к ним подошел Томас Скеджит, кругленький, седой старичок, зна
комый Джастина.
Ц Лорд Рэвенстон... Ц начал было он.
Ц Что?! Ц Неожиданное восклицание женщины заставило его умолкнуть. Нез
накомка смотрела на Джастина так, как если бы он был демоном из ада. Ц Так
вы Ц граф Рэвенстон?
Он кивнул, совершенно сбитый с толку этой внезапной переменой. Теперь на
ее лице явственно читалась неприязнь к нему. Да, уж это было совсем непоня
тно. Обычно, когда женщины узнавали, что имеют дело с графом, они из кожи во
н лезли, стараясь ему понравиться. Насторожившись, он сказал:
Ц Вы наверняка слышали обо мне, причем отзыв был явно нелестный, не так л
и?
Ц Самый нелестный! Ц В ее голосе звучало ледяное осуждение. Казалось, чт
о она собирается сказать гораздо больше, но тут она оглянулась. Окружающ
ие уже начинали поглядывать на них с любопытством. Она сдержала себя с ви
димым усилием, затем, без единого слова, развернулась и направилась к вых
оду!
Ц Подождите, мисс... как там, черт возьми, ваше имя! Ц прокричал ей вдогонк
у Джастин.
Женщина не отозвалась и даже не обернулась, решительно проталкиваясь к в
ыходу.
Ц Кто это? Ц спросил Скеджит. Ц Я надеялся, что вы меня ей представите. Я
ведь теперь вдовец, вы знаете...
Джастину с трудом удалось скрыть раздражение. Неужели этот толстяк не ви
дит, что слишком стар для такой женщины, кем бы она ни была!
Ц А она очень симпатична, очень! Ц продолжал Скеджит. Ц Ее улыбка прост
о очаровательна.
Джастин был совершенно согласен с ним, но у него не было никакого желания
обсуждать это. Тем временем незнакомка скрылась в толпе. И все же Джастин
успел заметить, как мелькнуло в дверях ее яркое платье.
Он начал пробираться к выходу, отыскивая ее взглядом. Однако, когда он выш
ел, женщины нигде не было видно. Он поспешил на улицу и как раз успел увиде
ть, как грум подсаживает ее в фаэтон. Пока он проталкивался сквозь толпу н
а ступеньках, ее экипаж уже отъехал.
Не тратя времени на поиски своей сестры, он остановил проезжавшего мимо
извозчика, сел и велел ему следовать за фаэтоном.
Ц Если не упустишь его, то получишь лишнюю гинею.
Извозчик, явно довольный возможностью заработать награду, пустился вдо
гонку.
Джастин откинулся на кожаную спинку сиденья, спрашивая себя, не сошел ли
он с ума. Он никогда раньше не гонялся за женщинами, замужними или нет. По с
уществу, он даже не особенно любил их, разве что когда они согревали его по
стель. Так почему же сейчас он это делает?
Его жена полностью излечила его как от симпатии к женскому полу, так и от у
важения к нему. Его брак, в который он вступил, когда ему еще не исполнилос
ь двадцати одного года, был устроен отцом. Через три месяца семейной жизн
и Джастин всей душой возненавидел свою эгоистичную, сумасбродную жену, ч
ьи дикие вспышки ярости стали притчей во языцех среди слуг в Рэвенкресте
, его семейном гнезде в Корнуэлле.
Когда через три года после свадьбы Кларисса умерла от тифа, Джастин твер
до решил, что ничто не заставит его опять обречь себя на ужасы семейной жи
зни. С тех пор прошло двенадцать лет, но он все равно не отступил от своих у
беждений. Он был вполне готов передать свой титул и все, что к нему прилага
лось, своему младшему брату, Генри.

Джорджина ворвалась в дом Нэнси Уайлд, мысленно благодаря судьбу за то, ч
то дверь не была заперта. На звук ее шагов выбежал дворецкий, явно удивлен
ный шумом.
