А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Ц Луиза снова всхлипнула. Ц Мистер Тейлор н
е знал, что посылает лисицу сторожить курятник.
Ц От охотников за приданым? Ц недоверчиво произнесла Тесс. Ц Какая чеп
уха! Я не младенец. Мне не верится, что мистер Тейлор устроил все это, чтобы
защитить меня от охотников за приданым... а если бы и так, то я бы знала об эт
ом.
Луиза фыркнула:
Ц Это предполагалось делать тайно, не знаю почему... Может быть, мистер Те
йлор боялся, что это огорчит вас или вызовет подозрение. Конечно, вы не вер
ите мне; я и не рассчитывала на ваше доверие. Но взгляните на это, леди Колл
ир! Ц Она снова порылась в своей сумочке и извлекла сложенный листок бум
аги.
Тесс развернула документ; это оказалось письмо, содержание которого был
о изложено скучным юридическим языком:
«В расчете на оказание услуг, включающих исследование финансового поло
жения и моральных качеств любого претендента, который может попросить р
уки леди Терезы Элизабет Коллир, единственного оставшегося в живых ребе
нка Роберта Эдвина Коллира, последнего графа Морроу, а также в расчете на
поддержку отношений доверия между капитаном Грифоном Фростом и леди Ко
ллир до ее будущего замужества, я, Абрахам Тейлор, согласен выплатить Гри
фону Фросту указанную ниже сумму в указанный ниже срок. Этот договор име
ет силу при условии, что леди Коллир не будет знать об оговоренных услуга
х в период, когда эти услуги могут осуществляться, и теряет силу в тот моме
нт, когда леди Коллир перестанет быть одинокой женщиной».
Подпись Тейлора была хорошо знакома Тесс, да и аккуратный почерк капитан
а Фроста тоже Ц ведь им были написаны письма ее отцу. Указанная сумма опл
аты была такой, что у Тесс перехватило дыхание. На мгновение в голове ее во
зникла картина, как Гриф в парке охотно обсуждает с ней достоинства прет
ендентов на ее руку. Казалось, он знал о них слишком много для человека, не
давно прибывшего в Лондон. Тогда это обстоятельство ускользнуло от нее.
Его имя было не Эверетт, а Фрост, но настоящее ли оно? И что вообще она знает
о нем? Тесс смущенно посмотрела на Луизу.
Ц Я должна была повидать вас, леди Коллир! Ц Луиза достала платок и выте
рла слезы. Ц Он отговаривал меня и даже угрожал! Я опасалась за свою жизнь
. Вы не представляете, каково узнать, что человек, который выглядел таким л
юбезным и мягким, в действительности оказался чудовищем! Капитан Фрост с
облазнил меня лживыми словами о любви. Он сделал мне предложение Ц да-да
, в этом я не солгала! Я поверила ему, потому что была глупа, и теперь на всег
да опозорена.
Тесс беспомощно смотрела в полные слез глаза Луизы, а та, внезапно соскол
ьзнув со скамьи, опустилась на грязный пол у ног Тесс и ухватилась за подо
л ее юбки.
Ц О, вам трудно меня понять, бедный невинный ягненок! Вы не знаете, в какую
пропасть может быть брошена женщина! Я ношу его ребенка, леди Тесс. Это мой
позор! Ц Она резко отвернулась. Ц Я поверила его словам о любви и думала,
что стану женой этого человека, но вместо этого он превратил меня в шлюху!

Потрясенная этими словами, Тесс в ужасе отступила назад, а Луиза разрази
лась рыданиями.
Ц О, теперь вы презираете меня! Я знала, что так и будет, хотя до последней
минуты надеялась, что он женится на мне. Я говорила вам, что мы еще в детств
е любили друг друга, но это была единственная ложь, чтобы прикрыть мой гре
х! Оказалось, что Фрост не намерен жениться на мне. Он польстился на вас, на
ваши деньги! Я не могла даже предположить, что он заставит вас полюбить ег
о, как это случилось со мной! Узнав, что он встречается с вами в парке, я попы
талась остановить его и умоляла уберечь меня от позора. Сегодня утром я с
нова приходила к нему с этой просьбой... Ц Задыхаясь, Луиза прижала платок
к глазам. Ц Он посмеялся надо мной, а потом сказал, что вы согласились вый
ти за него замуж и было бы глупо упустить такую возможность. О, леди Тесс, п
ростите меня! Простите меня, но я не могу позволить вам выйти замуж за него
по своей наивности!
