В конце концов получилось нечто слиш
ком длинное, хотя там почти ничего не говорилось о том, о чем ей больше все
го хотелось бы сообщить. Но по крайней мере из письма следовало, что тепер
ь она поняла свою ошибку, что ее брак со Стивеном Элиотом расторгнут... и чт
о она будет любить Грифа, даже если он никогда не простит ее.
Последнее предложение о невозможности простить ее она добавила после д
олгих раздумий. Конечно, он не простит, но она писала о своем раскаянии в н
адежде, что это может как-то успокоить его уязвленную гордость. Маскиров
ка под Томаса Картрайта, знаменитого ботаника, страдающего морской боле
знью, была предпринята только для того, чтобы не дать Грифу возможности с
бежать от нее, прежде чем она все ему объяснит. Как только он узнает правду
, Тесс не будет больше досаждать ему своим присутствием Ц по крайней мер
е так ей казалось вначале.
Но может быть, она поторопилась со своими клятвами?
Тесс, нахмурившись, посмотрела на два лежащих перед ней платья. Сидни уже
передал письмо, и Гриф мог прочитать его в любой момент, а может быть, уже п
рочитал. От этой мысли сердце ее сжалось. Она заставила себя снова взглян
уть на платья. Одно было темно-синего цвета, другое Ц темно-красного. Как
ое выбрать? Тесс хотела выглядеть наилучшим образом. Она боялась, что сил
ьно изменилась за время пребывания у Стивена и из молодой женщины превра
тилась в призрак с ввалившимися глазами. По крайней мере так она выгляде
ла после того, как мистер Тейлор забрал ее из Ашленда.
Тесс с тревогой посмотрела в зеркало над небольшим умывальником в каюте
. Она все еще выглядела бледной, и глаза казались слишком большими, но при
мысли о встрече с Грифом лицо и шея ее порозовели.
Звук шагов по трапу заставил ее испуганно повернуться. Мистер Сидни спус
тился в кают-компанию десять минут назад, значит, это мог быть только Гриф
, и, судя подробному стуку по ступенькам, он торопился.
Прижав руку ко рту, Тесс попыталась сдержать охватившее ее волнение.
Из-за переборки послышался приглушенный голос мистера Сидни, и Тесс нап
ряглась, прислушиваясь. Ее сердце стучало так громко, что она едва могла р
асслышать слова.
Ц Думаю, мне пора познакомиться с вашим коллегой, Сидни, Ц прозвучал хол
одный голос Грифа.
Итак, он прочитал письмо. Тесс едва не задохнулась от волнения. Мистер Сид
ни, как всегда, оставался спокойным. Она знала, что могла положиться на ста
рого друга, однако жесткость тона Грифа не предвещала ничего хорошего.
Как и следовало предположить, Сидни любезно ответил, что его коллега нев
ажно чувствует себя, но, несомненно, скоро поправится. В ответ Гриф что-то
раздраженно произнес и направился прямо к ее каюте.
Тесс успела лишь схватить одно из своих платьев, и тут дверь резко распах
нулась. Она тяжело опустилась на койку, потому что ноги отказывались дер
жать ее. Тем более у нее не было сил поднять глаза и посмотреть ему в лицо.
Последовало долгое молчание. Сердце Тесс бешено колотилось, и она боялас
ь, что вот-вот упадет в обморок. Ее внимание сосредоточилось на обтрепанн
ом крае его штанов, и она отметила, что они нуждаются в починке.
Густая прядь волос выбилась из пучка на лоб, и она, мотнув головой, быстро
откинула ее назад на обнаженное плечо.
Гриф продолжал хранить молчание, и Тесс медленно подняла глаза. Она част
о думала об этом моменте в мрачные часы одиночества и старалась мысленно
представить его лицо. Сейчас она увидела его наяву, но без тени приветств
ия и одобрения.
И тут, неожиданно для себя, Тесс разразилась слезами.
Столь непредвиденное обстоятельство наконец вывело Грифа из состояния
прострации. В тот момент, когда Старк сделал свое нелепое заявление о при
сутствии на корабле женщины, Гриф уже догадался, о ком идет речь, однако, п
ока не увидел ее, съежившуюся от страха, с бледными щеками и заплаканными
глазами, он не мог до конца поверить в возможность чего-либо подобного.
