вся эта бумажная чехарда зачастую кончается тем, что сл
еды какого-либо документа окончательно теряются.
Отказ в удовлетворении искового заявления Блейков, а заодно и множества
других, не был случайностью. И мы должны это доказать.
* * *
После долгих споров и обсуждений с персоналом нашей фирмы я пришел к выв
оду, что в первую очередь следует допросить М. Уилфреда Кили, члена совета
директоров. Ход моих мыслей таков: начинать следует с самой важной персо
ны, а затем постепенно спускаться по иерархической лесенке. Кили Ц пять
десят шесть лет, это пышущий здоровьем бодрячок, с радушной (даже при обще
нии со мной) улыбкой. Узнав о моей решимости допросить его первым, он рассы
пается в благодарностях. Ему не терпится поскорее вернуться в родимые пе
наты.
В течение первого часа я веду осторожную разведку. На мне джинсы, фланеле
вая рубашка и мокасины с белыми носками. Приятно все-таки отличаться от з
акованной в черное неприятельской дружины, расположившейся напротив м
еня по другую сторону стола. А вот Дек считает, что вести допрос в таком ви
де Ц проявление неуважения.
Допрос продолжается уже два часа, когда Кили вручает мне финансовую выкл
адку по страховому полису, и некоторое время мы обсуждаем денежные вопро
сы. За финансовую сторону иска у нас отвечает Дек, который и подсовывает м
не один вопрос за другим. Драммонд и троица его приспешников перебрасыва
ются редкими репликами, но вид у них скучающий. В соседнем зале Киплер рас
сматривает ходатайства.
Кили известно, что в отношении его компании сейчас возбуждено уже нескол
ько исков. Мы обсуждаем этот вопрос Ц меня интересуют конкретные случаи
, суды, фамилии истцов, адвокатов и тому подобное. Самого Кили ни по одному
из этих дел в качестве свидетеля не вызывали. Мне не терпится побеседова
ть с другими адвокатами, которые сейчас ведут борьбу с «Прекрасным даром
жизни». Неплохо бы обменяться с ними кое-какими документами и мыслями по
поводу поведения в суде.
Самое привлекательное в страховой компании это вовсе не эфемерная приб
ыль от продажи страховых полисов, а выбивание страховых премий и последу
ющие выгодные капиталовложения. Про инвестиции Кили знает почти все Ц и
ми он занимался изначально и благодаря им же совершил успешное восхожде
ние по служебной лестнице. Что же касается страховых полисов, тут у него н
емало пробелов.
Поскольку расплачиваться за ведение допроса не мне, я не спешу. Я задаю со
тни совершенно ненужных вопросов, причем многие из них Ц наобум. Драммо
нд откровенно скучает, временами даже позевывает. А ведь именно он напис
ал книгу о том, как растягивать допрос на целый день, не говоря уж о том, что
его счетчик тоже включен. Порой его все же тянет высказать протест, но он с
держивается, зная, что мне достаточно только вызвать из соседнего зала с
удью Киплера, который почти наверняка разрешит спор в мою пользу.
После обеденного перерыва я вновь засыпаю М. Уилфреда Кили градом вопрос
ов, поэтому к половине шестого, когда время допроса заканчивается, у меня
от усталости заплетается язык. Кили уже после обеда перестал улыбаться,
однако преисполнен решимости нести свой крест до конца и ответить на все
мои вопросы. Он вновь благодарит меня за предоставленную возможность св
идетельствовать первым. Ближайшим же рейсом он возвращается в Кливленд.