Ц Это всего лишь я, Бертон. Простите, что не постучала. Ц В тот момент, ког
да дверь за ней закрылась, экипаж Джастина прогрохотал мимо дома. Ей надо
было бы радоваться, что она избавилась от него, но вместо этого Джорджина
почувствовала разочарование.
Она никогда раньше не встречала человека, который вызывал бы у нее такой
живой интерес. Джорджина испытала огромную радость, когда он подошел к н
ей после лекции Лайела. Когда он улыбнулся ей, ее опять охватило странное
волнение, и в голову пришла непрошеная мысль, как приятно было бы поцелов
ать этот чувственный рот.
Когда же выяснилось, что именно он и является тем самым равнодушным опек
уном Лэни, Джорджину словно громом поразило. Она готова была высказать е
му все, что думает о подобном бессердечии, но нельзя было делать это в стол
ь людном месте, как лекционный зал, под взглядами трехсот заинтересованн
ых свидетелей. Утром весь Лондон говорил бы только об этом. И тогда Джордж
ина просто повернулась и ушла, торопясь, пока ее непослушный язычок не на
делал бед. И после этого Рэвенстон набрался наглости преследовать ее. Ка
кой сюрприз ожидал бы его, если бы он решился зайти в этот дом!
Его хозяйка, Нэнси Уайлд, королева полусвета, не замедлила появиться в дв
ерях. Ее красивое лицо выражало ту же тревогу, что и лицо дворецкого. При в
иде Джорджины тревога сменилась изумлением.
Ц Джина, ты не можешь приезжать сюда вот так открыто! Если тебя кто-то уви
дит, твоя репутация будет полностью погублена.
Ц Мне все равно, пусть весь мир видит меня здесь, Ц упрямо заявила Джорд
жина. Ц Я горжусь тем, что ты моя подруга.
Ц Я тоже считаю, что мне повезло иметь такую подругу, как ты, Джина, и именн
о поэтому хочу защитить тебя от скандала. Твой отец будет в ужасе, если узн
ает, что ты здесь.
Ц Папа никогда не запрещает мне видеться, с кем я хочу, Ц заявила Джордж
ина с непоколебимой уверенностью. Ц Он не спорил со мной на эту тему с тех
самых пор, как я отказалась выехать в свет, когда мне исполнилось восемна
дцать. Он слишком уважает меня, чтобы вести себя со мной подобно тирану.
Ц Редкий человек! Ц сухо заметила Нэнси. Ц Слишком многие уверены, что
у женщин вообще нет ума, и считают своей прямой обязанностью тиранить вс
ех женщин, зависимых от них. Тебе гораздо больше повезло с отцом, чем мне.
Ц Мне очень повезло с обоими родителями.
Нэнси провела подругу в небольшую уютную гостиную, отделанную в пастель
ных тонах.
Сев в изящное кресло, обитое парчой персикового цвета, Джорджина сказала
:
Ц Твой новый дом изящно обставлен, Нэнси. Ты довольна?
Ц Очень, Ц ответила Нэнси, садясь рядом. Ц Это именно то, о чем я так долг
о мечтала. Ну разве не смешно: я купила его на свои собственные деньги, а в с
вете говорят, что покупку дома совершил лорд Конингтон!
Знаменитой куртизанке не приходилось искать мужчин, стремившихся стат
ь ее покровителями. В настоящее время это вожделенное для многих место з
анимал маркиз Конингтон.
Ц Какая разница, что думает свет? Ц насмешливо отозвалась Джорджина. Ц
Главное, что ты достигла независимости, к которой так стремилась.
Мужчины видели в Нэнси лишь красивую внешность, но Джорджина восхищалас
ь ее интеллектом, остроумием, твердым характером и умением вести дело, ко
торое сделало ее по-настоящему богатой Ц а значит, и независимой. И если
многие готовы были осудить Нэнси за те средства, какими она этого добила
сь, то Джорджину никак нельзя было отнести к их числу. Она слишком хорошо з
нала, как тяжело женщине пробиться в современном мире.
Ц Так чему же я обязана этим неожиданным визитом, Джина?
