А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Ц Тесс густо покраснела. Ц Я не боюсь змей, и вы напр
асно смеетесь надо мной, ка-питан Фрост!
Ц Но, леди Тесс... Ц запротестовала миссис Тейлор.
Испытывая невольное чувство стыда, Тесс резко сказала:
Ц Оставьте меня одну. Мне известно, что в Англии модно падать в обморок и
з-за всяких пустяков. Сожалею, что вы нашли это смешным в моем случае.
В комнате возникла неловкая тишина. Чувствуя, что из ее глаз текут слезы, Т
есс перевернулась на бок и встала на ноги.
Миссис Тейлор выглядела крайне расстроенной, и Тесс стало не по себе. Она
повернулась к капитану, готовясь обвинить его во всем, включая собственн
ое упрямство.
Ц Я знаю, что выгляжу смешной, и вы, конечно, считаете меня невоспитанной
глупой женщиной. Да, я не знаю, какие прически следует носить, не умею вест
и умные разговоры и уверена, что ужасно наскучила вам, но я не боюсь змей и
не падаю в обморок!
Ц Но послушай, дорогая... Ц Тесс уловила укоризненные нотки в голосе мис
сис Тейлор. Ц Капитан Фрост только что спас твою жизнь!
Ц Ему не следовало так беспокоиться обо мне! Я уверена, что благородное а
нглийское общество может вполне обойтись без меня.
Ц Ну зачем вы так говорите! Ц Казалось, миссис Тейлор сама была готова р
асплакаться.
Ц Спросите капитана, что он думает о леди, которая способна сдирать кожу
со змей! Ц Тесс закусила дрожащую губу. Внезапно ей захотелось снова бро
ситься в его объятия и просить не презирать ее за глупую вспышку гнева, за
неблагодарность, за бестактные манеры и неподобающее поведение.
Ц Я надеюсь, Ц медленно произнес Фрост, Ц что леди снимет кожу также и с
убитой мной змеи. Я хотел бы повесить этот прекрасный экземпляр в своей к
аюте.
Спокойный тон капитана поразил Тесс, глаза ее удивленно раскрылись.
Ц Видите ли, до сих пор мне не доводилось стрелять в змей, Ц небрежно доб
авил он.
У Тесс возникло странное желание рассмеяться сквозь слезы.
Ц Полагаю, для вас это не является чем-то особенным. Ц Капитан словно оп
равдывался. Ц Говорят, вы за свою жизнь поймали около тысячи подобных эк
земпляров.
Тесс слегка улыбнулась и тут же заметила, что капитан старательно сдержи
вает ответную улыбку. Казалось, он насмехался не над ней, а над собой.
Ц Ну уж и тысячи!.. Ц Она попыталась придать лицу независимое выражение.

Ц Значит, сотни? Ц с надеждой спросил он.
Ц Штук пятьдесят, не более.
Казалось, капитан был доволен тем, что к ней вернулось чувство юмора.
Ц Так вы обработаете мой экземпляр?
Ц Почему нет? Я неплохо умею делать это.
Улыбка Фроста согрела ее.
Ц Поверьте, Ц произнес он так тихо, что она едва расслышала его, Ц я ничу
ть в этом не сомневаюсь.

Когда гладкий темный корпус «Арканума-Арктура» закрыл от глаз Грифа ноч
ное небо, он умело причалил шлюпку к кораблю и поднялся по приставной лес
тнице на борт, затем перебросил сюртук и шляпу через поручень и легко шаг
нул на палубу.
Ночь была спокойной; глухую тишину нарушали только редкие всплески волн
. Отпустив новую команду на берег, Гриф полагал, что несколько самых плохи
х моряков не вернутся на корабль. На борту оставались только четверо чле
нов его старого, проверенного экипажа, которые играли в карты на полубак
е, где окна рубки светились манящим золотистым светом. Однако Гриф сверн
ул к темной носовой части корабля Ц он не желал сейчас общаться с команд
ой.
На полуюте, неподалеку от штурвала, сидел Грейди. Гриф, опустившись на ска
мью, вытянул ноги.
Его охватило уныние, на сердце ощущалась тяжесть. Такое же состояние воз
никло у него на веранде Тейлоров при звуке голоса Тесс. Он хотел сдвинуть
ся с места, но не мог; хотел заговорить, но язык не поворачивался. Он просто
сидел с закрытыми глазами и слушал легкое поскрипывание корабля.
Ц Прекрасный вечер, Ц наконец сказал Грейди.
Гриф глубоко вздохнул, открыл глаза и посмотрел на звезды.
Ц А может быть, и нет, Ц рискнул продолжить Грейди через некоторое время
.
Ц Может быть, нет.
Ц Я говорил тебе, не стоит идти туда.
Ц Говорил.
