А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Будет лучше, если ты уедешь домой.
Ц Но я не понимаю...
Ц Я не могу жить с тобой, Ц сказал он, глядя в пол. Ц И не буду.
Тесс замерла.
Ц Ты получишь свидетельство о браке и можешь сказать, что овдовела, если
тебе так будет угодно. Если появится ребенок, то... Ц Казалось, Гриф вдруг н
а что-то решился: быстро подойдя к сейфу, он открыл его. Ц Я хочу, чтобы ты в
зяла это. Ц Он вложил ей в руку нечто маленькое и холодное. Ц Я знаю, что он
о мужское, но это единственное, что у меня есть. Мне больше нечего подарить
тебе.
Тесс раскрыла ладонь и увидела изумрудное кольцо с печаткой.
Ц Значит, ты прогоняешь меня? Ц спросила она тихим голосом.
Ц Неужели ты не понимаешь? Ц с болью произнес он. Ц Я ничего не могу дать
тебе.
Ц А твоя любовь? Это все, что я хочу и хотела всегда.
Его лицо напряглось. В наступившей тишине Тесс услышала топот ног по пал
убе и ощутила дуновение ветерка, приподнявшего прядь се волос.
Ц Или ты не любишь меня? Ц прошептала она.
Гриф почувствовал, как сжалось его сердце. Боже, как ей ответить на это? Лю
бить ее было бы крайним безрассудством. Он был уверен, что не может, не дол
жен позволить себе любить Тесс. В его жизни любовь всегда сопровождалась
горем. Он не вынесет, если на его долю снова выпадут подобные испытания. Е
му следует отослать Тесс подальше, а если он оставит ее при себе, то его жд
ет новая потеря.
Ц Нет.
Тесс заморгала, пытаясь остановить внезапное головокружение.
Ц Но почему...
Ц Я женился на тебе, потому что должен был сделать это.
Ц Должен? Ц Тесс сжала кулаки и почувствовала, как кольцо врезалось ей в
ладонь. Ц Значит, должен...
Гриф опустил голову.
Ц Иного выбора не было. Я сделал это ради тебя.
Тесс вдруг почувствовала, что ноги не держат ее. Она сделала пару шагов к к
ушетке и, сев, попыталась успокоиться.
Ц Минувшей ночью ты любил меня...
Он отвернулся, чтобы не смотреть ей в глаза.
Ц Я не говорю, что... не желаю тебя. Видит Бог... Ц Гриф откашлялся и сжал кул
аки. Ц Иногда я думал, что умру от желания обладать тобой. Я пытался побор
оть его, но при виде тебя не мог сдержаться. Вот если бы ты уехала...
Ц Я не хотела уезжать, а теперь и вовсе никуда не уеду!
Ц Тогда это сделаю я.
Ц Но почему? Ц спросила Тесс упавшим голосом. Ц Ты ведь любил меня, люби
л еще до Стивена...
Гриф бросил на нее хмурый взгляд, как будто она нанесла ему запрещенный у
дар.
Ц Нет. Я никогда не любил тебя. Просто тогда это было какое-то безумие. Я л
ишь пытался сделать все возможное, чтобы ты не ушла к Элиоту, но ты была пр
ава, когда прогнала меня. Тебе следовало оставаться при своем убеждении.

Пытаясь сдержать рыдания, Тесс прикрыла рот рукой.
Ц Думаю, твоя обида тогда едва ли составляла десятую долю от той, какую т
ы нанес мне сейчас.
Ц Что ж, тебе придется меня простить. Я старался загладить свою вину, как
только мог, но, помимо брака, мне нечего предложить тебе.
Тесс посмотрела на него затуманенным взором.
Ц Значит, теперь ты хочешь расторгнуть брак? Ц спросила она слабым голо
сом.
Гриф заколебался:
Ц Я не настаиваю на этом. Это твой выбор...
