А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

В ночном воздухе раздался глух
ой свист Ц это пароход выпустил пар.
Свист затих, и Гриф услышал топот ног и взволнованные крики; потом сверху
полетел спасательный круг. Он взглянул на высокий металлический борт су
дна и, сложив ладони рупором, крикнул:
Ц Эй, там! Не суетитесь! Я на плаву!
В свете огней парохода Гриф увидел свесившиеся через поручень головы.
Ц Придурок на паршивой лодчонке! Ц ворчливо прозвучал чей-то голос. Ц
Ты еще жив, черт бы тебя побрал?
Ц Жив. Ц Гриф слегка оттолкнулся от парохода и вытер рукавом мокрое лиц
о. Ц Вы тут ни при чем, это моя вина.
Ц Бог мой, парень, ты едва не встал поперек корабля! Мы могли сломать твою
посудину пополам!
Ц Я знаю, Ц печально сказал Гриф. Его ботинки на несколько дюймов погруз
ились в воду, скопившуюся на дне лодки.
Ц Кстати, если бы не носовой огонь этого абердинского клипера передо мн
ой, я шел бы по направлению к Вулиджу и ты оказался бы на дне. Как ты мог допу
стить такую оплошность Ц ты что, не заметил нашего приближения?
Гриф посмотрел туда, куда указывал мужчина, и увидел единственный мерцаю
щий огонек. Он тут же вспомнил карту бухты, и все встало на свои места. Ему н
е надо было вглядываться в темноту, чтобы узнать очертания корабля, его м
ачты и элегантный изгиб корпуса.
Гриф взглянул на палубу парохода.
Ц Я пропустил пару стаканчиков и потом заблудился, Ц нашел он единстве
нное оправдание своему поведению. Ц Зато теперь я совершенно трезв.
Ц Еще бы, после такого испуга! Ты можешь сам двигаться по реке, приятель?

Ц Да. Между прочим, это мой корабль.
Ц Вот как? Значит, вы офицер?
Гриф немного поколебался, затем ответил:
Ц Я капитан.
Послышался короткий хохот.
Ц Ну и ну! В таком случае в следующий раз берите с собой юнгу, сэр, и впредь
будьте осторожны. Ц Над водой снова разнесся смех, и пароход пришел в дви
жение. Ц А еще никогда не думайте о смерти, пока есть хоть какая-то надежд
а!
Эти слова заставили Грифа перестать грести. Он молча наблюдал, как парох
од пускает пар из своей большой трубы. Наконец колеса начали вращаться, и
пароход двинулся против течения; его огни стали постепенно удаляться вв
ерх по реке.
Вокруг вновь было тихо. Слышались только лай собак на отдаленном берегу
и слабое поскрипывание корпуса «Арканума» под легким ветром.
«Никогда не думай о смерти».
Гриф начал приближаться к кораблю, который спас его своим сигнальным ого
ньком. Судно возникло из темноты, реальное и надежное, терпеливо ожидая с
воего капитана. Это единственная любовь Грифа, и она никогда не покинет е
го. Они будут неразлучны, пока он жив. А когда погибнет корабль, он погибне
т вместе с ним.
«Никогда не думай о смерти», Ц снова промелькнуло у него в голове.
Грейди сказал бы ему то же самое.

Глава 9

И снова пришла весна.
Мысль об этом вызвала у Тесс слезы. Она часто плакала теперь, плакала молч
а, без эмоций; слезы текли сами по себе, подобно крови из незаживающей раны
.
В темной галерее, куда свет проникал лишь через щели над дверьми, на нее с
огромных портретов недоброжелательно смотрели предки Ашлендов, в то вр
емя как она сидела съежившись в углу. Тесс могла спать только в этом углу н
енавистной комнаты, потому что когда-то висевший здесь портрет был удал
ен, оставив след в виде контура на выцветшей стене. Только здесь Стивен не
донимал ее нелепыми, являющимися плодом больного воображения фантазия
ми, которые он стремился претворить в жизнь. Это было его своеобразным же
стоким наказанием за свою неудачу полностью подчинить жену. Пока она не
будет делать то, что ему нравится, пока не перестанет сопротивляться, ей п
ридется страдать.
Ц Леди Тесс, Ц мягко обратился к ней мистер Тейлор, возвращая ее и помог
ая понять, что в действительности она находится в библиотеке Морроу-Хау
са, а не в галерее Ашленда. Теперь Тесс часто погружалась в воспоминания. Е
е душевные раны не заживали так быстро, как покраснения на руках и ногах, я
вившиеся результатом обморожений, полученных в течение долгих зимних н
едель, проведенных в холодной комнате, где не было ни постели, ни одеяла и
где приходилось по утрам разбивать лед в тазу, чтобы умыться и попить вод
ы.