Вес в душе Тесс словно перевернулось. В оранжерее вдруг стало душно и жар
ко. Образ Грифа, описанный Луизой, казался неправдоподобным, но... Луиза, ко
гда-то надменная юная леди, действительно лежала сейчас рыдая у ее ног, и
Тесс сомневалась, что поведение несчастной было притворством. К тому же
этот договор... Неужели его дружба, забота Ц все ради денег? Вероятно, Гриф,
Фрост, или кто он там есть на самом деле, считал ее ужасно глупой, так как он
а попалась на его удочку. Она сама облегчила его задачу, попросив женитьс
я на ней.
Тесс почувствовала, как к ее горлу подступил ком. О Боже, неужели все это б
ыло ложью? Как он мог целовать ее так нежно и страстно, зная, что Луиза бере
менна его ребенком?
Проклиная документ, который держала в руке, Тесс бросилась к двери оранж
ереи и остановилась только раз, чтобы оглянуться. Луиза, подняв голову, пр
отягивала к ней руки, словно умоляя поверить ее словам, но отчего-то это з
релище вызвало у Тесс не жалость, а отвращение. Она не могла говорить и, по
качав головой, выскочила на свежий воздух, по дороге порвав рукав платья
о шип розы, когда споткнулась у двери оранжереи.

Гриф стоял на противоположной от коринфского великолепия Морроу-Хауса
стороне улицы, под массивной оградой Гайд-парка, не замечая грохочущего
утреннего уличного движения по Парк-лейн. Прошло всего два дня с тех пор,
как он был здесь последний раз, но ему казалось, что минуло целых два столе
тия. Теперь он чувствовал себя гораздо старше, чем прежде: в онемевшей душ
е образовалась пустота, и он никак не мог заполнить ее.
В то памятное утро он ушел из этого дома, проклиная себя и свое безумие. В м
омент непростительной слабости он дал обещание, на которое не имел права
, и к тому же осложнил ситуацию, рассказав об этом Луизе. Если новость еще н
е распространилась по всему Мейфэру, то это можно объяснить только тем, ч
то какие-нибудь головорезы похитили Луизу и заткнули ей рот кляпом.
Однако где-то в глубине сознания Гриф радовался, что совершил эту глупос
ть. Теперь пути назад уже не было, и это являлось для него некоторым утешен
ием. Он нуждался в Тесс, как утопающий, хватающийся за спасительную ветку.
Он хотел видеть ее, прикасаться к ней, чувствовать ее сильное грациозное
тело, вкушать сладость ее теплых губ. Она стала средоточием его стремлен
ий в этом опустевшем мире; наполненная жизнью, она по чудесному стечению
обстоятельств принадлежала ему.
В конце концов Гриф решил рассказать ей все о себе: кем был он на самом дел
е и как сложилась его жизнь. Она, конечно, не поверит, да и какой разумный че
ловек может поверить в его невероятную историю... И все же он попытается. О
на сказала, что любит его, и это вселяло в него надежду.
Увернувшись от омнибуса, Гриф пересек улицу и поднялся по ступенькам кры
льца Морроу-Хауса. Открывший дверь дворецкий встретил его с тем же скепт
ическим выражением лица, что и в прошлый раз. Правда, тогда Грифа заставил
и ждать, а сейчас сразу предложили пройти в холл, что являлось некоторым п
рогрессом. Но согласится ли леди Коллир увидеться с ним?
Дворецкий исчез и вскоре вернулся. Она согласна, но просит подождать в би
блиотеке. Что ж, отлично.
Ждать пришлось довольно долго. Мозг Грифа лихорадочно работал, сердце не
истово колотилось, хотя внешне он был спокоен. Когда Тесс наконец вошла в
комнату, он шагнул ей навстречу.
Тесс прекрасно выглядела в темно-розовом платье с небольшим белым банто
м на кремовом вороте, но ее лицо было бледнее обычного. Она не улыбалась, и
Гриф подумал, что, возможно, Тесс сердится на него за долгое отсутствие.
Он подошел к ней и коснулся ладонью ее щеки.
Ц Простите, я не мог прийти раньше.
Она посмотрела на него быстрым, напряженным взглядом голубовато-зелены
х глаз и отвернулась. Гриф хотел поцеловать ее, но Тесс по-прежнему не улы
балась и молчала. Выражение ее лица было напряженным, в уголках полных гу
б обозначились белые линии.
Гриф ждал с таким чувством, будто находится на краю пропасти.
Ц Я люблю вас, Ц сказал он с отчаянием.
Тесс слегка вздрогнула и прошла мимо него. Ее широкая юбка коснулась его
ноги, когда он повернулся, и на этом контакт закончился. Она остановилась
на другой стороне комнаты и посмотрела на него взглядом, словно предупре
ждавшим, чтобы он не следовал за ней.