Ц Тогда я не хочу разводиться, Ц быстро сказала она.
Ц Развод был бы правильным решением. Ты заслуживаешь лучшей участи и см
ожешь снова выйти замуж. Я не знаю, сколько времени уйдет на доказательст
во невыполнения супружеских обязательств, но...
Ц Невыполнение обязательств?
Гриф мрачно посмотрел на нее.
Ц Да. Это будет достаточным основанием для развода.
Тесс засмеялась истерическим смехом.
Ц Понятно! Ты бросаешь меня! Это, разумеется, должно загладить мою обиду.
Ц Ее горькие слова отразились эхом в небольшой каюте. Ц Может быть, лучш
е тебе уехать первым, чтобы никто не мог сказать, что это я бросила тебя.
Гриф отвернулся, но Тесс успела заметить боль в его глазах. Встав с кушетк
и, она подошла к нему.
Ц Ты не можешь поступить так со мной. Пусть ты не любишь меня сейчас; я дей
ствительно вела себя глупо, и ты зол на меня. Но я непременно исправлюсь, о
бещаю. Вдвоем мы будем счастливы, только дай мне время доказать тебе это. Т
ы сможешь снова полюбить меня. Ц Она схватила его за руку. Ц Неужели ты н
е хочешь даже попытаться?
Гриф высвободил руку и шагнул к двери.
Ц Я не могу любить тебя и не могу оставаться рядом с тобой. Если тебя это н
е устраивает, разведись со мной. Ц Он холодно посмотрел ей в глаза, затем
опустил голову. Ц Я пришлю к тебе Майну с одеждой. Французский пароход от
плывает сегодня днем.
Гриф быстро покинул каюту и закрыл за собой дверь, а Тесс, оцепенев, еще до
лго смотрела туда, где он только что стоял.

Стоя у стойки бара, Гриф бесцельно водил пальцем по запотевшей кружке пи
ва, наблюдая, как Уильям Стюарт, пожелав своим французским друзьям удачн
ого дня, направляется в его сторону.
Ц Тебя можно поздравить! Ц воскликнул Стюарт, подходя, и, пригласив Гриф
а за стол, взял в руку бокал. Ц За супружество... и за другие не менее благие
дела.
Гриф кивнул и выпил. Он не обижался на Стюарта, поскольку рассчитывал на е
го помощь.
Ц Кажется, нам есть о чем поговорить, старина? Ц Стюарт окинул Грифа ост
рым взглядом. Ц Должен признаться, мне странно слышать о том, что ты нужда
ешься в работе. Я думал, что новоявленный муж британской леди не станет ин
тересоваться подобными делишками.
Гриф посмотрел на пиво, потом на открытую дверь, где в солнечном свете пля
сали тени от кустов олеандра.
Ц Ты ошибся.
Ц Значит, она забрала с собой все денежки, когда отплывала вчера, вся в сл
езах?
Гриф стиснул челюсти и лишь молча посмотрел на собеседника.
Стюарт пожал плечами и улыбнулся:
Ц Это небольшой остров, и здесь все знают о вашей возвышенной романтиче
ской истории. Ты храбро спас леди, когда она чуть не пропала на пустынном а
толле. Тогда это у тебя ловко получилось, очень ловко. Не могу только понят
ь, какие проблемы возникли потом.
В городе, где хозяйничал Стюарт, Гриф, угощаясь пивом за его счет, чувствов
ал, что будет весьма неразумно врезать ему по физиономии, на что тот явно н
апрашивался, поэтому он лишь сухо сказал:
Ц У тебя есть подходящая работа для меня?
Ц О да, конечно. Я только стараюсь понять, насколько ты нуждаешься в ней.

Ц Нуждаюсь, причем очень.
Стюарт улыбнулся:
Ц А по-моему, ты не очень стремишься заключить сделку.
Ц Сначала надо обсудить условия, но, полагаю, для моего корабля здесь нет
конкурентов.