* * *
Во вторник дела наши немного сдвигаются с мертвой точки; частично потому
, что мне надоело тратить время впустую, а частично потому, что свидетели л
ибо знают слишком мало, либо испытывают затруднения с памятью. Начинаю я
с Эверетта Лафкина, вице-президента по исковым заявлениям, человека, из к
оторого и клещами не вырвать лишнего слова, кроме ответа на вопрос в лоб. Я
показываю ему кое-какие документы, и в итоге пару часов спустя он все-так
и признает, что в «Прекрасном даре жизни» существует «перестраховка зад
ним числом», порочная, но не противоречащая законам практика. Когда заст
рахованное лицо подает заявление о выплате полагающейся страховой пре
мии, инспектор по заявлениям требует выписку из истории болезни за после
дние пять лет. В нашем случае, «Прекрасный дар жизни» получил выписку от л
ечащего врача Блейков, который пять лет назад пользовал Донни Рэя по слу
чаю осложненного гриппа. При оформлении страхового полиса, Дот не внесла
грипп в число перенесенных сыном заболеваний. Разумеется, этот грипп не
имел к лейкозу ни малейшего отношения, однако один из хронологически пер
вых отказов «Прекрасного дара жизни» в выплате страховой премии зиждил
ся именно на том, что Донни Рэй перенес этот злосчастный грипп.
На этом месте меня так и подмывает спустить с него три шкуры, но я сдержива
юсь. Это слишком легко. И вдобавок Ц неразумно. Лафкин выступит свидетел
ем и на суде, поэтому правильнее приберечь резкости при перекрестном доп
росе до тех пор. Есть адвокаты, которые не страшатся раскрывать карты на с
тадии предварительного прохождения дела, тогда как я со своим колоссаль
ным опытом предпочитаю сохранить козыри до выступления перед жюри прис
яжных. Собственно говоря, эти рекомендации я вычитал в какой-то книге. Вдо
бавок именно такой тактики придерживается легендарный Джонатан Лейк.
Кермит Олди, вице-президент по страховым полисам Ц такой же мрачный и не
общительный тип, как и Лафкин. Роль рядовых сотрудников его отдела заклю
чается в приеме заявлений от агентов и принятии решения, оформлять страх
овой полис или нет. Работа довольно муторная и неблагодарная, и Олди Ц ид
еальная глава своего ведомства. Я управляюсь с ним менее чем за два часа, п
ричем вполне мирно, без кровопролития.
Брэдфорд Барнс занимает пост вице-президента администрации, и мне требу
ется почти час, чтобы выяснить, в чем именно состоят его функции на этом по
прище. Сегодня среда, утро, и от всей этой компании меня уже воротит. При ви
де одних и тех же постных физиономий парней из «Трень-Брень», день изо дня
сидящих напротив меня в одних и тех же черных костюмах, я испытываю почти
непреодолимую тошноту. Даже стенографистка мне уже осточертела. Барнс в
ообще ни черта не смыслит. Я прощупываю его, словно на ринге, он ныряет и ук
лоняется, ни один удар не достает цели. На суде он мне не нужен, от него все р
авно ничего путного не добьешься.
В среду днем я вызываю последнего свидетеля, Ричарда Пеллрода, старшего
инспектора по исковым заявлениям, который подписал по меньшей мере два п
исьма, содержащих отказ в выплате причитающейся Блейкам страховой прем
ии. Пеллрод торчит в зале с самого понедельника, поэтому ненавидит меня л
ютой ненавистью. Он срывается уже с самого начала, грубит, и это меня завод
ит. Я тычу его носом в подписанные им письма, и дело клонится к серьезной п
ерепалке. Пеллрод считает (и этого же мнения до сих пор придерживаются в «
Прекрасном даре жизни»), что трансплантация костного мозга ещё не достат
очно разработанный метод, чтобы применяться в лечении лейкозов. Тем не м
енее первый свой отказ он сделал на том основании, что при заключении стр
ахового договора, Донни Рэй скрыл заболевание гриппом. Он то и дело сам се
бе противоречит. Более того, подловив Пеллрода на лжи раз, а за ним и друго
й, я решаю, что нужно как следует проучить мерзавца. Я придвигаю к себе сто
пку документов, и мы их поочередно разбираем. Я заставляю Пеллрода попот
еть Ц он не только объясняет, откуда взялась та или иная бумажка, но и вын
ужден брать на себя ответственность за каждую из них. Он ведь был непосре
дственным начальством Джеки Леманчик, которая, к сожалению, куда-то испа
рилась. По предположению Пеллрода, она скорее всего вернулась в свой род
ной город, на юге Индианы. Время от времени я задаю старшему инспектору ко
лючие вопросы по поводу её столь внезапного бегства, и это заметно вывод
ит Пеллрода из себя. Я предъявляю ему все новые и новые документы. Он в оче
редной уже раз пытается переложить вину на кого-то другого. Я пощады не зн
аю. Я вправе задавать любые вопросы, какие только могут взбрести мне в гол
ову, и Пеллрод не знает, откуда ждать подвоха. После непрерывного допроса
в течение четырех часов он не выдерживает и молит о передышке.