Теперь ему трудно было представить, как он мог сразу не догадаться об это
м. Уловка оказалась такой простой, такой очевидной, что даже Старк сумел р
аскрыть ее. Теперь Гриф ненавидел Тесс за то, что она выглядела такой хруп
кой, испуганной, и за то, что она вновь пробудила в нем чувства, которые он с
прятал за железными дверьми. Он не хотел, чтобы она плакала, чтобы начала о
бъяснять, почему находится здесь. Он не хотел знать, что сделал Стивен Эли
от и по какой причине она сбежала от него. Она сама выбрала его постель, а е
сли не смогла далее оставаться в ней, то и искала бы утешения где-нибудь в
другом месте. Она могла отправиться куда угодно, чтобы избавиться от мер
завца-мужа... куда угодно, но только не к нему.
Гриф попытался сосредоточиться на платье, лежащем на койке рядом с ней, п
отому что не мог смотреть на мягкий изгиб ее шеи, на белые изящные пальцы,
которые она прижимала ко рту.
Ц На вашем месте я не стал бы распаковывать вещи, Ц угрюмо сказал он. Ц З
автра мы прибудем на остров Тенерифе. Полагаю, там вы сможете найти друго
й корабль.
Тесс едва слышно произнесла что-то, и Гриф невольно посмотрел на нее. Каза
лось, она стала меньше ростом и теперь выглядела более кроткой и уязвимо
й. Почему она плачет, черт бы ее побрал? Почему сидит здесь с чертовски зел
еными глазами, обнаженными плечами и мягкими распушенными волосами? И во
обще, что делает на его корабле жена Стивена Элиота?
Гриф отступил назад, захлопнул за собой дверь и долго стоял, тупо глядя на
деревянную обшивку.
Он не сразу заметил, что рядом с ним стоит Сидни.
Ц Кажется, вы чем-то расстроены, дорогой мой?
Гриф повернулся и пристально посмотрел на ботаника.
Ц А вы чего ожидали? Что я буду радоваться, как юнец?
Ц О нет, ничего подобного. Однако все же мы надеялись, что вы будете прият
но удивлены.
Ц Буду удивлен... Ц пробормотал Гриф.
Раздражение в его голосе было. хорошо слышно через закрытую дверь, и Тесс
замерла, прервав поспешное одевание, затем вытерла глаза тыльной сторон
ой ладони.
Облачившись наконец в синее платье и собрав волосы в плотный пучок, она с
делала глубокий вдох и открыла дверь.
Мужчины сразу повернулись к ней: один с безмятежным выражением лица, дру
гой Ц с весьма мрачным видом. Затем мистер Сидни приятно улыбнулся:
Ц Насколько я понял, капитан, вы намереваетесь высадить ее светлость на
острове Тенерифе?
Ц Вас обоих, Ц холодно ответил капитан. Ц Это решено.
Тесс не могла заставить себя взглянуть на Грифа и повернулась к мистеру
Сидни, который невозмутимо сидел на столе, где были разложены его блокно
ты.
Маленький человек нахмурился и потер нос.
Ц Видите ли, дорогой, при этом могут возникнуть проблемы, Ц задумчиво пр
оизнес он.
Ц Меня не интересуют ваши проблемы. У меня достаточно своих.
Ц Боюсь, это одна из ваших главных проблем, капитан, Ц мягко сказал мист
ер Сидни. Ц Видите ли, если мы должны будем искать другой корабль для наше
й экспедиции, то возникает вопрос относительно десяти тысяч фунтов ее св
етлости.
Тесс из-под ресниц взглянула на Грифа. Выражение его лица оставалось неи
зменным, но она заметила, как кровь прилила к его шекам и шее. .
Круто повернувшись. Гриф вошел в капитанскую каюту и через минуту вернул
ся с двумя парусиновыми мешочками, в которых глухо звенели монеты, когда
он бросал мешочки на стол.
Ц Здесь две тысячи. На остальные деньги вы получите расписку.
На мгновение наступила тишина.
Ц Не думаю, что расписка даст нам возможность обогнуть мыс Горн, Ц тихо
заметил мистер Сидни.
Ц Но двух тысяч наличными вполне хватит.
Ц Да, это верно. Я всегда считал, что мы платим вам слишком много, капитан.
Ц Чего вы хотите? Ц В голосе Грифа чувствовалось волнение. Ц Благодарн
ости? Ц Он внезапно посмотрел на Тесс и скривил губы. Ц Примите мою покор
ную благодарность, ваша светлость. Вы получите сполна ваши деньги.
Ц Получит ли? Ц Сидни нахмурился. Ц Боюсь, я должен напомнить ее светло
сти, что вы не имеете должной репутации для предоставления кредита, капи
тан. Думаю, ей следует считать эти деньги ссудой, выданной под определенн
ое обеспечение. У вас есть чем покрыть такую огромную сумму?
Тесс очень хотелось остановить мистера Сидни. Восемь тысяч фунтов уже по
шли на ремонт корабля, но ей не было жалко этих денег; она без колебаний от
дала бы и сотню тысяч; если бы Гриф нуждался в них. Однако он собирался выс
адить ее на берег и покинуть навсегда. Тогда она не увидит его до конца сво
ей несчастной жизни.
