Положив голову на мягкое сиденье, Тесс стала молить Бога дать ей силы выд
ержать весь этот кошмар. Больше всего она боялась за ребенка. Вряд ли Стив
ен действительно намеревался убить ее, но это могло произойти случайно.
К тому же он мог запереть ее и морить голодом, как когда-то...
Стивен молчал, погрузившись в свои мысли, и Тесс, получив передышку, закры
ла глаза. Она непременно должна освободиться, и как можно скорее, а пока ей
надо отдохнуть. Тесс отлично понимала, что, когда появится шанс, ей нельзя
будет мешкать ни секунды.
«Арканум» совершил путешествие от Папеэте до Кале за восемьдесят семь д
ней. Французский пароход проделал тот же путь за восемьдесят девять дней
, однако он стартовал на четыре дня раньше, и потому Гриф, опоздав на сорок
восемь часов, не застал Тесс в Кале.
Проследить ее путь до Дувра было легко, так же как и найти отель, где она ос
танавливалась: там хорошо помнили женщину, которая зарегистрировалась
под именем миссис Меридон, и охотно рассказали Грифу историю о том, как Те
сс покидала гостиницу.
Теперь он стоял в темноте под дождем у ворот Ашленд-Корта, почти такой же
подавленный, как и несчастная флегматичная лошадь, привезшая его сюда и
теперь мокнущая рядом с ним.
И тем не менее он должен был действовать как можно быстрее. Старк дал ясно
понять, что Элиот намерен избавиться от Тесс, а разговор за обедом с хозяи
ном трактира в небольшой деревушке близ Ашленда убедил Грифа, что для эт
ого есть все основания: здесь каждый был уверен, что молодая госпожа сове
ршенно безумна. Она пыталась поджечь дом, прикидывалась, что отрежет себ
е пальцы, угрожала слуге мистера Элиота кривым ножом с длинной ручкой, и п
отому ее долго держали взаперти для безопасности, пока наконец не отправ
или во Францию в психиатрическую больницу.
Зато никто не знал об аннулировании брака и о том, что женщина, о которой ш
ла речь, уже не является миссис Элиот.
После нескольких вопросов выяснилось, что мистер Элиот вернулся из горо
да день назад. Старый Джек Харпер привез его со станции Алтона. Вопрос тол
ько, одного ли? Хозяин трактира был уверен, что одного. Кроме как для Джека
и хозяина, в небольшом легком экипаже не было места. Да, Элиот был достаточ
но хорошим лендлордом, не слишком дружелюбным, но честным. Он уволил боль
шинство слуг, когда его жена заболела, но его агент подыскал им другие под
ходящие места. И все-таки Элиот был странным типом. Любой скажет это, посм
отрев ему в глаза. Он слишком холоден. Было бы удивительно, если бы он свои
м обращением не свел молодую жену с ума. О, эти глаза!.. А она была довольно х
орошенькой, хотя арендаторы видели ее только однажды, когда хозяин вперв
ые привез ее сюда.
Гриф слушал сплетни об Элиоте и его жене, сидя среди пивных бочек и бутыло
к с крепкими напитками, а потом вышел наружу под дождь.
К тому времени, когда Гриф подошел к закрытым воротам Ашленда, дождь нача
л стихать. Будка привратника оказалась пуста. В лунном свете Гриф мог вид
еть сквозь металлические прутья только дорогу, вьющуюся между деревьям
и. Он развернул лошадь, снял с нее узду, завязал узлом поводья и пропустил
их под заднюю луку седла так, чтобы животное не могло зацепиться за какой-
нибудь куст при возвращении домой. Потом он шлепнул лошадь по крупу, и она
, тяжело вздохнув, затрусила по тропинке и вскоре исчезла в темноте.