Ц Я виделась с Луизой.
Какое-то мгновение Гриф ничего не мог понять. Что она имела в виду и что Лу
иза могла сказать ей?
Ц Что бы она вам ни наговорила, она лжет.
Гриф тут же понял свой промах. Голубые глаза Тесс стали холодными как лед.

Она вытянула вперед руку с листком бумаги:
Ц И об этом тоже?
Гриф молча посмотрел на нее; листок слегка дрожал в ее руке.
Поняв, что он не собирается брать в руки документ, Тесс судорожно разверн
ула его и начала читать: «в расчете на оказание услуг, включающих...»
Гриф внимательно слушал. Ее голос звучал почти естественно и слегка дрог
нул, лишь когда она дошла до места, где говорилось о «доверии». Ему показал
ось, что в этот момент в ее голосе прозвучали гневные ноты, но она не запла
кала.
После того как Тесс закончила, она повторила упоминание обещанных сумм с
особым ударением и гордо подняла голову.
Ц Вы видели этот договор раньше? Ц спросила она тоном судьи.
Ц Да.
Ц Это ваша подпись?
Ц Да.
Ц Значит, ваше имя не Эверетт?
У Грифа мелькнула сумасбродная мысль рассказать ей правду, но тут же исч
езла.
Ц Нет, не Эверетт, Ц ответил он.
Ц И вы не являетесь кузеном Луизы?
Ц Пожалуйста... Ц начал Гриф, но ее побелевшее лицо заставило его замолч
ать. Он опустил поднятую руку. Ц Нет, не являюсь, и вы должны знать это.
Ц Теперь знаю.
Он увидел, как задрожали ее губы. Тесс быстро опустила голову, но затем сно
ва приняла холодный вид.
Ц Вы и теперь будете утверждать, что Луиза лгала?
Гриф заколебался. Его до сих пор не покидало воспоминание о лежащем в гро
бу Грейди, и он мог снова совершить ошибку, а потому предпочел промолчать.

Ц Значит, нет. Ц Тесс кивнула. Ц Вы лгали мне. Вы опорочили честную девуш
ку.
Сердце Грифа болезненно сжалось.
Ц Неправда, Ц глухо произнес он.
Ц Какие у вас есть доказательства? Ц выкрикнула она. Ц Вы можете сказат
ь мне хоть что-нибудь, во что я могла бы поверить?
Гриф беспомощно развел руками.
Ц Что вы хотите услышать от меня?
Ц Скажите, что этот документ фальшивый и что вы не притворялись моим дру
гом за деньги и не преследовали меня ради моего состояния! О Боже, скажите
же что-нибудь, только не стойте там, словно убитый горем герой после потер
и лучшего друга!
Из горла Грифа вырвался какой-то неопределенный звук. Возможно, такой см
ешок мог бы издать покойник. По крайней мере Тесс поняла этот звук именно
так, отправляя Грифа на тот свет осуждающим взглядом широко раскрытых гл
аз.
Ц Я ненавижу вас, Ц дрожащим голосом сказала она. Ц И презираю.
Гриф сам ненавидел и презирал себя. Видимо, он как-то неправильно вел себя
, что позволило Тесс поверить в такие чудовищные вещи. Он не мог доказать е
й, что в данном случае деньги не имели для него значения, что он подписал д
оговор почти против своей воли, потому что не мог отказаться и потому что
у него не было другой возможности быть рядом с ней. Доказательства... Какие
тут могут быть доказательства? Их отношения могли основываться только н
а доверии и любви, а в отсутствие того и другого он чувствовал, как последн
ие искры жизни затухают в нем. Наверное, ему следовало бы упасть на колени
, но остаток гордости не позволял сделать это. К тому же подобное унижение
все равно бы ничего не изменило. Тесс уже приняла решение.
Ц Полагаю, вам нечего больше сказать? Ц спросила она ледяным тоном.
«Я люблю вас», Ц мысленно ответил он, но его губы остались неподвижными.

Тесс ждала довольно долго, но наконец ее терпение закончилось.
Ц Я приняла предложение мистера Элиота. То, что было между вами и мной, сл
едует забыть. Надеюсь, вам это понятно?
Гриф не шелохнулся. Он уже был мертв внутри.
Ц Понятно.
Ц В таком случае вы можете идти. Ц Она закусила губу. Ц Я больше не желаю
вас видеть.
Голос Тесс странно дрогнул на последних словах, и Гриф пристально посмот
рел на нее. У него было ужасное предчувствие, что он может сейчас закричат
ь от горя. Его горло сжалось. Он попытался заговорить, но не смог. Вместо эт
ого он развернулся и зашагал по ковру, ничего не видя, кроме зеленых, голуб
ых и светло-серых полос.