* * *
Я отпускаю Пеллрода в половине восьмого вечера, и на этом допрос свидете
лей из «Прекрасного дара жизни» заканчивается. Три дня, семнадцать часов
, около тысячи страниц свидетельских показаний. А ведь их, как и остальные
документы, придется ещё не раз читать и перечитывать.
Помощники Лео Ф. Драммонда распихивают бумаги по портфелям, а тем времен
ем сам Драммонд отзывает меня в сторонку.
Ц Неплохо, Руди, очень даже неплохо, Ц вполголоса говорит он, как будто п
отрясен моим мастерством, но не хочет, чтобы другие это услышали.
Ц Спасибо.
Он вздыхает. Мы устали, и нам обоим до смерти надоело пялиться друг на друг
а.
Ц Кто у нас ещё остается? Ц спрашивает Драммонд.
Ц Все, я закончил, Ц отвечаю я, поскольку больше мне и в самом деле некого
допрашивать.
Ц А как насчет доктора Корда?
Ц Он выступит уже во время суда.
Драммонд изумлен. Он пристально смотрит на меня, словно прикидывая, как э
то мне удалось убедить доктора свидетельствовать живьем.
Ц И что он скажет?
Ц Что Рон Блейк был идеальным донором для своего брата-близнеца. Трансп
лантация костного мозга Ц обыденный метод в наши дни. Парня вполне можн
о было спасти. Ваш клиент подписал ему смертный приговор.
Драммонд воспринимает мои слова невозмутимо; ничего другого он и не ожид
ал.
Ц Возможно, мы тогда сами его допросим, Ц говорит он.
Ц Доктор берет за час пятьсот баксов.
Ц Да, я знаю. Послушайте, Руди, а что если нам пропустить по рюмочке? Мне бы
хотелось кое-что с вами обсудить.
Ц Что именно? Ц Меньше всего на свете мне бы хотелось сейчас выпивать с
Драммондом.
Ц Наши дела. Возможность заключить мировую. Может, минут через пятнадца
ть заскочите в нашу контору? Она здесь рядышком, за углом.
В слове «мировая» есть нечто притягательное. Вдобавок мне давно хотелос
ь увидеть драммондовскую контору.
Ц Хорошо, но только быстро, Ц говорю я, словно какая-нибудь богатая крас
отка ждет не дождется моего приезда.
Ц Да, конечно. Идемте прямо сразу, не мешкая.
Я велю Деку подождать за углом, и мы с Драммондом тащимся пешком по направ
лению к самому высокому зданию Мемфиса. Поднимаясь в лифте на сороковой
этаж, непринужденно болтаем о погоде. Стены на этаже облицованы мрамором
, кругом сияют бронзовые украшения. Везде кишат сотрудники, словно сейча
с не вечер, а самый разгар дня. Обставлена контора «Трень-Брень» со вкусом
. Я высматриваю своего старого приятеля Лойда Бека, головореза из фирмы «
Броднэкс и Спир», от души надеясь, что его здесь нет.
Кабинет Драммонда не слишком велик, но обставлен изысканно. В этом небос
кребе стоимость аренды чрезвычайно высока, и площадь стараются использ
овать с умом.
Ц Что выпьете? Ц спрашивает Драммонд, швыряя на стол портфель и пиджак.
На крепкие напитки меня не тянет, к тому же я настолько устал, что спиртное
может запросто свалить меня с ног.
Ц Только кока-колу, Ц отвечаю я, и в глазах Драммонда мелькает разочаро
вание. Сам он наливает себе небольшой стаканчик виски с содовой.
