А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ц Гаффер с тобой?
Ц Они едва не забрали его, капитан, Ц ответил Мазу с ялика. Ц Пришлось не
много подраться, и Гаффера все-таки здорово отделали.
Гриф тихо выругался.
Ц И где он?
Ц Здесь, сэр. Доктор сказал, что его нельзя шевелить, но я подумал, что вы н
е захотите оставить его на берегу.
Ц Ладно, я сейчас позову людей.
Пока Гриф и остальные члены команды поднимали Гаффера на борт, Мазу опис
ал состояние раненого моряка, которое не сулило ничего хорошего. Перелом
ы ребер и руки не являлись смертельными, но делали Гаффера бесполезным н
а корабле.
Выслушав Мазу, Гриф поморщился:
Ц Мы не можем отправляться в путь с неполным экипажем. Господи, из всех п
острадал именно старый Гаффер. Не могу поверить, что он позволил втянуть
себя в драку.
Ц Не думаю, что это его вина, капитан.
Гриф вопросительно взглянул на Мазу:
Ц По-твоему, нет?
Ц Он был в лавке ростовщика. Это вполне приличное место, сэр. И тут два вер
зилы вошли и схватили его...
Эта новость пролила новый свет на случившееся.
Ц На самом деле им нужна моя шкура.
Ц Агент по обеспечению сообщил, что готов поставить человека взамен Га
ффера. Учтите, сегодня цена моряку сотня франков, а завтра будет двести, сэ
р.
Гриф давно уже воевал с агентами, которые делали бизнес на поставке рабо
чих рук и потому не любили капитана, который добивался преданности своей
команды, в результате чего его моряки отказывались от предложений перей
ти на другой корабль. Сейчас Гриф, так же как и Сидни, хотел как можно скоре
е выйти в море, но он не рисковал пуститься в плавание с неукомплектованн
ой командой.
Ц Капитан, Ц тихо произнес один из матросов, Ц у нас гости, сэр, два румба
влево.
Ц Проклятие! Ц Увидев приближающийся баркас, Гриф схватился за пистол
ет. Ц Попроси их соблюдать дистанцию.
Это было немедленно сделано, но лодка продолжала следовать прежним курс
ом. Тогда Гриф прицелился и выстрелил, да так ловко, что пуля пролетела пря
мо перед ее носом.
Плеск весел тотчас прекратился, и через некоторое время снизу раздался г
ромкий голос:
Ц Эй, капитан!
Гриф не ответил.
Ц Здесь ваш новый человек, Ц продолжил тот же голос. Ц Тот, кого вы запра
шивали. Он стоит сто франков, и еще с вас пятьдесят за доставку.
Ц Я никого не просил присылать мне, пиявка! Ц угрожающе выкрикнул Гриф.

Снизу донесся хриплый смех.
Ц Как это будет по-английски Ц «кровопийца»? Да, я выпью всю твою кровь, к
апитан, если ты разозлишь меня. С тебя сто пятьдесят франков.
Ц Мы снимаемся с якоря утром.
Ц С семью членами команды? Не могу поверить. Думаю, тебе нужна полноценна
я команда на корабле.
Агент, конечно, все предусмотрел заранее. Грифу не было никакого смысла в
озвращаться в Гавр, чтобы завербовать кого-то, учитывая, что и там причалы
контролировались точно такими же акулами.
Наконец, после долгой паузы, Гриф сказал:
Ц Сто франков.
Снизу снова раздался смех.
Ц Ты явно хочешь разозлить меня, капитан.
Ц Сто, Ц упрямо повторил Гриф. Его нисколько не волновали пятьдесят фра
нков, но он не хотел слишком легко уступать.
Ц Хорошо, он поднимется на борт, но, если ты его потеряешь, следующий обой
дется тебе в три сотни.
Ц Проклятый грабитель, Ц проворчал Гриф, одновременно наблюдая за тре
пыханием сигнального вымпела, закрепленного на одном из свернутых пару
сов. Это был сигнал о том, что поднимается ветер. Луна еще не появилась, но о
н мысленно представил карту выхода из гавани и принял решение. Ц Деньги
в сейфе. Тебе придется подождать.
Ц О, я очень терпеливый человек! Ц захохотал агент. Ц Очень терпеливый!

Гриф протянул Мазу пистолет и что-то прошептал ему на ухо, а затем молчали
вые, почти невидимые в темноте фигуры потянулись к канатам корабельной о
снастки. Гриф умышленно громко спустился по трапу, вошел в каюту, открыл в
темноте сейф и опустошил один из мешочков. Затем он повернулся и двинулс
я на ощупь к буфету в кают-компании, где заполнил мешочек оловянными стол
овыми принадлежностями и, чтобы проверить, как они звякнут, уронил его. По
сле этого Гриф вернулся к трапу и поднялся на палубу.