Подойдя к закрытой двери, Гриф остановился. Темная резная панель двери п
оказалась ему пропуском к ужасной черной яме. Он вытянул руку и открыл дв
ерь, потом шагнул в никуда и осторожно закрыл ее, воздвигнув непреодолим
ое препятствие между собой и Тесс.

В полночной темноте корабль не было видно. Накануне Гриф перегнал его вв
ерх по реке на дешевую стоянку в Блэкуолл-Рич. Корабль был готов снова вый
ти в море с очередным грузом Тейлора.
На отвратительном илистом берегу, покрытом водорослями, лежала перевер
нутая шлюпка, сторожить которую было поручено мальчику, прислуживающем
у в таверне. Слегка пошатываясь, Гриф приподнял шлюпку и подтянул ее на ск
ользкие камни. Он был пьян, но все еще достаточно хорошо соображал и, руков
одствуясь давней привычкой, спустил небольшое суденышко на воду. Мерцаю
щие огни таверны стали быстро удаляться, так как во время отлива скорост
ь течения существенно возросла.
На середине реки в безлунной темноте ему показалось, что все вокруг несе
тся куда-то в пустоту. Он налег на одно из весел и развернулся, вглядываяс
ь в головокружительную панораму, чтобы как-то сориентироваться в темнот
е.
Мрачная река была усеяна крошечными огоньками фонарей, установленных н
а носах и топ-мачтах чернеющих повсюду грузовых судов. Ветер дул против т
ечения, и водная рябь искажала их отражения; отовсюду доносились скрип д
еревянных корпусов и позвякивание якорных цепей. Все вокруг выглядело с
транно незнакомым. Вверх и вниз по реке огоньки казались одинаковыми, не
выделяющимися ни по форме, ни по другим признакам.
Гриф вдруг обнаружил, что оказался среди стоящих на якоре кораблей быстр
ее, чем ожидал. Их натянутые цепи слегка позвякивали, волны, набегая время
от времени, с глухим стуком медленно ударялись о борт.
Он начал кружить в темноте среди кораблей, вглядываясь в их очертания, но
то ли ветер сменился, то ли Гриф потерял ориентацию... Подплывая то к одном
у кораблю, то к другому, он пытался различить их названия и контуры, снова
и снова вглядываясь в носовые украшения. Одно из названий показалось ему
знакомым; Гриф поднял весла и, пустив лодку в дрейф, стер ладонью пот с лиц
а. При этом он ощутил вкус крови на губах и посмотрел на свои руки, которые,
сделавшись изнеженными за последнее время, теперь кровоточили. И все же
он не чувствовал боли, только какое-то странное оцепенение в душе.
Миновав последний фонарь, освещавший нос незнакомого корабля, Гриф очут
ился в полной темноте. Он окончательно заблудился, но это нисколько не об
еспокоило его, и он продолжал бесцельно плыть по течению.
Неожиданно впереди послышались шум двигателя и плеск воды, а затем появи
лись красные сигнальные огни парохода с гребными колесами по обеим стор
онам, которые выглядели как два белых призрачных крыла. Хотя Гриф знал, чт
о находится на его пути, он лишь безучастно посмотрел на пароход, в то врем
я как течение несло его лодку навстречу приближающемуся судну. Он устал.
Устал думать. Устал чувствовать. Вода была темной и холодной, а пыхтение п
арового двигателя казалось теплым и близким, как биение сердца, заставля
ющего кровь циркулировать по жилам. Стоило немного задержаться на пути э
того парохода, и тогда…Тогда не надо будет больше бороться за свое сущес
твование, бояться чего-то и страдать в одиночестве. Ему станет легко-легк
о...
Когда пароход уже почти навис над ним, шлюпка Грифа поднялась на волне и е
е отбросило в сторону, так что она со скрежетом процарапала борт большог
о судна. Поднятые весла задергались в его руках, и шлюпка едва не переверн
улась. Звук гребных колес превратился в угрожающий рев. Они надвигались,
низвергая воду, подобно дьявольскому водопаду. При виде вздымающегося к
олеса Грифа пронзил ужас. Он ухватился за весло и уперся им в борт пароход
а, пытаясь оттолкнуться. Вал падающей воды с силой отбросил шлюпку в белы
й пенящийся след, и она завертелась, словно щепка. Огромное колесо прошло
в шести дюймах от кормы, и Гриф едва не соскользнул в водоворот, который мо
г в одно мгновение поглотить его.
Гребное колесо скрипнуло и остановилось.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35