Ц Меня преследовал мужчина.
Ц Боже мой! Ц в тревоге воскликнула Нэнси. Ц Ты хоть знаешь, кто это был?

Ц Этот ужасный лорд Рэвенстон. Ц Джорджина испытала легкие угрызения
совести за то, что применяет к нему такой эпитет. На самом деле она считала
его очень привлекательным Ц пока не узнала, кто он.
Ц Рэвенстон преследовал тебя?! Ц воскликнула Нэнси. Ц Я просто не могу
поверить! Это совершенно на него не похоже. А где ты его встретила?
Ц На лекции Лайела.
Нэнси улыбнулась.
Ц И что, это была ненависть с первого взгляда?
Ц Честно говоря, нет, Ц призналась Джорджина. Ц Сначала он мне даже пон
равился, особенно когда сказал, что восхищается статьями Дж. О. Дугласа. Он
спросил лектора, читал ли тот последнюю из них. Я была просто потрясена.
Глаза Нэнси насмешливо блеснули.
Ц Возможно, Рэвенстон Ц герой твоей мечты.
Ц Мечты! Ха-ха! Герой моих кошмаров! Ц выпалила Джорджина. Ц Представь, э
тот высокомерный грубиян имел наглость заметить, что для женщины я прекр
асно разбираюсь в геологии!
Это замечание действительно возмутило Джорджину, но столь бурная реакц
ия отчасти была следствием того странного возбуждающего действия, кото
рое он вообще на нее оказывал.
Ц Но зачем он за тобой поехал?
Ц Его разозлило, что я ушла, не попрощавшись.
В глаза Нэнси сверкнули веселые искорки.
Ц Вот уж действительно неожиданность для него! Обычно женщины бегут к н
ему, а не наоборот.
Ц Не могу понять почему! Ц Стоило Джорджине произнести эту фразу, как он
а сразу же поняла, что это ложь. К своему большому неудовольствию, она слиш
ком хорошо это понимала.
Ц Ты и Рэвенстон могли бы устроить очень оживленную дискуссию по вопро
су брака, Джина. Он считает, что мужчина, женившись, теряет гораздо больше.

Ц Как он может такое думать? Ц Джорджина, наследница большого состояни
я, была убеждена, что в браке скорее потеряет, чем обретет.
Ц Почему бы тебе не спросить об этом самого Рэвенстона? Мне бы очень хоте
лось послушать ваш, хм... разговор.
Ц Может, я и спрошу. Ц Джорджина никак не могла успокоиться, этот вопрос
всегда волновал ее. Ц Жена не имеет никаких прав на свое имущество и сост
ояние, даже на собственных детей! Посмотри на мою несчастную тетку. Безум
ный муж выгнал ее на улицу без единого пенни, а затем лишил даже возможнос
ти видеть своих маленьких детей!
Ц Но ведь не все мужчины таковы, Ц напомнила ей Нэнси. Ц Твой отец, напри
мер, не такой.
Ц Нет, но папа Ц скорее исключение. Он и любил, и уважал маму. У них был на р
едкость удачный брак!
Джорджина с грустью подумала о союзе отца и матери. Она ни за что не соглас
ится на что-то меньшее, чем те отношения любви, равенства и преданности, к
оторыми наслаждались ее родители.
Хотя Джорджина еще ни разу не влюблялась, она знала, что любовь была необх
одимой составляющей на редкость счастливого союза ее родителей.
Ц Мне очень повезло, что я богата и не имею необходимости выходить замуж
просто ради того, чтобы иметь дом и мужа, который будет меня содержать. Чел
овек, за которого я выйду замуж, должен быть похож на моего отца, он должен
уважать мое мнение и поощрять мое увлечение геологией.
«И должен меня любить», Ц добавила она про себя.
Ц Но я уже потеряла надежду найти такого человека. Ц Джорджина упрямо т
ряхнула головой. Ц И поэтому никогда не выйду замуж.