В дверь стучат и, к моему изумлению, в кабинет входит мистер М. Уилфред Кил
и, собственной персоной. Мы не виделись с понедельника, с тех самых пор, ка
к я в течение восьми часов кряду бомбардировал его вопросами. Кили вновь
демонстрирует, насколько счастлив меня видеть. Мы обмениваемся рукопож
атием и тепло приветствуем друг друга. Кили подходит к бару в углу кабине
та и смешивает себе напиток.
Мы устраиваемся возле бара за небольшим круглым столом, и Драммонд с Кил
и потягивают виски с содовой. Столь поспешный приезд Кили в Мемфис означ
ает одно: они твердо решили уладить дело миром. Я весь внимание.
В прошлом месяце за все свои муки я заработал всего шестьсот долларов. Др
аммонд зашибает примерно миллион в год. Кили управляет компанией с милли
ардным оборотом и, судя по всему, зарабатывает больше, чем их адвокат. И эт
и люди готовы сделать мне деловое предложение.
Ц Меня крайне беспокоит поведение судьи Киплера, Ц вдруг нарушает мол
чание Драммонд.
Ц В жизни с подобным не сталкивался, Ц быстро добавляет Кили.
Драммонд славится умелой подготовкой, и наверняка заранее отрепетиров
ал эту сцену.
Ц Откровенно говоря, Руди, я опасаюсь его непредсказуемости, Ц говорит
Драммонд.
Ц Он нас просто ногами топчет, Ц негодующе трясет головой Кили.
Что ж, Киплер у них и правда Ц бельмо на глазу, но и поделом им. За убийство
молодого парня их необходимо вывести на чистую воду. Я молчу, вежливо выс
лушивая их стенания.
Оба в унисон прикладываются к стаканчикам, затем Драммонд говорит:
Ц Я бы хотел уладить это дело миром, Руди. Поверьте, наши позиции достато
чно крепки, и мы не сомневаемся в благоприятном для нас исходе. При равных
шансах, мы бы выиграли дело уже завтра. Я уже одиннадцать лет не знаю пораж
ений. Судебные баталии Ц моя излюбленная стихия. Но этот судья настольк
о предубежден, что просто пугает меня.
Ц Сколько? Ц прерываю я его разглагольствования.
Оба ежатся и елозят, словно страдают от острого геморроя. Болезненная ти
шина, затем Драммонд говорит:
Ц Мы готовы удвоить сумму. Сто пятьдесят тысяч. Ваша доля Ц тысяч пятьде
сят, а ваш клиент получит
Ц Считать я и сам умею, Ц говорю я. Нечего ему совать нос в мои дела. Он пре
красно знает, что я нищ как церковная крыса, а пятьдесят тысяч для меня Ц
недосягаемая мечта.
Пятьдесят тысяч долларов!
Ц И что мне делать с вашим предложением? Ц спрашиваю я.
Кили и Драммонд обмениваются озадаченными взглядами.
Ц Мой клиент мертв. На прошлой неделе мать его похоронила, а теперь вы хо
тите, чтобы я предложил ей эти деньги в порядке отступного.
Ц Было бы вполне этично
Ц Только не читайте мне лекцию по этике, Лео. Хорошо, будь по-вашему. Я пер
едам ей ваше предложение, но готов держать пари, что она пошлет вас к черту
.
Ц Мы скорбим о смерти мальчика, поверьте, Ц голос Кили преисполнен печа
ли.
Ц Да, мистер Кили, я вижу, что вы убиты горем. И я передам ваши соболезнован
ия семье покойного.
Ц Послушайте, Руди, мы ведь только хотим как лучше, Ц неловко говорит Др
аммонд.
Ц Где же вы раньше были? Ц не выдерживаю я.
Воцаряется молчание, мы все потягиваем свои напитки. Драммонд улыбается
первым.
Ц Скажите, Руди, чего хочет эта дама? Чем мы можем ей помочь?
Ц Ничем.
Ц Почему?
Ц Вы бессильны ей помочь. Ее сын умер, и вам не воскресить его.