Гриф продолжал напряженно смотреть на Тесс.
Ц У меня нет необходимого залога, Ц медленно произнес он.
Кроме корабля. Но эти слова Гриф оставил при себе.
Ц Миледи, Ц обратился мистер Сидни к Тесс, Ц вам достаточно будет слова
этого джентльмена?
Тесс попыталась представить их расставание... и почувствовала, что у нее н
е хватит на это духа.
Ц Нет, Ц прошептала она, Ц не достаточно.
Лицо Грифа побледнело, и он с презрением взглянул на нее. Его губы шевелил
ись, и, казалось, он не находил слов, чтобы выразить свою ненависть к ней. В с
ледующее мгновение он молча повернулся и начал подниматься вверх по тра
пу.
Плечи Тесс безвольно опустились. Она сделала все возможное для сближени
я с Грифом, но потерпела неудачу. Он никогда не простит ей то, что она пытае
тся удержать его насильно.
Никогда.
Они миновали Канарские острова, Тенерифе и продолжали движение, но никто
больше не заикался о высадке. Теперь Тесс свободно выходила из своей каю
ты, поскольку ей больше не было смысла скрываться, но при этом старалась н
е сталкиваться с Грифом и не испытывать его холодного равнодушия. Тем не
менее видеть его стало для нее ежедневной потребностью, как еда и питье. О
на ничего не могла поделать с собой. Ей доставляло горестное удовольстви
е наблюдать за ним на палубе; там он был в своей стихии и чувствовал себя н
епринужденно, отдавая приказы или занимаясь ремонтом оснастки, как обыч
ный матрос.
Нынешний «Арканум» отличался от того корабля, который помнила Тесс. Сокр
ащение команды не прошло бесследно, и Гриф был вынужден принимать участи
е в повседневных работах. Повсюду были видны также следы износа: краска в
ыцвела, на ранее блестящих медных деталях появился зеленый налет. Все эт
о являлось следствием эксплуатации корабля с неукомплектованной коман
дой, многие члены которой были знакомы Тесс по прошлому путешествию как
опытные моряки, но они не могли полностью выполнять все необходимые обяз
анности.
Одни Лишь сны нарушали монотонный образ жизни Тесс, который стал привычн
ым для нее за прошедшие недели, в то время как корабль, подгоняемый попутн
ым ветром, продвигался вдоль побережья Африки. Со временем первое потряс
ение, связанное с отказом Грифа, переросло в тупую боль. Несмотря на это, Т
есс находила удовольствие в путешествии. Хотя Гриф не разговаривал с ней
и даже не смотрел на нее, он по крайней мере находился рядом, и это давало е
й некоторое утешение. Теперь она могла наблюдать за ним сколько угодно.
Утром на исходе шестой недели Тесс последовала за ничего не подозревающ
им мистером Сидни на палубу. В юбках она припрятала кусочек мыла, готовяс
ь принять участие во всеобщем веселье по поводу пересечения экватора. Го
товая ко всяким неожиданностям, Тесс все же не удержалась от удивленного
возгласа при виде ожидающего их громадного Нептуна, покрытого водоросл
ями и с самодельным трезубцем в руках.
Мистер Мазу издал впечатляющий рык из-под бороды, сделанной из пакли, пок
азывая белые острые зубы. Он сделал знак своим помощникам, которые схват
или беспомощного мистера Сидни и начали действовать. Корабль замер на ме
сте, слегка покачиваясь на волнах, словно в предвкушении традиционного о
бряда. С мистера Сидни сняли сюртук и рубашку, но, учитывая присутствие Те
сс, оставили штаны, после чего толстяка тщательно намылили.
Прежде чем обмакнуть его в соленую воду, ему подали огромную оловянную к
ружку с каким-то ужасным варевом, пахнущим ромом и трюмной водой. Мистер С
идни заявил, что готов стать истинным сыном Нептуна, но когда он поднес со
суд к дрожащим губам, внутри что-то начало плескаться. Сидни вздрогнул и с
криком отбросил кружку, из которой вылилась зеленая отстойная вода, а на
юбку Тесс упал несчастный краб. Она тоже вскрикнула и отскочила назад, а к
раб шлепнулся на палубу и, решительно шевеля клешнями, устремился к обна
женной черной ноге Нептуна.