Ц Это верно. Я забыл... кажется, его водоизмещение пятьсот тонн по меньшей
мере.
Ц Пятьсот двадцать семь.
Ц А какова осадка?
Ц Сто семьдесят восемь дюймов при полной загрузке.
Стюарт вздохнул:
Ц Полагаю, твой клипер будет подобен киту среди рыбешек, если использов
ать его в межостровной торговле. Я привязан к островам Туамоту, и мне прих
одится конкурировать с мистером Брандером, мистером Хортом и твоим друг
ом мистером Фрейзером.
Ц Такое использование «Арканума» не окупится, Ц мягко сказал Гриф, отл
ично понимая, чем плоха идея включить «Арканум» в конкуренцию с небольши
ми шхунами, курсирующими между островами. Ц Мой клипер мог бы совершать
рейсы до Сиднея с грузом хлопка за два месяца, а в Сан-Франциско Ц за четы
ре.
Стюарт достал из кармана трубку и начал набивать ее табаком.
Ц Но до Фриско уже существуют регулярные рейсы.
Ц И какова их стоимость?
Ц Сто двадцать франков за тонну.
Ц Я возьму меньше.
Стюарт улыбнулся:
Ц О, да ты лихой парень! Как мне помнится, ты на многое способен.
Ц Да, это верно.
Ц К сожалению, перевозка хлопка пока не является моим бизнесом Ц здесь
очень трудно найти людей, чтобы выращивать и собирать эту чертову вату.
Ц Разжигая трубку, Стюарт сдвинул брови. Ц Однако мы отслеживаем цены н
а хлопок и могли бы заняться торговлей этим товаром, по крайней мере пока
длится американская война. Здесь превосходное место для выращивания дл
инноволокнистого сорта, но мои надсмотрщики приходят ко мне каждый день
, сообщая, что у них недостаточно людей. Тебя не заинтересует хорошо оплач
иваемая доставка чернокожих невольников? Скажем, не отправился бы ты вме
сте с моим братом Джеймсом на Маркизские острова?
Гриф нахмурился: перевозить невольников у него не было никакого желания.

Ц Тебя смущает проблема нравственности, старина? Ц усмехнулся Стюарт.
Ц Ты всегда был правильным парнем, не так ли? Но может быть, ты изменился, п
отерпев неудачу в браке? Ты допил свое пиво? Тогда пойдем и навестим импер
ского комиссара Ц местного аристократа де ла Ронсьера. Уверен, он будет
рад познакомиться с новым представителем аристократического класса.
Ц Стюарт подмигнул. Ц Но прежде всего он будет рад встретиться со мной.

Они вышли на улицу, когда уже начали сгущаться сумерки. Стюарт выбил труб
ку о поручень крыльца, но не прошли они и пяти ярдов, как Гриф заметил еще о
дин табачный дымок. Он оглядел пустую улицу. В зарослях жасмина и гибиску
са щебетала птичка, потом до него донесся также странный щелчок.
Гриф остановился. В следующий момент он уже лежал на земле, прикрывая соб
ой Стюарта.
И в ту же секунду тишину квартала прорезал пистолетный выстрел.
Стюарт выругался и приподнялся, тяжело дыша, а затем они оба, не разговари
вая и не задавая вопросов, бросились в кусты. В руке у Стюарта как по волше
бству оказался короткоствольный крупнокалиберный пистолет, а Гриф мгн
овенно выхватил свой револьвер.
Второго выстрела не последовало, зато на улице появилась пара здоровенн
ых мускулистых таитян. Внезапно Стюарт положил руку на предплечье Грифа
, когда тот уже готов был нажать на курок, а затем свистнул. Островитяне ра
зом оглянулись и тут же нырнули в заросли кустарника, исчезнув прежде, че
м испуганные свидетели события высунули головы из дверей салуна и ближа
йшего магазина.