Ц Ты не можешь приказать своему сердцу, кого полюбить, Джина. Любовь прих
одит сама по себе Ц часто вопреки здравому смыслу.
Ц Ну а со мной ничего подобного не случится.
Ц Я бы не хотела, чтобы ты была так решительно настроена против брака. Лю
бимый человек, добрый и понимающий, способен принести женщине необыкнов
енную радость, удовольствие, счастье.
Ц Если все это так замечательно, то почему ты сама не выйдешь замуж?
Ц Я могу получать удовольствие и вне брака. А вот женщина твоего круга не
имеет такой возможности, Ц ответила Нэнси. Ц Ты должна выйти замуж, инач
е ты станешь изгоем общества.
Ц А мне наплевать, что думает общество! Ты же сама это знаешь. Лучше быть п
арией, чем стать женой такого человека, как лорд Инглэм, который проматыв
ает состояние жены за игорным столом и в постелях других женщин. Она знае
т, что он оставит ее без гроша, но не в силах помешать этому.
Нэнси внимательно изучала ее.
Ц Лорд Рэвенстон никогда не промотает состояние своей жены. Это было бы
несовместимо с его кодексом чести. Кроме того, он не так легкомыслен в отн
ошении денег.
Ц Мне бы очень хотелось, чтобы его кодекс чести распространялся и на его
отношения с сестрой.
Ц Возможно, он понимает свои обязанности по отношению к ней иначе, чем ты
, Джина. Он отнюдь не безответственный человек. Слишком горяч иногда, это д
а, но он никогда не совершает необдуманных поступков.
Ц Если этот глупец не заберет Лэни из той школы, куда он ее поместил, она у
бежит оттуда.
На губах Нэнси появилась легкая усмешка.
Ц Рэвенстона можно назвать кем угодно, но уж никак не глупцом.
Ц Но это возмутительно, что он не уделяет бедной Лэни никакого внимания.

Ц Судя по тому, что ты мне рассказывала, она не нуждается в его внимании.

Ц Это правда, Ц признала Джорджина, но тут же опять вспыхнула. Ц Но кого
надо в этом винить, как не его? Он совершенно запугал несчастную девочку.

Нэнси поглядела на нее скептически.
Ц Честно говоря, я не могу представить, чтобы он плохо с ней обращался. Ка
ким бы невозмутимым он ни казался, он очень серьезно относится к своим об
язанностям. А почему ты привела его сюда? Он ведь подумает, что ты здесь жи
вешь. Не удивлюсь, если он завтра явится ко мне.
Ц Я не удержалась, чтобы не подурачить его, Ц призналась Джорджина. Ц Я
ведь знаю, какой Бертон мастер избавляться от непрошеных посетителей. Хо
тела бы я посмотреть на его лицо, когда Бертон скажет ему, что для него Нэн
си Уайлд нет дома. Он подумает, что гнался за тобой.
Ц Рэвенстон знает, что я Ц это не ты. Какое-то время он был моим покровите
лем.
При этих словах Джорджина испытала странное чувство, похожее на ревност
ь.
Ц И как долго? Ц спросила она, и голос ее прозвучал несколько натянуто.
Ц Около года. Ц В глазах Нэнси появилось мечтательное выражение. Ц Джа
стин был лучшим из всех моих любовников.
Ц Что ты имеешь в виду? Ц спросила Джорджина. Ее опыт в подобных делах бы
л равен нулю, а она не любила чувствовать себя профаном ни в одном вопросе
. Ц Что делает его, или вообще любого мужчину, хорошим любовником?
Глаза Нэнси затуманились.
Ц Джастин прекрасно знает, как доставить женщине необыкновенное насла
ждение. Он нежный и щедрый любовник.
Джорджина нахмурилась.
Ц Но ты же сказала, что он прижимист в отношении денег.
Ц Я имела в виду не такую щедрость.
Ц Но тогда какую же?
Прежде чем Джорджина успела задать этот вопрос, Нэнси сказала:
Ц И я не говорила, что он прижимист, просто он не швыряет деньги на ветер.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33