Мокрая стена, ограждающая поместье, была высотой примерно в десять футов
, однако ее гладкая поверхность выглядела предпочтительнее по сравнени
ю с острыми пиками железных ворот. Пройдя немного вдоль нее, Гриф обнаруж
ил подходящее место, где рядом со стеной росло дерево.
Поскольку он полжизни провел, взбираясь на мачты клипера, у него в этом де
ле был большой опыт.
Узкий сюртук и жилет довольно сильно мешали ему, и, ухватившись за ствол, о
н услышал, как рукав на плече разорвался по шву. Грубая кора царапала руки
, а шляпа, которую Гриф никогда прежде не носил, упала, как только он начал к
арабкаться вверх. Он сомневался, что ветка, свисающая над стеной, выдержи
т его, поэтому уперся ногой в ствол и, наклонившись, ухватился за верхнюю ч
асть стены, которая, как тут же выяснилось, была покрыта битым стеклом. Гри
ф, выругавшись, отдернул руку и приложил ко рту окровавленную ладонь.
Порез оказался довольно глубоким, и Гриф, не дожидаясь, когда остановитс
я кровотечение, поднялся выше по стволу, чтобы дотянуться ногой до верхн
его края стены. Его ботинок уперся в усеянную стеклом поверхность. Гриф б
алансировал какое-то мгновение, чувствуя, как осколки давят на ступню да
же сквозь кожаную подметку, потом оттолкнулся от дерева и прыгнул через
стену.
Он приземлился и, поскользнувшись, едва удержался на ногах. К счастью, дож
дь прекратился, хотя вдали все еще слышались глухие раскаты грома. Гриф з
ажал рану пальцами и некоторое время ждал, когда прекратится кровотечен
ие, после чего вытер руки о траву и направился к дому.
На фоне освещаемых вспышками молнии облаков Ашленд-Корт показался ему т
аинственным замком. Старинный дом первоначально строился в нормандско
м стиле: с круглой башней, которая теперь служила только для соблюдения с
имметрии. Гриф знал историю этого дома. Одна пристройка напоминала об эп
охе Генриха III, другая Ц время царствования Елизаветы, но основная рестав
рация была произведена столетие назад. Позже в соответствии с капризом п
рабабушки Грифа к зданию пристроили еще одно крыло, видимо, желая воспро
извести греческий храм. Все вместе выглядело весьма нелепо, но сейчас до
м казался Грифу величественным сооружением, и его раздражало то, что он у
же второй раз за свою жизнь стоял у его двери как нищий попрошайка.
С этой мыслью он поправил галстук и позвонил в колокольчик, потом провер
ил свой револьвер. У него не было определенного плана действий. Как он над
еялся, инстинкт подскажет ему, что надо делать.
Его рука опять начала кровоточить, но что-либо делать было уже поздно. Где
-то в глубине дома прозвучал звон колокольчика. Огромная резная дверь со
скрипом приоткрылась, и в проем высунулся старик. Его слезящиеся глаза б
еспокойно вглядывались в темноту крыльца. Гриф почувствовал жалость; он
помнил этого слугу еще по рассказам отца.
Ц Бадгер, Ц тихо окликнул он. Ц Мистер Бадгер!
Старик вздрогнул и оглянулся с явным смущением. Потом он шире приоткрыл
дверь и внимательно посмотрел на Грифа.
Слезящиеся глаза мистера Бадгера расширились.
Ц Милорд... Ц Он смотрел на Грифа и ничего не говорил, хотя его губы продол
жали беззвучно шевелиться. Затем он приложил руку к груди, и Гриф на мгнов
ение подумал, что старик сейчас рухнет на мраморный пол.
Ц Простите, Ц быстро сказал Гриф. Ц Я не хотел напугать вас. Я знаю, что у
же поздно...
Ц Милорд, Ц повторил Бадгер, и теперь в его голосе прозвучало удивление
. Он продолжал пристально смотреть на Грифа.
Ц Я могу войти? Ц спросил Гриф после некоторой паузы.