Гриф не мог скрыть удивления, когда один из здоровенных таитян внезапно
возник из листвы рядом с ним, однако, увидев, что Стюарт и островитянин о ч
ем-то тихо разговаривают, опустил пистолет. Через мгновение таитянин оп
ять исчез, Стюарт взглянул на Грифа и мотнул головой.
Спрятав револьвер, Гриф последовал за Стюартом, удивляясь смелости, с ко
торой тот вышел на улицу.
Ц Видишь? Ц сказал Стюарт доверительно, показывая Грифу свой пистолет.
Ц Едва ли он предназначен для охоты на птиц, но с расстояния двух шагов им
можно нанести большой ущерб даже нетренированной рукой. На твоем месте,
сэр, я на всякий случай снабдил бы прелестную жену такой штукой.
Гриф осмотрел крошечный пистолет с перламутровой рукояткой, затем молч
а вернул его.
Ц Если возникнет необходимость, моя жена сумеет постоять за себя; она ст
реляет даже лучше, чем я.
Ответив на приветствие нескольких любопытных прохожих, Стюарт продолж
ил неспешное движение по улице.
Ц Думаю, нам лучше отложить визит во дворец, Ц тихо сказал он. Ц Тебя инт
ересуют новости, которые должны принести два моих друга?
Ц Разумеется, интересуют.
Ц Хорошо. Ц Он искоса взглянул на Грифа. Ц Позволь мне поблагодарить те
бя за своевременное содействие. Ты заметил что-нибудь?
Гриф пожал плечами:
Ц Я услышал щелчок.
Ц Должно быть, у тебя хорошее чувство самосохранения, мой друг. Ц Стюарт
сделал паузу. Ц Так, значит, я не убедил тебя относительно поставки людей
на Маркизские острова?
Гриф молча покачал головой.
Ц Я так и думал. Ц Стюарт внезапно остановился. Ц Знаешь мой склад «Хло
пок и кофе Таити» на пересечении Бреа и Риволи? Жди меня там, я приду через
час.
Гриф не стал возражать. Важнее всего для него сейчас было заключить конт
ракт на перевозку хлопка. Пройдя в сгущающихся вечерних сумерках к центр
у города, он вышел в торговый район на набережной. В этой части города поря
док поддерживали французские жандармы, и шум, доносящийся из немногочис
ленных притонов, посещаемых моряками, не распространялся далее полос св
ета из открытых дверей и окон, а улицы были почти пустыми.
Прислонившись к деревянной стене склада, Гриф посмотрел на свои ладони,
оцарапанные крошками кораллов во время падения; но царапины не так беспо
коили его, куда в большей степени он был раздражен тем, что ему приходилос
ь все еще оставаться без дела на острове.
Он сам себе осложнил жизнь. Теперь ему оставалось только торговать рабам
и, скрываясь в просторах Тихого океана. Глядя в темноту, он вспоминал Луиз
у Грант-Гастингс, обесчещенную и отчаявшуюся, и сознание того, что он дове
л Тесс до такого же состояния, не давало ему покоя. Правда, он снабдил ее до
кументом, обеспечивающим защиту, и даже собирался оговорить условия их б
рака, но так и не решился: бездушные слова относительно условий застряли
у него в горле. В результате он заставил ее страдать еще больше.
Рано или поздно Тесс поймет, почему он заставил ее уйти. Они слишком отлич
аются друг от друга. Она полна жизни, готовности любить и быть любимой, тог
да как он даже в лучшие дни холоден внутри, а в худшие Ц готов покончить с
собой. И все же он хотел остаться в живых и полагал, что погибнет, если не ра
сстанется с Тесс. Однажды это едва не случилось, и он не желал повторения.