Снова наступила тишина. Гриф слегка приподнялся и переместил взгляд с не
ба на мерцающие огни на берегу.
Ц Они хорошо обошлись с тобой, капитан?
В этом вопросе прозвучала скрытая угроза обидчикам друга, и если бы Гриф
захотел обнажить перед Грейди свою душевную рану, он нашел бы средство с
мягчить боль. Грейди был верным товарищем и стремился вернуть Грифу бодр
ость духа, убеждая, что его место среди изгнанников общества, которые дол
жны держаться вместе.
Ц Они были очень любезны со мной. Ц Гриф с досадой услышал усталость в с
воем голосе.
Грейди фыркнул:
Ц Тебя задел их образ жизни, не так ли?
Внезапно встав, Гриф подошел к поручню и провел руками по отполированном
у и заново покрашенному дереву. Теперь корабль стал очень красивым, поду
мал он, и тут же в его памяти возникло воспоминание о шелковистой гладкос
ти женской щеки под темными как ночь волосами.
Гриф ухватился за грубые пеньковые ванты и ощутил пальцами их напряженн
ую вибрацию, словно это был живой пульс корабля, передающийся от палубы д
о самого кончика бизань-мачты на высоту сотни футов. Корабль принадлежа
л ему, и в этот момент он подумал, что готов продать душу дьяволу, лишь бы со
хранить его.
Ц Не стоит завидовать, Ц предупредил его Грейди с грубым добродушием, с
мягчающим остроту слов.
Ц Завидовать? Ц Гриф угрюмо усмехнулся. Ц Разве в этом дело?
Ц Еще хуже, если ты вообразил, что влюблен.
«Неужели я действительно вообразил это?» Ответом на этот вопрос было ощу
щение страдания, которое, казалось, заполнило его всего и легло тяжелым г
рузом на сердце. Гриф вспомнил зеленовато-голубые глаза Тесс, наполненн
ые слезами. Его сердце замерло от страха, когда змея возникла из темноты п
облизости от нее.
К счастью, его выстрел оказался удачным. Он использовал единственный шан
с и выстрелил в темноте. Пуля пролетела в четырех дюймах от ее красивого и
спуганного лица и поразила змею. А потом она повернулась к нему и позволи
ла обнять ее. Некоторое время он стоял, потрясенный, ощущая ее нежное тело
и шелковистые волосы на своей щеке. Мысли покинули его; осталось только ж
елание держать ее в своих объятиях бесконечно долго.
И тут Грейди не выдержал молчания.
Ц Кто она, капитан?
Гриф посмотрел на темную воду внизу, завороженный неугомонным движение
м серебристых волн.
Ц Леди Коллир, Ц тихо сказал он и понял, что признание похоже на смертны
й приговор.
Грейди тяжело вздохнул:
Ц Этого я и боялся. Ц Послышался щелчок огнива, и Грейди зажег свою труб
ку. Ц Ты прекрасно знаешь, что она не предназначена для таких, как ты.
Гриф стиснул челюсти.
Ц Это не так. Ц Пеньковый канат обжег его ладонь. Ц Ты же знаешь, что это
неправда.
Ц Ты все еще продолжаешь мечтать, что принадлежишь к благородным джент
льменам и тебе должно принадлежать богатство, но тебя никто, кроме меня, н
е слышит на этом корабле.
«И все же я действительно являюсь таковым, Ц в отчаянии подумал Гриф. Ц Е
го светлостью Грифоном Артуром Меридоном, шестым маркизом Ашлендом. На с
амом деле я имею более высокий титул, чем она».
Судьба сыграла с ним злую шутку много лет назад. Если бы его жизнь сложила
сь так, как было предначертано с рождения, он мог бы стать сейчас одним из
перспективных женихов, вполне подходящих леди Коллир по богатству и про
исхождению, вместо того чтобы терзаться сомнениями при одной мысли о ней
.
Мрачный юмор немного восстановил его самообладание и заставил осознат
ь разницу между реальностью и мечтой. Гриф повернулся к Грейди.
Ц Ты никогда не догадаешься, что мне предложили.
Ц Продать им корабль? Ц предположил Грейди. Ц Или продать первого роди
вшегося сына?
Гриф мрачно улыбнулся и, отойдя от поручня, снова сел на скамью.
Ц Тейлор хочет, чтобы я остался в Англии охранять порог леди Коллир от во
ображаемого нашествия подонков, пока она не найдет подходящего мужа.
Ц Не понимаю я этого, Ц пробормотал Грейди. Ц Неужели кто-то думает, что
ты согласишься на роль дворецкого?
Ц Тейлор боится, что она станет жертвой какого-нибудь охотника за прида
ным, и хочет, чтобы я защитил ее. Ц Гриф покачал головой и грустно рассмея
лся. Ц Наверное, он думает, что я способен безошибочно угадывать, какие мр
ачные тайны хранят люди в своих душах.