Ц Эй, пиявка! Ц насмешливо обратился он, перегнувшись через поручень. Ц
Сначала я хочу видеть нового моряка.
Ц Думаешь, я обману тебя, капитан? Да я просто мечтаю, чтобы между нами был
а долгая и счастливая дружба. Мы первыми передадим тебе товар в знак моей
доброй воли.
Последовала команда, и баркас подошел к борту корабля. Мазу держал писто
лет наготове, когда матрос неловко забирался на палубу, подталкиваемый р
уками гребцов снизу. Судя по тому, как вновь прибывший неуверенно пошаты
вался на палубе, Гриф заподозрил, что тот никогда прежде не ступал на кора
бль. Он мысленно чертыхнулся.
Ц Что ты думаешь о нем, приятель? Ц раздался голос из баркаса. Ц Он стоит
сотню франков?
Ц Он стоит столько, сколько я плачу, Ц сказал Гриф и бросил вниз мешочек.
В тот же момент Мазу принялся энергично отдавать приказы, и в темное небо
с глухим треском взмыли белые паруса. Возмущенные вопли агента утонули в
их хлопках и трепете, в то время как команда ловко управлялась со шкотами
и стакселями.
Агенту потребовалось гораздо больше времени, чем предполагал Гриф, чтоб
ы принять решение, и первый выстрел прозвучал, когда нос корабля уже нача
л разворачиваться под действием ветра, надувшего кливера. В итоге пули з
астряли в деревянном корпусе.
Ц Так держать! Ц скомандовал Гриф.
Паруса распустились, и «Арканум», подобно огромной птице, приготовившей
ся к полету, плавно заскользил по глади вод. Под порывом ветра он слегка ны
рнул и как бы сделал реверанс. Гриф вообразил даже, что послышался смех ко
рабля, когда тот удалялся от баркаса, подгоняемый свежим восточным ветро
м.

Глава 10

Через неделю после отплытия из Гавра Гриф стоял возле нактоуза, в очеред
ной раз убеждаясь, что новый человек по имени Старк игнорировал его прик
аз распустить носовой бом-брамсель. Новичок был силен как бык и достаточ
но сообразителен, но прикидывался глухим и глупым, когда надо было выпол
нять команды. Когда шкоты бом-брамселя были наконец выбраны и парус подн
ят, ему пришло в голову резко отпустить парус, так что тот мгновенно пойма
л ветер, отчего корабль неуклюже зашатался. И в этой, и в других ситуациях
Старк действовал как нельзя хуже.
Гриф мог бы вытерпеть все это, если бы Старк не проявлял откровенного неж
елания сотрудничать. К тому же этот человек был слишком стар, чтобы начин
ать учиться морскому делу: в свои сорок с лишним лет он обладал бородой с п
роседью и, казалось, воспринимал приказы как оскорбления. Он не мог смири
ться с тем, что агент обещал ему должность стюарда, а на самом деле ему при
ходилось выполнять функции матроса, поскольку Гриф не нуждался в стюард
е, но ему крайне нужен был человек на фор-марсе. Оснастка «Арканума» неодн
ократно изменялась в течение нескольких лет с целью облегчить управлен
ие кораблем, и теперь Гриф сократил команду до минимума. В хорошую погоду
достаточно было шестерых матросов, чтобы посменно нести вахту, однако во
время шторма, например, такого, как в Гибралтарском проливе, на борту треб
овался полный штат. Старка надо было учить ради него самого. Гриф не сомне
вался, что тот по достоинству оценил бы преподанную ему науку, если бы ока
зался на верхушке раскачивающейся мачты во время шторма, когда они огиба
ли мыс Горн в одну из ужасных ноябрьских ночей.
Передав командование Мазу, Гриф уже был готов спуститься вниз, когда в от
крытом люке появилась голова мистера Сидни.
Ц А-а, капитан! Ц Ботаник сунул руку во внутренний карман своего сюртук
а. Ц Рад, что встретил вас. Меня просили передать вам письмо.
Гриф удивленно посмотрел на него:
Ц Письмо?
Ц Да-да, именно... Ц Сидни взглянул на конверт. Ц Капитану Грифону Фросту
. Это вы, не так ли?
Как всегда, лицо маленького человека выражало лишь простодушную озабоч
енность, но Гриф отлично знал, когда тот насмехался над ним.
Он протянул руку и взял пакет.
Ц Интересно, кто передал вам это письмо?
Ц Ах, так вы все еще не догадываетесь... Ц Ботаник сделал паузу, безуспешн
о пытаясь пригладить редкие волосы на облысевшей голове. Ц Леди Тесс, ко
нечно.
Гриф замер.