Ц Зачем тогда доводить дело до суда?
Ц Чтобы разоблачить ваши махинации.
И снова они ежатся в креслах. И обиженно хмурятся. И пьют виски с содовой.
Ц Она хочет вас изобличить, а потом Ц пустить по миру, Ц добавляю я.
Ц Мы ей не по зубам, Ц заносчиво говорит Кили.
Ц Это мы увидим. Ц Я встаю и тянусь за портфелем. Ц Можете меня не прово
жать.
Глава 38
Медленно, но верно в нашей конторе начинают накапливаться признаки дело
вой активности, достаточно пока скромной и непритязательной. Повсюду ра
зложены стопки тонких папок; мы стараемся держать их на виду, чтобы они ср
азу бросались в глаза случайно забредшему клиенту. Я веду почти дюжину д
ел, ожидающих рассмотрения в суде Ц в основном, это мелкие преступления,
хотя есть среди них и несколько довольно серьезных. Дек уверяет, что у нег
о скопилось уже около тридцати дел, но, на мой взгляд, он преувеличивает.
Телефон теперь звонит все чаще и чаще. Требуется немало самообладания, ч
тобы заставить себя пользоваться аппаратом, в котором установлено подс
лушивающее устройство, и мне каждый день приходится себя преодолевать. Я
всякий раз напоминаю себе, что это вторжение в нашу частную жизнь было ос
уществлено лишь после вынесения судебного постановления. Ордер подпис
ал судья, а раз так, то ничего противозаконного тут нет.
Передняя комната по-прежнему заставлена взятыми в аренду столами, на ко
торых громоздятся документы из дела Блейков, и зрелище это внушает уваже
ние: да, в этой конторе трудятся серьезные люди.
Как бы то ни было, выглядит наша контора оживленнее. После нескольких мес
яцев совместной деятельности наши среднемесячные накладные расходы не
превышают каких-то жалких тысячи семисот долларов. Совокупный же доход
в среднем составляет три тысячи двести, так что на жалованье, которое мы с
Деком делим на двоих, и из которого предстоит ещё уплатить налоги, остает
ся всего полторы тысячи.
И все же мы сводим концы с концами.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68
еды какого-либо документа окончательно теряются.
Отказ в удовлетворении искового заявления Блейков, а заодно и множества
других, не был случайностью. И мы должны это доказать.
* * *
После долгих споров и обсуждений с персоналом нашей фирмы я пришел к выв
оду, что в первую очередь следует допросить М. Уилфреда Кили, члена совета
директоров. Ход моих мыслей таков: начинать следует с самой важной персо
ны, а затем постепенно спускаться по иерархической лесенке. Кили Ц пять
десят шесть лет, это пышущий здоровьем бодрячок, с радушной (даже при обще
нии со мной) улыбкой. Узнав о моей решимости допросить его первым, он рассы
пается в благодарностях. Ему не терпится поскорее вернуться в родимые пе
наты.
В течение первого часа я веду осторожную разведку. На мне джинсы, фланеле
вая рубашка и мокасины с белыми носками. Приятно все-таки отличаться от з
акованной в черное неприятельской дружины, расположившейся напротив м
еня по другую сторону стола. А вот Дек считает, что вести допрос в таком ви
де Ц проявление неуважения.
Допрос продолжается уже два часа, когда Кили вручает мне финансовую выкл
адку по страховому полису, и некоторое время мы обсуждаем денежные вопро
сы. За финансовую сторону иска у нас отвечает Дек, который и подсовывает м
не один вопрос за другим. Драммонд и троица его приспешников перебрасыва
ются редкими репликами, но вид у них скучающий. В соседнем зале Киплер рас
сматривает ходатайства.
Кили известно, что в отношении его компании сейчас возбуждено уже нескол
ько исков. Мы обсуждаем этот вопрос Ц меня интересуют конкретные случаи
, суды, фамилии истцов, адвокатов и тому подобное. Самого Кили ни по одному
из этих дел в качестве свидетеля не вызывали. Мне не терпится побеседова
ть с другими адвокатами, которые сейчас ведут борьбу с «Прекрасным даром
жизни». Неплохо бы обменяться с ними кое-какими документами и мыслями по
поводу поведения в суде.