Тесс слабо улыбнулась мистеру Тейлору, все еще удивляясь его присутстви
ю, а также той обыденной повседневности, которая казалась нереальной пос
ле пережитых в браке со Стивеном Элиотом кошмаров. Потом она перевела вз
гляд на стопку бумаг, которую Тейлор выложил перед ней, и сказала:
Ц Кажется, вы все предусмотрели.
Мистер Тейлор с озабоченным видом подошел к Тесс и положил руку ей на пле
чо.
Ц Я хочу, чтобы вы поехали со мной домой.
Тесс взглянула в окно. На дворе стоял апрель, на деревьях набухали почки. В
природе снова происходила неумолимая смена времен года.
Ц К сожалению, я не могу поехать с вами, Ц ответила она.
Ц Тогда что я скажу миссис Тейлор?
Ц Передайте ей мои наилучшие пожелания, Ц сделав паузу, Тесс закрыла гл
аза, Ц и скажите, что я должна найти его.
Ц Капитана Фроста, Ц произнес мистер Тейлор скорее утвердительно, чем
вопросительно.
Тесс кивнула.
Ц А если это не удастся?
Ц Тогда приеду к вам. Но сперва я должна попытаться.
Мистер Тейлор больше не возражал. Они уже обсуждали этот вопрос прежде в
течение нескольких недель, после того как он прибыл из Бразилии. Узнав, чт
о происходит с Тесс, он взломал резную дверь галереи Ашленда и обнаружил
бедняжку, съежившуюся в комнате, где Стивен держал ее взаперти. В тот день
луч света, проникший сквозь разбитую дверь, едва не ослепил ее, а звук знак
омого голоса, выражающий гнев и потрясение, показался ей чудом. Мистер Те
йлор вынес ее из темноты на свет и свежий воздух. После шести месяцев муче
ний он освободил ее, и это стало возможным потому, что Гриф сообщил ему о б
едственном положении Тесс.
Ее взгляд блуждал по комнате. Когда-то Гриф был здесь; вот там он опустилс
я на колени и сказал, что любит ее; а там стоял, выслушивая оскорбления, не п
ротестуя, с молчаливым терпением. Увы, тогда она не могла понять его. Она н
е знала, что на свете существуют такие женщины, как Луиза Грант-Гастингс,
пока весь Лондон не был потрясен ужасными новостями о существовании вне
брачного ребенка лорда Фолкена и о том, сколько герцог заплатил Луизе, чт
обы та оставила его в покое. Она не представляла, каким благородным оказа
лся Гриф, пока не узнала от своего опекуна, что капитан Фрост не взял ни пе
нни за свои услуги, так как, по его мнению, не оправдал оказанного ему дове
рия. Она не знала и не могла даже вообразить, какие чудовища существуют на
свете в образе элегантных мужчин...
Не знала, пока Стивен не пришел в ее комнату в брачную ночь.
Тесс была крайне напугана в ту первую ночь в Ашленде, страшно нервничала
и чувствовала себя несчастной. Все благие намерения сделаться хорошей ж
еной отошли на второй план, когда она осознала, какое обязательство взял
а на себя. Она сидела в шелковом халате за туалетным столиком в большой ст
аринной спальне и думала... о Грифе. Разумеется, Тесс пыталась сосредоточи
ться на Стивене, оценить его живой ум, учтивость, почтительность, которую
он всегда проявлял по отношению к ней, а также то, как он сопровождал и под
держивал ее на приемах в светском обществе. Всем своим поведением Стивен
давал ей понять, что будет защищать се и глубоко уважать, а она надеялась,
что за его обещаниями стоит нечто большее, чем золоченая клетка, в которо
й содержат хорошенькую птичку. Но все ее попытки думать о Стивене оказал
ись напрасными. Сидя перед зеркалом и будучи замужней женщиной перед Бог
ом и людьми, она не могла отделаться от мыслей о другом мужчине и понимала
, что в душе никогда не сможет стать истинно преданной своему мужу.
Ее любовь к Грифу позволила ей сохранить здравомыслие в дальнейшем. Она
никогда не любила Стивена, не любила с самого начала, и поэтому ей надо был
о за что-то уцепиться, когда под его внешней благообразной оболочкой обн
аружилось настоящее безумие.
Все началось с ребенка, маленького мальчика, который потихоньку вошел в
спальню в тот вечер и встал, робко глядя на нее. Она удивленно повернулась
к нему, но мальчик молчал, и Тесс потребовалось некоторое время, чтобы обр
ести голос, прежде чем она, слегка улыбнувшись, сказала:
Ц Привет. Ты кто?