Ц Дочь покойного графа, Ц добавил Сидни с улыбкой, глядя на Грифа. Ц Над
еюсь, вы помните ее. Она спонсировала эту экспедицию, благослови ее Госпо
дь.
Ц Спонсировала экспедицию... Ц Гриф посмотрел на письмо, словно это была
ядовитая змея. Ц То есть она оплатила все это?
Ц Да, конечно, и при этом проявила незаурядную щедрость, вы согласны? Име
нно она предложила мне отправиться в путешествие с вами. Ц Сидни доволь
но посмотрел на Грифа и похлопал его по руке. Ц Я только выполнил свой дол
г. А теперь позвольте откланяться. До обеда я буду внизу.
От волнения Гриф чуть не лишился голоса. Он молча проследил за тем, как Сид
ни исчезает в люке, потом подошел к поручню на корме и слепо устремил взгл
яд на горизонт.
Тесс.
Значит, деньги, которые спасли его, позволили выкупить корабль и сохрани
ть чувство собственного достоинства, деньги, которые сейчас лежат в сейф
е внизу, Ц все это ее.
Осознание этого было подобно тяжелому удару. Гриф чувствовал себя опуст
ошенным, поверженным. Глядя на голубую воду за кормой, он внезапно ощутил
страшную усталость.
Она и гак владела его гордостью, его душой, его снами Ц разве этого недост
аточно? Он ненавидел ее и старался выкинуть из головы с безжалостной реш
имостью, однако миссис Элиот не оставила его в покое и на этот раз, спасая
от разорения. К тому же она написала письмо.
Гриф смял бумагу в кулаке. Что она могла сообщить? Что счастлива? Что Стиве
н Элиот прекрасный муж? Прошел уже целый год, и, возможно, у нее родился реб
енок. Гриф посмеялся бы над всем этим, если бы вдруг у него не перехватило
дыхание. Прочитав послание, он, вероятно, обнаружит, что появился новый на
следник Ашленда.
Впрочем, что это может изменить? Он согласился принять деньги и теперь ра
сплачивается за это. Его купили за десять тысяч фунтов, а потом прислали п
исьмо.
Грифа охватили стыд и мучительный гнев. Он даже подумал, что ему следовал
о принять предложение француза. Лучше быть пиратом или погибнуть под упа
вшей мачтой, чем объектом благотворительности. Лучше умереть.
Письмо жгло его пальцы, жгло его сердце, ос Ц тавляя только пепел, и он, с яр
остью бросив его за борт, некоторое время наблюдал, как оно, описав дугу, и
счезает в пенящемся следе «Арканума».
Ц Капитан!
Гриф повернулся к Мазу. Помощник стоял внизу, а рядом с ним возвышалась пл
отная фигура Старка.
Ц В чем дело? Ц резко спросил Гриф, не имея настроения выслушивать жалоб
ы нового матроса.
Ц Это Старк, сэр. Он хочет поговорить с вами.
Ц О чем?
Мазу выглядел немного смущенным.
Ц О его обязанностях, сэр.
Ц Я подумал, вам следует знать, Ц быстро начал Старк, Ц что мои способно
сти пропадают зря...
Ц Твои способности... Ц прервал его Гриф. Ц И что же это за способности, С
тарк? Скоблить якорную цепь? Собирать пеньковые очески? Или, может быть, ты
заметил, что требуется просмолить канаты оснастки?
Однако Старк, казалось, не слышал капитана.
Ц Я не умею делать ничего из этого, Ц раздраженно сказал он, Ц но у меня е
сть опыт в обслуживании, сэр.
Ц А-а! Ц Гриф холодно улыбнулся и наконец дал волю гневу, который мучил е
го. Ц Подавать блюда, наливать вино Ц это ты имеешь в виду?
Ц Да, сэр. Именно это, сэр. Я ожидал, что вы используете меня в обслуживании
команды и пассажиров.
Ц Ты метишь на должность стюарда?
Ц Именно так, сэр! Ц Старк кивнул.
Ц И ты хотел бы получать за это больше, чем обычный матрос?
Ц Конечно, сэр.
Гриф посмотрел на Мазу.
Ц Он несет вахту по правому борту?
Ц Да, сэр, Ц ответил Мазу.
Ц Хорошо, Старк. Как только стемнеет, заступай на должность стюарда и ост
авайся до следующей вахты.
Ц На весь вечер, сэр?
Ц Конечно.
Ц Но, сэр... Ц Старк выглядел слегка смущенным. Ц Я работал с самого утра,
сэр.
Ц Полагаю, ты должен привыкнуть к тому, что это будет твоей дополнительн
ой обязанностью.
Ц Я не понимаю...