Последовавшая суматоха вызвала у Тесс неудержимый смех, и она, изнемогая
, схватилась за голову, а затем прислонилась к крышке люка. Погоня за крабо
м продолжалась и затронула даже Грифа, который стоял в стороне за штурва
лом. Будучи бесцеремонно отброшенным от ноги Нептуна, рассерженный краб
устремился к беззащитным ногам капитана, и он, пренебрегая своим достоин
ством, забрался на палубный ящик, где его болтающиеся ноги оказались вне
досягаемости краба.
Наконец трезубец Нептуна отогнал разбушевавшееся животное в сторону, и
Тесс, взвизгнув, подобрала юбки и отступила назад. Краб был окружен с помо
щью бочонков и ведер, однако предпринял последнюю отчаянную попытку осв
ободиться и, ринувшись между топчущихся ног, отыскал клюз и исчез в море.
Тесс с ликованием наблюдала за этой сценой; лицо ее раскраснелось от воз
буждения. Она ожидала, что сейчас перед ней возникнет мокрая фигура недо
вольного мистера Сидни, но неожиданно столкнулась с Грифом. У него было с
транное выражение лица, в глазах его еще не совсем угасло веселье, и на как
ое-то мгновение в них отразилось неосторожное проявление чувства, словн
о смех доставлял ему скорее боль, чем удовольствие.
Губы Тесс приоткрылись, но, прежде чем она успела что-либо сказать, он отв
ернулся и, вновь прикрывшись спасительным щитом, зашагал прочь. Его шаги
некоторое время звучали на юте, и наконец он исчез за рубкой.
Ночью Тесс приснился жуткий сон. Все началось с галереи, темного места, ко
торое она ненавидела, ожидая в безотчетном страхе то, что должно было про
изойти. Она видела дверь, слышала шаги и со стоном прижималась к стене, что
бы сделаться меньше, а сше лучше совсем исчезнуть.
Дверь открылась с долгим низким скрипом, и она подняла голову, стараясь р
азглядеть хоть что-нибудь в темноте. Ее вдруг охватило непреодолимое же
лание убежать, и она побежала, но ее ноги двигались медленно, словно ватны
е.
И тут же она поняла, что кто-то, проскользнув в дверь, подкрадывается к ней
Ц безликий, холодный. Он протягивает к ней руки...
Тесс вскрикнула и проснулась от звука собственного голоса. Кто-то прика
сался к ней, прижимая холодные пальцы ко рту и носу, а затем исчез. Вокруг б
ыло темно, но она чувствовала, что ужасный призрак скрывается в темноте. Б
ыло ли это продолжение сна? Вряд ли. Разум упорно говорил Тесс, что она уже
не спит...
Что-то действительно пошевелилось в темноте, и Тесс, снова вскрикнула, а п
отом съежилась от страха, стремясь куда-нибудь спрятаться... и тут знакомы
й голос произнес ее имя. Но это был голос не Стивена, а другой Ц доброжела
тельный и нежный...
Гриф взял ее руки и приблизил к себе, успокаивая дрожь. Прерывисто вздохн
ув, Тесс прильнула к нему, едва веря, что это реальность и что сон остался с
ном.
Ц О Боже, я думала, что он здесь... Ц Ее голос прервался. Ц Я думала...
Гриф крепче сжал ее руки.
Ц Ш-ш. Успокойся, здесь никого нет, кроме нас.
Тесс уткнулась лицом в твердое плечо.
Ц Но я чувствовала его. Он прикасался ко мне. Это казалось таким реальным
...
Ц Это был только сон. Ц Гриф коснулся губами ее волос. Ц Плохой сон, но бо
льше он не вернется.
Снаружи за открытой дверью каюты послышались шаги босых ног, и Тесс вся н
апряглась.
Ц Капитан? Ц раздался обеспокоенный голос в темноте. Ц Ради Бога, что з
десь происходит?
Ц Все в порядке, Мазу, Ц тихо сказал Гриф. Ц Возвращайся на свое место.
Ц Да, сэр, Ц после некоторого колебания ответил помощник и удалился.
Только теперь Тесс начала сознавать, что тепло, которое согревало ее, исх
одит от обнаженной кожи Грифа, а ее легкая ночная рубашка представляет с
обой весьма тонкий барьер между ними. Ей следовало отстраниться, но она т
ак и не смогла сделать этого.
Ц Отчего ты пахнешь дымом? Ц спросил он через некоторое время.
Тесс приподняла голову и инстинктивно сжала его руку.
Ц Дымом? Ц Пожар на борту корабля грозил полным уничтожением.
Ц Табачным дымом, Ц быстро уточнил Гриф и, повернув голову, глубоко втян
ул воздух.
Тесс тоже принюхалась.
Ц От меня пахнет смолой...
Ц Вероятно, это от меня. Извини. Ц Он смущенно откашлялся.