Ц Похоже, этот Тейлор безумец!
Гриф пожал плечами:
Ц Зато он предлагает хорошую плату за свое безумство.
Ц И ты готов согласиться? Ц испуганно спросил Грейди.
Ц А ты заглядывал в наши счета за последнее время? Когда мы прибудем в Ло
ндон и расплатимся с этим сборищем слабоумных бездельников, которых нам
навязал Гоулд, мы окажемся почти без денег. Нам не поможет даже ничтожный
груз каучука, о котором, между прочим, Тейлору все известно.
Ц Вот как? Ц прорычал Грейди. Ц Значит, ему все доложил этот подлый втор
ой помощник. Он и Гоулд вели себя как закадычные друзья в Нассау.
Гриф тяжело вздохнул при упоминании о неприятном и мрачном типе.
Ц Сегодня у тебя были проблемы с ним в порту?
Ц Да. И я распорядился запереть его внизу.
Ц Он и сейчас там?
Ц Там. Жрет наши запасы и ничего не делает.
Ц Тогда какая необходимость запирать его?
Грейди издал звук, выражающий долготерпение.
Ц Будь уверен, необходимость была. С ним нельзя обращаться по-человечес
ки. Такие типы понимают только жесткость.
Гриф молча воспринял это короткое сообщение. Грейди всегда лучше разбир
ался в таких вещах, как корабельная дисциплина и порядок подчиненности,
Ц то, с чем Грифу не приходилось сталкиваться за все тринадцать лет упра
вления кораблем. Его основная команда была небольшой, преданной, относил
ась к нему с уважением и безоговорочно выполняла все приказы, которые, ка
к правило, отдавал первый помощник.
Ц Черт тебя возьми, Грифон, Ц добродушно проговорил Грейди Ц он обычно
называл Грифа полным именем, когда хотел подчеркнуть значимость своих с
лов. Ц Ты так же плохо разбираешься в мужчинах, как и в женщинах.
Ц Возможно, ты прав.
Ц Ладно, не стоит считать это серьезным недостатком. Главное, ты сумел пр
оявить силу воли и встать на ноги после того, как потерял семью и дом, буду
чи еще мальчишкой. Вот почему твоя команда не покидает тебя. Продолжай ос
таваться таким, какой ты есть, и позволь старому Грейди держать взаперти
тех, кого он считает необходимым изолировать.
Гриф не удержался от улыбки.
Ц Думаю, скоро этот тип станет более сговорчивым.
Ц Верно. Точно так же надо поступать и с женщинами.
Ц В самом деле? Едва ли мне доставит удовольствие, если ты будешь столь с
урово обращаться с ними.
Ц А я считаю, тебе следовало послушаться меня сегодня вечером, вместо то
го чтобы есть изысканную еду серебряной ложкой. У нас были бы хорошеньки
е девочки, чистые и надежные, из числа гавайских танцовщиц. Я проверял их с
пециально для тебя.
Гриф громко рассмеялся:
Ц Представляю, какая это тяжелая работа!
Ц Брось, Грифон, Ц серьезно сказал Грейди. Ц Ты смеешься, однако я увере
н, что у тебя зудит в одном месте, отчего ты и запал на леди Коллир.
Шутливое настроение Грифа мгновенно исчезло.
Ц Предупреждаю, Грейди, Ц с угрозой сказал он, Ц не трогай эту тему.
Может быть, потому, что Гриф никогда прежде не одергивал своего старого д
руга, Грейди проигнорировал предупреждение.
Ц Одумайся, Ц упрямо сказал он. Ц Ты заключаешь контракт на слишком бол
ьшой срок. Через пару дней ты будешь следовать за своей леди как похотлив
ый козел и понапрасну терзать свое сердце.
Быстро встав, Гриф сделал два шага в направлении к Грейди, но тут же взял п
од контроль нарастающую волну гнева и застыл на месте.
Ц Ты не должен говорить так о ней, Ц с трудом произнес он.
Однако Грейди стоял на своем; единственным признаком его тревоги по-пре
жнему была настороженная неподвижность.
Ц Я говорю о тебе, сэр, Ц мягко сказал он.
Гриф сделал глубокий вдох. В нем нарастала с трудом сдерживаемая ярость.
Он стиснул челюсти, и его кулаки были готовы нанести удар в темноту. Не дов
еряя своему голосу, Гриф больше ничего не сказал Грейди и, повернувшись, н
аправился вниз, где он мог хоть какое-то время побыть наедине с собой.