Старый слуга, казалось, наконец пришел в себя и, кивнув лысой головой, отст
упил назад:
Ц Конечно, входите, милорд.
Переступив порог, Гриф почувствовал, что взгляд Бадгера прикован к его м
окрому рукаву, и заколебался, внимательно глядя на дворецкого и ища приз
наки какой-то уловки. Однако перед ним был всего лишь ссутулившийся стар
ик, который уставился в пол, боясь смотреть гостю в глаза.
Гриф закусил губу, сожалея, что напугал его.
Ц Мистер Бадгер... Ц тихо сказал он.
Ц О, сэр, Ц произнес дворецкий, поднимая голову.
Гриф был потрясен, увидев, что морщинистые щеки старика увлажнились от с
лез. Ц Простите меня, милорд. Я не должен был сомневаться. Я старый челове
к... и когда узнал, что они сделали с вами... Теперь я очень рад, поскольку уже н
е надеялся увидеть вас по эту сторону могилы, и, если вы пришли за мной, я го
тов. Теперь я спокоен. Я с радостью пойду с вами, потому что был одинок все э
ти годы и мечтал снова увидеть мою добрую госпожу, упокой Господи ее душу.
Ц Да что вы, Бадгер... Ц Гриф растерянно взглянул на лестницу, опасаясь, чт
о в любой момент здесь может появиться Элиот или кто-нибудь из челяди. Ког
да он снова перевел взгляд на сияющее лицо дворецкого, то вдруг вспомнил,
что настоящее имя Бадгера Ц Бриджуотер. По рассказам отца, некий озорно
й мальчишка окрестил когда-то дворецкого Бадгером.
Ц Боже, неужели вы думаете... Ц Гриф замолчал и снова посмотрел на лестни
цу, потом взглянул на старческие руки дворецкого, которые все еще сжимал
и его руку. Ц Я Грифон, Ц тихо сказал он. Ц Сын Артура. Ц Он сжал костлявы
е пальцы старика. Ц Я не привидение.
Гриф почувствовал, что руки старика задрожали. Бадгер долго изучающе всм
атривался в лицо Грифа, потом неожиданно подался вперед.
Ц Мастер Грифон, Ц сказал он дрожащим голосом, Ц добро пожаловать в дом
. Ц Дворецкий отступил назад и достал носовой платок. Ц Простите, сэр, Ц
пробормотал он извиняющимся тоном и высморкался. Ц Я старый человек.
Ц Это не важно. Сейчас мне нужна ваша помощь. Ц Гриф с надеждой посмотре
л на слугу.
Мистер Бадгер наконец немного успокоился.
Ц Вы действительно неважно выглядите, сэр, Ц кивнул он. Ц Я открою для в
ас комнату и принесу горячей воды.
Ц Нет, не беспокойтесь об этом. Где Элиот?
Бадгер внезапно смутился.
Ц Стивен, Ц добавил Гриф. Ц Где он?
Ц Мистер Стивен... Ц Дворецкий замялся. Ц Он теперь не хозяин здесь, не та
к ли? Ведь вы вернулись насовсем, лорд Грифон?
Гриф понял, что его появление здесь может создать новые проблемы.
Ц Послушайте, Бадгер, Ц торопливо заговорил он, Ц я хочу, чтобы вы дали м
не слово, вернее, торжественную клятву никому никогда не рассказывать, ч
то видели и слышали здесь.
Ц Но, милорд...
Ц Поклянитесь. Ц Гриф взял руку старика и сжал ее. Ц И еще я хочу, чтобы в
ы ушли в свою комнату, заперлись там и не выходили оттуда ни под каким пред
логом. Где остальной персонал дома?
Ц В доме больше никого нет, сэр, за исключением немого мальчика, который
ухаживает за гончими собаками, но он спит ночью на конюшне.
Гриф воспринял это сообщение с удовлетворением.
Ц Так вы идете в свою комнату?