Ц Не понимаешь? Ц спросил Гриф с убийственной мягкостью. Ц Ты не понима
ешь, как это может измотать человека Ц сначала отстоять вахту на правом
борту, а потом прислуживать в качестве стюарда? Думаю, через несколько дн
ей недостаток сна поубавит твое рвение, Старк. К тому же бог знает, когда т
ы найдешь время для еды.
Старк был явно обескуражен, однако, по-прежнему не желая сдаваться, он нег
одующе произнес:
Ц Это нечестно, сэр. Я только хотел предложить свои услуги, так как подум
ал, что, раз у вас на борту благородная леди, вам может потребоваться моя п
омощь.
Гриф с раздражением обернулся:
Ц Если бы у нас на борту была леди, то это означало бы, что ты знаешь лучше
меня, кто находится на моем корабле, Старк.
На мгновение на лице Старка промелькнул испуг, затем его черты приняли л
укавое выражение.
Ц Не знаю, что и сказать, капитан. На вашем месте я поинтересовался бы нас
чет этого у кого-нибудь еще.
Уголком глаза Гриф заметил, что Мазу напрягся. Что означали эти язвитель
ная самоуверенность и многозначительная улыбка Старка? Этот человек оп
ределенно не сомневался в своих словах и знал то, чего не знал капитан.
Ц Я хочу видеть Старка в моей каюте, когда склянки пробьют восемь, мистер
Мазу, а пока займите его работой. Ц Считая, что разговор окончен, Гриф отв
ернулся, но вдруг добавил, скосив глаза на Старка: Ц И еще, мистер Мазу... вы
бросьте за борт половину табака, который принес с собой этот человек. Отн
ыне у него не будет времени курить свои вонючие бирманские сигары.

Крошечная каюта, где Тесс изображала больного Томаса Картрайта, все боле
е стесняла ее. Сначала она вполне довольствовалась тем, что у нее появила
сь возможность, сидя на узкой койке, с улыбкой прислушиваться к знакомом
у плеску волн, бьющихся о корпус «Арканума». Иногда она различала голос Г
рифа, то приглушенный, то громко отдающий команды, в то время как корабль п
окидал Ла-Манш и выходил в открытое море. Когда Гриф разговаривал в кают-
компании с мистером Сидни, она представляла, как эти двое сосредоточенно
изучают морские карты и их головы Ц рыжевато-золотистая и лысоватая Ц
склонились, определяя, в какой точке этого огромного мира они могут выса
диться.
Впрочем, все это не имело особого значения. Мистер Сидни, этот милый челов
ечек, который годами оставался дома и заботился о растениях и животных, п
рисылаемых ее отцом, заслуживал того, чтобы однажды отправиться в увлека
тельное путешествие. Узнав о предстоящем приключении, он был вне себя от
радости. Каждый раз, принося поднос с едой в ее каюту, Сидни садился напрот
ив и, пока она ела, восторгался путешествием и благодарил ее с такой искре
нностью, перед которой невозможно было устоять.
Им очень повезло: мистеру Тейлору потребовалось всего четыре месяца, что
бы отыскать «Арканум» в ремонтном доке в Португалии. Тесс старалась не д
умать слишком часто о силе шторма, после которого корабль оказался там, п
отому что, когда она представляла, какой опасности подвергались моряки,
ее охватывал холодный страх. То, что Тесс заметила на палубе «Арканума», б
ыло похоже на шрамы: свежая древесина и краска подчеркивали отремонтиро
ванные места в сломанном фальшборте и заделанные дыры в настиле.
Мистер Тейлор уехал в Бразилию к больной жене, полагая, что оставил Тесс в
надежных руках мистера Сидни, и Тесс не стала лишать своего опекуна иллю
зий. Так, она ни разу не упомянула, что они с Сидни были сообщниками в прест
уплениях еще с тех пор, как Тесс научилась ходить: они вместе совершали мн
огочисленные побеги из классной комнаты и из других скучных мест и ни ра
зу не были пойманы. Вот и теперь мистер Сидни с энтузиазмом поддержал пла
н Тесс перевоплотиться в Томаса Картрайта.
Сейчас Тесс жаждала одного Ц увидеть Грифа и многое рассказать ему. Она
придумывала множество способов, как предстать перед ним, и затем все их о
твергала. Один был слишком внезапным, другой Ц слишком нелепым. Что она с
кажет ему? «Добрый день, сэр. Я вышла прогуляться посреди Атлантического
океана... и случайно забрела на ваш корабль...»
Первоначально Тесс намеревалась выйти на палубу, как только корабль пок
инет порт, но с каждой милей ее решимость таяла, и она все больше убеждалас
ь, что радушной встречи не будет. Мистер Тейлор оказался прав: без сомнени
я, Гриф презирал ее за то, что она сделала.
И тогда Тесс решила написать ему письмо. Она три дня сочиняла свое послан
ие, исправляя вариант за вариантом.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35