Он двигался в темноте по памяти, споткнувшись лишь однажды на трапе, отто
го что был зол и поглощен своими мыслями. Нащупав трутницу и лампу в обычн
ом месте, он зажег огонь и, войдя в каюту, со злостью захлопнул за собой две
рь, потом сел на койку и стянул ботинки.
Наполовину расстегнув рубашку, Гриф сообразил, что оставил сюртук и шляп
у на палубе. Это напомнило ему о том, с каким трепетом он одевался, готовяс
ь к сегодняшнему вечеру, и как глупо беспокоился, повязан ли его галстук н
адлежащим образом и хорошо ли сидит на нем сюртук. Это была полностью нов
ая форменная одежда, на которой настоял Гоулд, потому что у Грифа не нашло
сь ничего подходящего.
Босой, без рубашки, Гриф налил себе порцию рома и вытянулся на койке, уперш
ись плечами в переборку и держа стакан на коленях. Гнев постепенно стих, и
теперь он испытывал только усталость, которая казалась безграничной и п
ронизывала все его тело до самых костей. Его простая одинокая жизнь текл
а своим чередом, ничего не обещая и не вселяя надежды на счастье. Он жил от
о дня ко дню, от часа к часу, не задумываясь о будущем. У него был корабль, на
котором он и Грейди совершали привычные рейсы, и до сих пор этого было дос
таточно, чтобы сохранялось желание увидеть очередной восход солнца.
Сейчас, когда он лежал в той же каюте, в которой находился тринадцать лет н
азад, перед его мысленным взором возникли образы, хранившиеся в памяти с
тех далеких дней. В ночной тишине он, казалось, снова слышал голоса отца и
дяди, тихо разговаривающих в баре, где они курили в поздний час и обсуждал
и здоровье деда, плохую весеннюю погоду в Ашленде и вопросы, которые долж
ны были весьма волновать юного Грифа, если бы он понимал тогда их значени
е.
Но он не понимал. Болезнь деда, по причине которой дядя Алекс вызвал их из
Калькутты, для Грифа была всего лишь еще одной заботой взрослых. Он никог
да не видел деда, пятого маркиза Ашленда. Узнав о его неминуемой смерти, Гр
иф был огорчен только тем, что дядя Александр, виконт Линдли, став маркизо
м, больше не будет выходить в море. Он слышал серьезные голоса беседующих
и понял, что его отец побуждал старшего брата жениться и осесть в своих вл
адениях.
Тогда Гриф был возмущен тем, что его кумира, его лихого дядю Алекса хотят с
делать обыкновенным скучным семьянином. Для мальчика брак казался нака
занием, при котором мужчину опутывают женские юбки Ц те самые развевающ
иеся ткани, которые носили его мать и старшая сестра. Он считал возмутите
льным то, что дядя будет вынужден отказаться от «Арктура», от великолепн
ой жизни на море ради каких-то унылых десяти тысяч акров земли в Гэмпшире
и дохода в сотню тысяч фунтов в год.
Гриф мечтал предложить свои услуги в качестве капитана «Арктура», если е
го дядя не поддастся на дьявольский соблазн стать маркизом Ашлендом. С э
той целью он приставал с различными вопросами и просьбами ко второму пом
ощнику капитана. Другой на месте помощника, наверное, выкинул бы его за бо
рт, однако Грейди и тогда был весьма терпелив. Он даже позволял Грифу, несм
отря на протесты матери, забираться на самый верх фок-мачты. Во время одно
го из таких подъемов мальчик одним из первых заметил дым горящего корабл
я.
Это единственное, что хорошо запомнил Гриф в тот день. Стоя рядом с Грейди
и стараясь удержаться на ногах при сильной качке корабля, он чувствовал
себя на седьмом небе. Дул свежий ветер, морс сверкало синевой. С северной с
тороны вслед за «Арктуром» шел военный корабль с двадцатью пушками под к
омандованием капитана Натаниела Элиота.
Ненависть, которая охватила Грифа при мысли об Элиоте, была настолько да
вней, что ей следовало бы уже остыть, однако по прошествии многих лет она н
е ослабевала. Это Элиот погубил семью Грифа, позволив пиратам захватить
их корабль. Элиот оставался в стороне со своими пушками, выжидая, пока пир
аты не перебьют всех, и именно Элиот владел сейчас Ашлендом.
Капитан Элиот породнился с Меридонами, женившись на племяннице старого
маркиза, однако за неделю до того, как семья покинула Калькутту, родствен
ники Грейс и Натаниел были для Грифа всего лишь безликими именами. Кузин
а Грейс умерла в Англии, когда Гриф был еще совсем ребенком, и ее овдовевши
й муж, находясь на службе в военно-морском флоте, исчез из поля его зрения.
У Натаниела был сын Стивен Ц близкий Грифону по возрасту нарушитель спо
койствия, который жил в Ашленде, в то время как его отец находился в море.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35