Ц Ничего. Ц Тесс закусила губу, затем робко заметила:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35
ком длинное, хотя там почти ничего не говорилось о том, о чем ей больше все
го хотелось бы сообщить. Но по крайней мере из письма следовало, что тепер
ь она поняла свою ошибку, что ее брак со Стивеном Элиотом расторгнут... и чт
о она будет любить Грифа, даже если он никогда не простит ее.
Последнее предложение о невозможности простить ее она добавила после д
олгих раздумий. Конечно, он не простит, но она писала о своем раскаянии в н
адежде, что это может как-то успокоить его уязвленную гордость. Маскиров
ка под Томаса Картрайта, знаменитого ботаника, страдающего морской боле
знью, была предпринята только для того, чтобы не дать Грифу возможности с
бежать от нее, прежде чем она все ему объяснит. Как только он узнает правду
, Тесс не будет больше досаждать ему своим присутствием Ц по крайней мер
е так ей казалось вначале.
Но может быть, она поторопилась со своими клятвами?
Тесс, нахмурившись, посмотрела на два лежащих перед ней платья. Сидни уже
передал письмо, и Гриф мог прочитать его в любой момент, а может быть, уже п
рочитал. От этой мысли сердце ее сжалось. Она заставила себя снова взглян
уть на платья. Одно было темно-синего цвета, другое Ц темно-красного. Как
ое выбрать? Тесс хотела выглядеть наилучшим образом. Она боялась, что сил
ьно изменилась за время пребывания у Стивена и из молодой женщины превра
тилась в призрак с ввалившимися глазами. По крайней мере так она выгляде
ла после того, как мистер Тейлор забрал ее из Ашленда.
Тесс с тревогой посмотрела в зеркало над небольшим умывальником в каюте
. Она все еще выглядела бледной, и глаза казались слишком большими, но при
мысли о встрече с Грифом лицо и шея ее порозовели.
Звук шагов по трапу заставил ее испуганно повернуться. Мистер Сидни спус
тился в кают-компанию десять минут назад, значит, это мог быть только Гриф
, и, судя подробному стуку по ступенькам, он торопился.
Прижав руку ко рту, Тесс попыталась сдержать охватившее ее волнение.
Из-за переборки послышался приглушенный голос мистера Сидни, и Тесс нап
ряглась, прислушиваясь. Ее сердце стучало так громко, что она едва могла р
асслышать слова.
Ц Думаю, мне пора познакомиться с вашим коллегой, Сидни, Ц прозвучал хол
одный голос Грифа.
Итак, он прочитал письмо. Тесс едва не задохнулась от волнения. Мистер Сид
ни, как всегда, оставался спокойным. Она знала, что могла положиться на ста
рого друга, однако жесткость тона Грифа не предвещала ничего хорошего.
Как и следовало предположить, Сидни любезно ответил, что его коллега нев
ажно чувствует себя, но, несомненно, скоро поправится. В ответ Гриф что-то
раздраженно произнес и направился прямо к ее каюте.
Тесс успела лишь схватить одно из своих платьев, и тут дверь резко распах
нулась. Она тяжело опустилась на койку, потому что ноги отказывались дер
жать ее. Тем более у нее не было сил поднять глаза и посмотреть ему в лицо.
Последовало долгое молчание. Сердце Тесс бешено колотилось, и она боялас
ь, что вот-вот упадет в обморок. Ее внимание сосредоточилось на обтрепанн
ом крае его штанов, и она отметила, что они нуждаются в починке.
Густая прядь волос выбилась из пучка на лоб, и она, мотнув головой, быстро
откинула ее назад на обнаженное плечо.
Гриф продолжал хранить молчание, и Тесс медленно подняла глаза. Она част
о думала об этом моменте в мрачные часы одиночества и старалась мысленно
представить его лицо. Сейчас она увидела его наяву, но без тени приветств
ия и одобрения.
И тут, неожиданно для себя, Тесс разразилась слезами.
Столь непредвиденное обстоятельство наконец вывело Грифа из состояния
прострации. В тот момент, когда Старк сделал свое нелепое заявление о при
сутствии на корабле женщины, Гриф уже догадался, о ком идет речь, однако, п
ока не увидел ее, съежившуюся от страха, с бледными щеками и заплаканными
глазами, он не мог до конца поверить в возможность чего-либо подобного.
Теперь ему трудно было представить, как он мог сразу не догадаться об это
м. Уловка оказалась такой простой, такой очевидной, что даже Старк сумел р
аскрыть ее. Теперь Гриф ненавидел Тесс за то, что она выглядела такой хруп
кой, испуганной, и за то, что она вновь пробудила в нем чувства, которые он с
прятал за железными дверьми. Он не хотел, чтобы она плакала, чтобы начала о
бъяснять, почему находится здесь. Он не хотел знать, что сделал Стивен Эли
от и по какой причине она сбежала от него. Она сама выбрала его постель, а е
сли не смогла далее оставаться в ней, то и искала бы утешения где-нибудь в
другом месте. Она могла отправиться куда угодно, чтобы избавиться от мер
завца-мужа... куда угодно, но только не к нему.