Он приложил палец к губам и ничего не ответил. Тогда Тесс озадаченно посм
отрела на его белое просторное одеяние, а потом заглянула в большие серы
е глаза.
Ц Ты потерялся?
Мальчик колебался какое-то мгновение, затем покачал головой.
Ц Как тебя зовут? Ц спросила Тесс.
Ц Сэмми, мэм.
Его слова сопровождались боязливым морганием, словно ребенок ожидал на
казания за то, что осмелился заговорить. Тесс снова улыбнулась, ободряя е
го, но ответной улыбки не последовало.
Ц Где твоя мама, Сэмми? Наверное, в этот поздний час она ждет тебя, чтобы ул
ожить в постель.
Тесс решила, что, должно быть, мальчик является ребенком какой-нибудь слу
жанки и, убежав от матери, он отважился на небольшое ночное приключение. П
рибыв в Ашленд днем, она еще не успела познакомиться со слугами.
Тесс протянула руку к шнуру звонка, чтобы вызвать служанку, и это движени
е заставило мальчика сдвинуться с места. При этом один рукав его рубашки
немного задрался кверху, обнажив глубокую красную полосу на запястье.
Тесс нахмурилась; она сразу догадалась, что у малыша сильное воспаление
кожи.
Ц Сэмми, Ц мягко сказала она, стараясь не испугать ребенка, Ц ты, кажетс
я, повредил руку.
Он настороженно смотрел на нее.
Ц Подойди сюда.
Мальчик осторожно двинулся в ее сторону. Когда он приблизился, Тесс взял
а его руку и почувствовала, как он весь напрягся от этого прикосновения.

Ц Я не причиню тебе вреда, Ц пообещала она. Ц Позволь мне только осмотр
еть твою рану. О Боже, Сэмми, как ты ухитрился так покалечить себя?
Малыш склонил светловолосую голову и посмотрел на свое запястье так, буд
то был озадачен не меньше, чем она. Казалось, он хотел что-то сказать, но в с
ледующее мгновение его глаза расширились и он испуганно уставился в зер
кало позади нее.
Тесс невольно проследила за его взглядом и, с трудом подавив крик, застыл
а, словно статуя.
Позади нее в зеркале виднелось отражение мужчины. Пока ее пальцы сжимали
руку Сэмми, она не отрываясь смотрела на привидение в черном. Один лишь бе
лый капюшон выделялся в полумраке, напоминая череп. На мгновение Тесс ох
ватил ужас: она не могла ни шевелиться, ни думать, лишь протянула руку к шн
уру звонка и начала исступленно дергать его; нона ее вызовы так никто и не
откликался, хотя снизу доносился жуткий трезвон.
Тесс продолжала дергать шнур, надеясь, что пришелец исчезнет при виде по
днятой тревоги, но он не исчезал и продолжал стоять, наблюдая за ней.
Наконец Тесс перестала дергать шнур и, повернувшись, прикрыла собой Сэмм
и.
Ц Что вам здесь надо? Ц резко спросила она. Ц Немедленно уходите отсюда
.
Вдруг ей показалось, что в глазах, не мигая смотревших на нее сквозь проре
зи капюшона, появилась угроза.
Нащупав позади себя туалетный столик, Тесс выдвинула ящик.
Ц У меня есть пистолет, Ц солгала она, Ц и я знаю, как им пользоваться.
Призрак сделал шаг вперед, и сердце Тесс сжалось от страха.
Ц Не приближайтесь! Ц Она сжала в руке щетку для волос и выставила ее вп
еред так, чтобы ручка выпирала из-под тонкого материала ночного халата.
Ц Я буду стрелять!
Ц Мальчик, Ц прошептал призрак, Ц подойди сюда.
Неожиданно Сэмми высвободил руку и послушно приблизился к темному силу
эту. Тесс хотела остановить мальчика, но что-то в его маленьком серьезном
личике заставило ее передумать.
Ц Вы не имеете права находиться здесь, Ц сказала она в отчаянии. Ц Сейч
ас сюда придет мой муж.
Из-под капюшона донесся жуткий смех.
Ц А я уверен, что у меня есть на это право.
Тесс продолжала сжимать щетку для волос, не в силах оторвать глаз от стра
нного белого пятна, находившегося на месте лица призрака. Ее воображение
м завладели рассказы о жертвах, найденных с перерезанным горлом. Ноги Те
сс ослабели. Ради Бога, где же слуги? Почему они не отвечают на ее зов?
Внезапно призрак вытянул руку в черной перчатке и медленно погладил мал
ьчика по светлой голове, Ц жест, показавшийся Тесс одновременно и ласко
вым, и страшным. Она продолжала наблюдать, едва дыша. Этот жест, этот шипящ
ий голос, рост, контуры фигуры...