Услышав звук шагов на темной улице, Гриф выпрямился, и тут же из мрака появ
ился Стюарт. Пристально взглянув на Грифа, он молча отпер дверь склада. По
зади него двое таитян небрежно поддерживали сильно избитого человека. Г
риф не мог распознать лица пленника, но зато мог с уверенностью сказать, ч
то метод допроса, применяемый Стюартом, едва ли украсил физиономию парня
.
Войдя внутрь, Стюарт зажег лампу, после чего кивком пригласил Грифа сест
ь в кресло, сооруженное из тюков хлопка. В помещении пахло перезрелыми ба
нанами и пылью. До сих пор никто не произнес ни слова, и Гриф невольно напр
ягся, когда таитяне втащили пленника внутрь.
В тусклом свете лампы Гриф наконец разглядел распухшее лицо преступник
а и, почти сразу узнав в нем Старка, тихо присвистнул.
Ц Это твой человек?
Ц Я прогнал его с корабля.
Глаза Стюарта мгновенно потемнели.
Ц Надеюсь, ты не думаешь, что я как-то причастен к его делишкам?
Стюарт прислонился к письменному столу, на котором были разбросаны учет
ные книги и счета.
Ц Боюсь, ты причастен, старина, Ц спокойно сказал он и, взяв в руку каранд
аш, начал вертеть его в пальцах. Ц Похоже, все это из-за твоего брака.
Гриф пристально посмотрел на Стюарта, и тот печально улыбнулся:
Ц Неприятно сообщать тебе плохие новости, но, кажется, этого парня нанял
и, чтобы убить твою жену.

Глава 15

За окнами отеля в Дувре стоял густой туман; он оседал каплями на стекле, по
степенно стекая вниз тонкими струйками воды. Такая же промозглая погода
была и в Кале. Тесс и так уже измучилась, находясь в море: ее пребывание в те
чение трех месяцев в непрерывно качающейся каюте под конец стало соверш
енно невыносимым, однако, когда она сошла на берег, ей не стало легче. Суша
вызывала у нее неприятное ощущение непривычной неподвижностью, и так же
, как на качающейся палубе, ее не покидало впечатление, что кресло, в котор
ом она сидит, вдруг начинает медленно отъезжать от стола.
Через несколько недель после отплытия из Папеэте у нее начались приступ
ы морской болезни, и с тех пор они так и не прекращались всю дорогу. Если бы
не симпатичная дружелюбная пассажирка, жена ушедшего на покой капитана
китобойного судна, Тесс вряд ли пережила бы это путешествие. Помимо наст
оятельных советов «съесть кусочек пудинга» или «спуститься вниз отдох
нуть», эта почтенная леди оказывала Тесс всяческую помощь, выступая, по е
е же собственным словам, а качестве «спасительного якоря в бушующем море
».
Даже осознание того, что является истинной причиной ее недомогания, не п
омогло Тесс выйти из депрессии, однако благодаря заботливой спутнице он
а хотя бы постепенно начала есть. Новая подруга объяснила ей, что она долж
на хорошо питаться. Обязанность Тесс перед жизнью, зародившейся внутри,
Ц потреблять как можно больше овощей и фруктов, даже если ее раздражает
один только их вид.
В результате Тесс каким-то образом сумела перенести холодные штормы в р
айоне мыса Горн, экваториальную жару, сопровождаемую крайней депрессие
й, и даже свирепый ураган в Атлантике. Чувствуя себя несчастной, она плака
ла каждый день, но это не были слезы отчаяния. С каждой пройденной корабле
м милей Тесс становилась все более злой и решительной, стремясь выжить н
азло человеку, который оставил ее одну и тем самым обрек на незаслуженны
е мучения.
Она хмуро смотрела в окно отеля на мглистую набережную, на которой даже д
нем горели газовые фонари. Кареты двигались по полутемным улицам крайне
медленно. Хотя было уже десять часов, а ее поезд отправлялся в десять трид
цать, Тесс все еще сидела в халате, глядя на сосиску и яйцо, которые давно о
стыли.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35