Гриф попытался сосредоточиться на платье, лежащем на койке рядом с ней, п
отому что не мог смотреть на мягкий изгиб ее шеи, на белые изящные пальцы,
которые она прижимала ко рту.
Ц На вашем месте я не стал бы распаковывать вещи, Ц угрюмо сказал он. Ц З
автра мы прибудем на остров Тенерифе. Полагаю, там вы сможете найти друго
й корабль.
Тесс едва слышно произнесла что-то, и Гриф невольно посмотрел на нее. Каза
лось, она стала меньше ростом и теперь выглядела более кроткой и уязвимо
й. Почему она плачет, черт бы ее побрал? Почему сидит здесь с чертовски зел
еными глазами, обнаженными плечами и мягкими распушенными волосами? И во
обще, что делает на его корабле жена Стивена Элиота?
Гриф отступил назад, захлопнул за собой дверь и долго стоял, тупо глядя на
деревянную обшивку.
Он не сразу заметил, что рядом с ним стоит Сидни.
Ц Кажется, вы чем-то расстроены, дорогой мой?
Гриф повернулся и пристально посмотрел на ботаника.
Ц А вы чего ожидали? Что я буду радоваться, как юнец?
Ц О нет, ничего подобного. Однако все же мы надеялись, что вы будете прият
но удивлены.
Ц Буду удивлен... Ц пробормотал Гриф.
Раздражение в его голосе было. хорошо слышно через закрытую дверь, и Тесс
замерла, прервав поспешное одевание, затем вытерла глаза тыльной сторон
ой ладони.
Облачившись наконец в синее платье и собрав волосы в плотный пучок, она с
делала глубокий вдох и открыла дверь.
Мужчины сразу повернулись к ней: один с безмятежным выражением лица, дру
гой Ц с весьма мрачным видом. Затем мистер Сидни приятно улыбнулся:
Ц Насколько я понял, капитан, вы намереваетесь высадить ее светлость на
острове Тенерифе?
Ц Вас обоих, Ц холодно ответил капитан. Ц Это решено.
Тесс не могла заставить себя взглянуть на Грифа и повернулась к мистеру
Сидни, который невозмутимо сидел на столе, где были разложены его блокно
ты.
Маленький человек нахмурился и потер нос.
Ц Видите ли, дорогой, при этом могут возникнуть проблемы, Ц задумчиво пр
оизнес он.
Ц Меня не интересуют ваши проблемы. У меня достаточно своих.
Ц Боюсь, это одна из ваших главных проблем, капитан, Ц мягко сказал мист
ер Сидни. Ц Видите ли, если мы должны будем искать другой корабль для наше
й экспедиции, то возникает вопрос относительно десяти тысяч фунтов ее св
етлости.
Тесс из-под ресниц взглянула на Грифа. Выражение его лица оставалось неи
зменным, но она заметила, как кровь прилила к его шекам и шее. .
Круто повернувшись. Гриф вошел в капитанскую каюту и через минуту вернул
ся с двумя парусиновыми мешочками, в которых глухо звенели монеты, когда
он бросал мешочки на стол.
Ц Здесь две тысячи. На остальные деньги вы получите расписку.
На мгновение наступила тишина.
Ц Не думаю, что расписка даст нам возможность обогнуть мыс Горн, Ц тихо
заметил мистер Сидни.
Ц Но двух тысяч наличными вполне хватит.
Ц Да, это верно. Я всегда считал, что мы платим вам слишком много, капитан.
Ц Чего вы хотите? Ц В голосе Грифа чувствовалось волнение. Ц Благодарн
ости? Ц Он внезапно посмотрел на Тесс и скривил губы. Ц Примите мою покор
ную благодарность, ваша светлость. Вы получите сполна ваши деньги.
Ц Получит ли? Ц Сидни нахмурился. Ц Боюсь, я должен напомнить ее светло
сти, что вы не имеете должной репутации для предоставления кредита, капи
тан. Думаю, ей следует считать эти деньги ссудой, выданной под определенн
ое обеспечение. У вас есть чем покрыть такую огромную сумму?
Тесс очень хотелось остановить мистера Сидни. Восемь тысяч фунтов уже по
шли на ремонт корабля, но ей не было жалко этих денег; она без колебаний от
дала бы и сотню тысяч; если бы Гриф нуждался в них. Однако он собирался выс
адить ее на берег и покинуть навсегда. Тогда она не увидит его до конца сво
ей несчастной жизни.