Ц Это ты, Стивен? Ц наконец произнесла она сдавленным голосом.
Безликая маска снова уставилась на нее.
Ц Что... что все это значит?
Его молчание было более зловещим, чем слова. Теперь Тесс уже не сомневала
сь, что это ее муж. Она попыталась как-то объяснить себе столь нелепый мас
карад, но безотчетный страх по-прежнему продолжал сжимать ее грудь. Може
т быть, это просто шутка, какая-то неизвестная ей традиция, смысл которой
она не может понять? Во всяком случае, ей это совсем не нравилось.
Ц Стивен, Ц сказала она дрожащим голосом, Ц я хочу, чтобы ты объяснил, ка
к это следует понимать. Ты пугаешь меня своим... нарядом.
Внезапно призрак пересек комнату и подошел к ней так близко, что Тесс инс
тинктивно отступила назад и уперлась спиной в туалетный столик. И тут же
Стивен схватил ее за подбородок и заставил смотреть в безликую маску. Те
сс попыталась вырваться Ц она не ожидала такого грубого захвата. Его па
льцы причиняли ей боль, а она все старалась увидеть его глаза под капюшон
ом. Только теперь Тесс начала понимать, что он старался посильнее напуга
ть ее.
Ц Пусти! Ц Она постаралась, чтобы ее голос звучал тверже.
Наконец Стивен выпустил ее, но она даже не успела прислониться к столу: ег
о руки поднялись и схватили ее за плечи, затем пальцы скользнули внутрь в
ысокого ворота халата и устремились вниз, слишком быстро, чтобы можно бы
ло как-то ускользнуть от них. Пуговицы с треском расстегнулись, и пальцы п
отянули шелк вниз, обнажая ее бледные плечи. Тесс покраснела от стыда, стр
аха и гнева. Его намерения теперь были ей абсолютно ясны, но... Раз это часть
брачного ритуала, она должна подчиниться. Однако маска, перчатки, ребено
к Ц все это выглядело слишком странным и угрожающим. Темные прорези смо
трели на нее, как глаза змеи, и она почувствовала приближение неудержимо
надвигавшейся истерики.
Но в тот самый момент, когда она уже собиралась вырваться и убежать, Стиве
н вдруг отвернулся от нее с явным отвращением.
Когда он выпустил ее, Тесс едва не упала. Расслабившись, она на мгновение з
абыла о Сэмми, однако его приглушенное хныканье снова привлекло ее внима
ние, и она взглянула на мальчика, который весь сжался под жутким взглядом
Стивена. Тревога и страдание, отразившиеся на маленьком личике, ошеломил
и ее. Тесс вдруг с ужасом поняла, что должно последовать далее.

Ц ... аннулирование, Ц монотонно звучал голос мистера Тейлора. Тесс откр
ыла глаза и только тут поняла, что держала их плотно закрытыми при воспом
инании об ужасах первой брачной ночи.
Посмотрев на бумаги, она тяжело вздохнула, и мистер Тейлор тут же сделал п
аузу.
Ц Хотите отдохнуть? Мы можем закончить завтра.
Ц Нет-нет, Ц быстро возразила Тесс. Ц Давайте покончим с этим делом как
можно скорее.
Тейлор кивнул и продолжил невозмутимым тоном, как будто это было обычное
дело, а не долгое и медленное возвращение из ада:
Ц Вот свидетельство доктора, в котором говорится, что вы были обследова
ны, и констатируется, что ваш брак не получил надлежащего завершения. Это
т документ необходимо сохранить, учитывая враждебную позицию мистера Э
лиота в отношении аннулирования брака, и тем самым предвосхитить попытк
и в будущем пересмотреть решение церкви.
Враждебная позиция. Какими сухими казались юридические термины, за кото
рыми скрывались ярость и ответные угрозы со стороны Стивена. Он не позво
лил бы ей уйти без борьбы, если бы не боялся скандала; зато быстрое и тихое
аннулирование брака уберегало Элиота от опубликования на страницах «Т
аймс» заметок о его грязных утехах.
Но Тесс уже не думала об этом. Мысли о том, чтобы попытаться предотвратить
появление новых жертв, исчезли после долгого заточения в мрачной галере
е. Зато на ее глазах появлялись слезы всякий раз, когда она вспоминала. о С
эмми. Она не видела его после той ночи. Все эти ужасные месяцы ей приходило
сь общаться лишь со Стивеном и слугой, который приносил ей еду в таком кол
ичестве, чтобы только не дать умереть от голода. Слуга был таким же ужасны
м монстром, как и Стивен; он появлялся, когда становилось достаточно темн
о, и ни разу не разговаривал с Тесс, а лишь наблюдал за ней, но она чувствова
ла его присутствие в темноте.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35