Ц Конечно, сэр, если вы настаиваете.
Ц Я прошу вас. Где сейчас Стивен?
Ц В гобеленовой комнате, милорд.
Ц Где она находится?
Бадгер удивленно посмотрел на Грифа, и тот покраснел.
Ц Не забудьте, я никогда не ходил в детстве по дому без сопровождения.
Ц Гобеленовая комната наверху, милорд. Я могу доложить, что вы здесь, есл
и хотите.
Ц Нет.
Старый дворецкий поджал губы и уставился в пол.
Ц Милорд, не считаете ли вы, что вам грозит опасность в собственном доме?
Гриф напрягся, опасаясь, что слуга проявит преданность нынешнему хозяин
у и поднимет тревогу, однако такая мысль, по-видимому, была чужда мистеру
Бадгеру.
Ц Это нехорошо, Ц сказал старик. Ц Это не то, чего хотел ваш дед.
Ц Так вы клянетесь не сообщать, что видели меня здесь? Что бы ни случилос
ь...
Мистер Бадгер смущенно переминался с ноги на ногу.
Ц Пожалуйста, Ц сказал Гриф. Ц Сделайте это не ради меня Ц а ради моего
отца.
Наверху раздался пронзительный звон колокольчика.
Ц Это мистер Стивен, сэр. Наверное, он хочет поинтересоваться, кто пришел
.
Ц Я сам сообщу ему. Идите. Ц Гриф слегка подтолкнул дворецкого в направл
ении лестницы, ведущей на кухню.
Ц Но, сэр, это не ваша обязанность. Я...
Ц Прошу, уходите! Ц Гриф слегка повысил голос. Ц И помните, вы не видели м
еня здесь.
Мистер Бадгер сделал несколько шагов, потом повернулся и посмотрел на Гр
ифа с несчастным выражением лица.
Ц Клянусь, милорд, раз уж вы просите... но мне все это очень не нравится.
Глава 16
К счастью, найти гобеленовую комнату оказалось довольно легко: она была
расположена на втором этаже, и ее дверь выходила на просторную лестничну
ю площадку. Гриф поднимался вверх бок о бок со своей тенью, которую он отбр
асывал в свете свечей, помещенных в круглые фонари, установленные через
равные интервалы на резных перилах. Его силуэт скользил мимо позолоченн
ых рам, обрамлявших портреты мужчин в париках и женщин с высокими стоячи
ми воротниками платьев.
Один из портретов заставил Грифа остановиться. Это был шедевр Тициана, о
котором ему рассказывали, когда он был маленьким. Затем он снова сосредо
точился на своей цели и приблизился к двери на верхней площадке лестницы
, надеясь, что дворецкий правильно описал местоположение гобеленовой ко
мнаты. Не представляя, как среагирует Стивен, и не зная плана комнаты, Гриф
рассчитывал только на неожиданность своего появления. Он взвел курок ре
вольвера, взялся за ручку и не раздумывая толкнул тяжелую дверь, которая
распахнулась с глухим стуком.
Эффект был именно таким, на который рассчитывал Гриф. Стивен вскочил с кр
есла и, повернувшись, крикнул:
Ц Какого черта?!
Гриф тут же направил на него револьвер.
Ц А ну отойди от звонка!
Возмущенное выражение мгновенно исчезло с лица хозяина комнаты, и он вно
вь обрел хладнокровие. Вопросительно вскинув брови, Стивен отошел на пар
у шагов от стены.
Ц В чем дело? Ц спросил он, глядя на револьвер.
Ц Я хочу видеть Тесс.
Стивен напрягся.
Ц Вы Эверетт, не так ли? Ц медленно произнес он. Ц Кажется, мы уже встреча
лись в Лондоне.
Снаружи донеслись глухие раскаты грома, и порывы ветра начали по очереди
приподнимать тусклые гобелены. Гриф чувствовал, что Стивен мысленно пер
ебирает возможные варианты развития событий.