Гриф продолжал напряженно смотреть на Тесс.
Ц У меня нет необходимого залога, Ц медленно произнес он.
Кроме корабля. Но эти слова Гриф оставил при себе.
Ц Миледи, Ц обратился мистер Сидни к Тесс, Ц вам достаточно будет слова
этого джентльмена?
Тесс попыталась представить их расставание... и почувствовала, что у нее н
е хватит на это духа.
Ц Нет, Ц прошептала она, Ц не достаточно.
Лицо Грифа побледнело, и он с презрением взглянул на нее. Его губы шевелил
ись, и, казалось, он не находил слов, чтобы выразить свою ненависть к ней. В с
ледующее мгновение он молча повернулся и начал подниматься вверх по тра
пу.
Плечи Тесс безвольно опустились. Она сделала все возможное для сближени
я с Грифом, но потерпела неудачу. Он никогда не простит ей то, что она пытае
тся удержать его насильно.
Никогда.
Они миновали Канарские острова, Тенерифе и продолжали движение, но никто
больше не заикался о высадке. Теперь Тесс свободно выходила из своей каю
ты, поскольку ей больше не было смысла скрываться, но при этом старалась н
е сталкиваться с Грифом и не испытывать его холодного равнодушия. Тем не
менее видеть его стало для нее ежедневной потребностью, как еда и питье. О
на ничего не могла поделать с собой. Ей доставляло горестное удовольстви
е наблюдать за ним на палубе; там он был в своей стихии и чувствовал себя н
епринужденно, отдавая приказы или занимаясь ремонтом оснастки, как обыч
ный матрос.
Нынешний «Арканум» отличался от того корабля, который помнила Тесс. Сокр
ащение команды не прошло бесследно, и Гриф был вынужден принимать участи
е в повседневных работах. Повсюду были видны также следы износа: краска в
ыцвела, на ранее блестящих медных деталях появился зеленый налет. Все эт
о являлось следствием эксплуатации корабля с неукомплектованной коман
дой, многие члены которой были знакомы Тесс по прошлому путешествию как
опытные моряки, но они не могли полностью выполнять все необходимые обяз
анности.
Одни Лишь сны нарушали монотонный образ жизни Тесс, который стал привычн
ым для нее за прошедшие недели, в то время как корабль, подгоняемый попутн
ым ветром, продвигался вдоль побережья Африки. Со временем первое потряс
ение, связанное с отказом Грифа, переросло в тупую боль. Несмотря на это, Т
есс находила удовольствие в путешествии. Хотя Гриф не разговаривал с ней
и даже не смотрел на нее, он по крайней мере находился рядом, и это давало е
й некоторое утешение. Теперь она могла наблюдать за ним сколько угодно.
Утром на исходе шестой недели Тесс последовала за ничего не подозревающ
им мистером Сидни на палубу. В юбках она припрятала кусочек мыла, готовяс
ь принять участие во всеобщем веселье по поводу пересечения экватора. Го
товая ко всяким неожиданностям, Тесс все же не удержалась от удивленного
возгласа при виде ожидающего их громадного Нептуна, покрытого водоросл
ями и с самодельным трезубцем в руках.
Мистер Мазу издал впечатляющий рык из-под бороды, сделанной из пакли, пок
азывая белые острые зубы. Он сделал знак своим помощникам, которые схват
или беспомощного мистера Сидни и начали действовать. Корабль замер на ме
сте, слегка покачиваясь на волнах, словно в предвкушении традиционного о
бряда. С мистера Сидни сняли сюртук и рубашку, но, учитывая присутствие Те
сс, оставили штаны, после чего толстяка тщательно намылили.
Прежде чем обмакнуть его в соленую воду, ему подали огромную оловянную к
ружку с каким-то ужасным варевом, пахнущим ромом и трюмной водой. Мистер С
идни заявил, что готов стать истинным сыном Нептуна, но когда он поднес со
суд к дрожащим губам, внутри что-то начало плескаться. Сидни вздрогнул и с
криком отбросил кружку, из которой вылилась зеленая отстойная вода, а на
юбку Тесс упал несчастный краб. Она тоже вскрикнула и отскочила назад, а к
раб шлепнулся на палубу и, решительно шевеля клешнями, устремился к обна
женной черной ноге Нептуна.