Ц Значит, вы хотите видеть мою жену, Ц сказал он. Ц Боюсь, я не понимаю ва
с.
Не опуская револьвера, Гриф протянул руку и с громким стуком захлопнул д
верь.
Ц Насколько мне известно, нас здесь никто не побеспокоит, значит, мы смож
ем поговорить без помех, Ц неторопливо произнес он.
Стивен презрительно хмыкнул:
Ц Вы намерены перестрелять весь персонал? Это довольно грязное дело.
Гриф почувствовал невольное восхищение. Спокойствие Стивена было пора
зительным. Ему самому не мешало бы стать таким же хладнокровным. Его рука
оставалась твердой, однако ладонь снова начала кровоточить. К тому же он
не мог отделаться от тревожной мысли, что старый дворецкий вел себя дово
льно странно, и, вполне возможно, скоро сюда прибудут полицейские, а самоо
бладание Стивена могло свидетельствовать о его уверенности в поддержк
е властей.
Ц Итак, Элиот, где она?
Ц Моя жена? Ц Стивен удивленно склонил голову набок. Ц О, кажется, я тепе
рь припоминаю: вы были одним из отвергнутых ею поклонников. Может быть, ва
м следовало бы составить ей пару? Похоже, вы оба сумасшедшие.
Ц О да, Ц согласился Гриф. Ц Совершенно безумные.
Он поднял револьвер и выстрелил в зеркало над камином. Стекло раскололос
ь над головой Стивена, и на каминную полку посыпались серебристые осколк
и.
Ц А еще мы очень опасны, Ц добавил он с дьявольской улыбкой.
Когда револьвер выстрелил, Стивен вздрогнул, потом повернулся к разбито
му зеркалу.
Ц Вижу. Ц Он сочувственно посмотрел на Грифа. Ц Прежде чем вы отделаете
комнату на свой манер, позвольте сказать вам, что моя жена во Франции, в пс
ихиатрической больнице.
Ц Не стоит играть со мной в игры, Элиот. Я знаю, что Тесс не во Франции и к то
му же давно не является твоей женой.
Неожиданно Стивен оставил светские манеры, и его лицо побледнело. Замети
в это, Гриф снова взвел курок револьвера.
Ц О Боже, Ц пробормотал Стивен. Ц Кажется, теперь я понял, кто ты.
Гриф сделал шаг вперед, и осколки стекла захрустели под его ногами.
Ц Где она?
Ц Ты Меридон, Ц произнес Элиот безжизненным голосом. Ц Как это я сразу
не догадался...
Грифа несколько смутило, что Стивен так быстро узнал его; он надеялся отк
рыть правду в наиболее подходящий момент.
Ц Кузен! Ц воскликнул Стивен неожиданно и протянул Грифу руку. Ц Я стра
шно рад видеть тебя. Мы все думали...
Ц Мне отлично известно, что вы думали! Ц резко произнес Гриф. Ц Но я здес
ь не для того, чтобы восстанавливать родственные отношения. Твой наемник
Роберт Старк находится в гарнизонной тюрьме на Таити. Это я поместил его
туда.
Казалось, Элиот тут же снова обрел хладнокровие.
Ц Ты? Ц Он задумчиво кивнул. Ц И теперь ты приехал сюда за своей женой. Ты
любишь ее, кузен, или твой брак был всего лишь частью скрытого плана лишит
ь меня собственности?
Гриф молчал.
Ц Надеюсь, твои намерения не имеют целью выгнать меня отсюда, Ц добавил
Стивен. Ц Ты ведь достаточно разумный человек. Если сумеешь доказать, кт
о ты есть на самом деле, я с радостью уйду сам. Не понимаю только, почему ты ж
дал так долго.
Гриф нахмурился. Судя по холодной улыбке, промелькнувшей на лице Стивена
, он прекрасно знал почему.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35