Последовавшая суматоха вызвала у Тесс неудержимый смех, и она, изнемогая
, схватилась за голову, а затем прислонилась к крышке люка. Погоня за крабо
м продолжалась и затронула даже Грифа, который стоял в стороне за штурва
лом. Будучи бесцеремонно отброшенным от ноги Нептуна, рассерженный краб
устремился к беззащитным ногам капитана, и он, пренебрегая своим достоин
ством, забрался на палубный ящик, где его болтающиеся ноги оказались вне
досягаемости краба.
Наконец трезубец Нептуна отогнал разбушевавшееся животное в сторону, и
Тесс, взвизгнув, подобрала юбки и отступила назад. Краб был окружен с помо
щью бочонков и ведер, однако предпринял последнюю отчаянную попытку осв
ободиться и, ринувшись между топчущихся ног, отыскал клюз и исчез в море.
Тесс с ликованием наблюдала за этой сценой; лицо ее раскраснелось от воз
буждения. Она ожидала, что сейчас перед ней возникнет мокрая фигура недо
вольного мистера Сидни, но неожиданно столкнулась с Грифом. У него было с
транное выражение лица, в глазах его еще не совсем угасло веселье, и на как
ое-то мгновение в них отразилось неосторожное проявление чувства, словн
о смех доставлял ему скорее боль, чем удовольствие.
Губы Тесс приоткрылись, но, прежде чем она успела что-либо сказать, он отв
ернулся и, вновь прикрывшись спасительным щитом, зашагал прочь. Его шаги
некоторое время звучали на юте, и наконец он исчез за рубкой.
Ночью Тесс приснился жуткий сон. Все началось с галереи, темного места, ко
торое она ненавидела, ожидая в безотчетном страхе то, что должно было про
изойти. Она видела дверь, слышала шаги и со стоном прижималась к стене, что
бы сделаться меньше, а сше лучше совсем исчезнуть.
Дверь открылась с долгим низким скрипом, и она подняла голову, стараясь р
азглядеть хоть что-нибудь в темноте. Ее вдруг охватило непреодолимое же
лание убежать, и она побежала, но ее ноги двигались медленно, словно ватны
е.
И тут же она поняла, что кто-то, проскользнув в дверь, подкрадывается к ней
Ц безликий, холодный. Он протягивает к ней руки...
Тесс вскрикнула и проснулась от звука собственного голоса. Кто-то прика
сался к ней, прижимая холодные пальцы ко рту и носу, а затем исчез. Вокруг б
ыло темно, но она чувствовала, что ужасный призрак скрывается в темноте. Б
ыло ли это продолжение сна? Вряд ли. Разум упорно говорил Тесс, что она уже
не спит...
Что-то действительно пошевелилось в темноте, и Тесс, снова вскрикнула, а п
отом съежилась от страха, стремясь куда-нибудь спрятаться... и тут знакомы
й голос произнес ее имя. Но это был голос не Стивена, а другой Ц доброжела
тельный и нежный...
Гриф взял ее руки и приблизил к себе, успокаивая дрожь. Прерывисто вздохн
ув, Тесс прильнула к нему, едва веря, что это реальность и что сон остался с
ном.
Ц О Боже, я думала, что он здесь... Ц Ее голос прервался. Ц Я думала...
Гриф крепче сжал ее руки.
Ц Ш-ш. Успокойся, здесь никого нет, кроме нас.
Тесс уткнулась лицом в твердое плечо.
Ц Но я чувствовала его. Он прикасался ко мне. Это казалось таким реальным
...
Ц Это был только сон. Ц Гриф коснулся губами ее волос. Ц Плохой сон, но бо
льше он не вернется.
Снаружи за открытой дверью каюты послышались шаги босых ног, и Тесс вся н
апряглась.
Ц Капитан? Ц раздался обеспокоенный голос в темноте. Ц Ради Бога, что з
десь происходит?
Ц Все в порядке, Мазу, Ц тихо сказал Гриф. Ц Возвращайся на свое место.
Ц Да, сэр, Ц после некоторого колебания ответил помощник и удалился.
Только теперь Тесс начала сознавать, что тепло, которое согревало ее, исх
одит от обнаженной кожи Грифа, а ее легкая ночная рубашка представляет с
обой весьма тонкий барьер между ними. Ей следовало отстраниться, но она т
ак и не смогла сделать этого.
Ц Отчего ты пахнешь дымом? Ц спросил он через некоторое время.
Тесс приподняла голову и инстинктивно сжала его руку.
Ц Дымом? Ц Пожар на борту корабля грозил полным уничтожением.
Ц Табачным дымом, Ц быстро уточнил Гриф и, повернув голову, глубоко втян
ул воздух.
Тесс тоже принюхалась.
Ц От меня пахнет смолой...
Ц Вероятно, это от меня. Извини. Ц Он смущенно откашлялся.
Ц Ничего. Ц Тесс закусила губу, затем робко заметила:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35