Самое привлекательное в страховой компании это вовсе не эфемерная приб
ыль от продажи страховых полисов, а выбивание страховых премий и последу
ющие выгодные капиталовложения. Про инвестиции Кили знает почти все Ц и
ми он занимался изначально и благодаря им же совершил успешное восхожде
ние по служебной лестнице. Что же касается страховых полисов, тут у него н
емало пробелов.
Поскольку расплачиваться за ведение допроса не мне, я не спешу. Я задаю со
тни совершенно ненужных вопросов, причем многие из них Ц наобум. Драммо
нд откровенно скучает, временами даже позевывает. А ведь именно он напис
ал книгу о том, как растягивать допрос на целый день, не говоря уж о том, что
его счетчик тоже включен. Порой его все же тянет высказать протест, но он с
держивается, зная, что мне достаточно только вызвать из соседнего зала с
удью Киплера, который почти наверняка разрешит спор в мою пользу.
После обеденного перерыва я вновь засыпаю М. Уилфреда Кили градом вопрос
ов, поэтому к половине шестого, когда время допроса заканчивается, у меня
от усталости заплетается язык. Кили уже после обеда перестал улыбаться,
однако преисполнен решимости нести свой крест до конца и ответить на все
мои вопросы. Он вновь благодарит меня за предоставленную возможность св
идетельствовать первым. Ближайшим же рейсом он возвращается в Кливленд.
* * *
Во вторник дела наши немного сдвигаются с мертвой точки; частично потому
, что мне надоело тратить время впустую, а частично потому, что свидетели л
ибо знают слишком мало, либо испытывают затруднения с памятью. Начинаю я
с Эверетта Лафкина, вице-президента по исковым заявлениям, человека, из к
оторого и клещами не вырвать лишнего слова, кроме ответа на вопрос в лоб. Я
показываю ему кое-какие документы, и в итоге пару часов спустя он все-так
и признает, что в «Прекрасном даре жизни» существует «перестраховка зад
ним числом», порочная, но не противоречащая законам практика. Когда заст
рахованное лицо подает заявление о выплате полагающейся страховой пре
мии, инспектор по заявлениям требует выписку из истории болезни за после
дние пять лет. В нашем случае, «Прекрасный дар жизни» получил выписку от л
ечащего врача Блейков, который пять лет назад пользовал Донни Рэя по слу
чаю осложненного гриппа. При оформлении страхового полиса, Дот не внесла
грипп в число перенесенных сыном заболеваний. Разумеется, этот грипп не
имел к лейкозу ни малейшего отношения, однако один из хронологически пер
вых отказов «Прекрасного дара жизни» в выплате страховой премии зиждил
ся именно на том, что Донни Рэй перенес этот злосчастный грипп.
На этом месте меня так и подмывает спустить с него три шкуры, но я сдержива
юсь. Это слишком легко. И вдобавок Ц неразумно. Лафкин выступит свидетел
ем и на суде, поэтому правильнее приберечь резкости при перекрестном доп
росе до тех пор. Есть адвокаты, которые не страшатся раскрывать карты на с
тадии предварительного прохождения дела, тогда как я со своим колоссаль
ным опытом предпочитаю сохранить козыри до выступления перед жюри прис
яжных. Собственно говоря, эти рекомендации я вычитал в какой-то книге. Вдо
бавок именно такой тактики придерживается легендарный Джонатан Лейк.
Кермит Олди, вице-президент по страховым полисам Ц такой же мрачный и не
общительный тип, как и Лафкин. Роль рядовых сотрудников его отдела заклю
чается в приеме заявлений от агентов и принятии решения, оформлять страх
овой полис или нет. Работа довольно муторная и неблагодарная, и Олди Ц ид
еальная глава своего ведомства. Я управляюсь с ним менее чем за два часа, п
ричем вполне мирно, без кровопролития.
Брэдфорд Барнс занимает пост вице-президента администрации, и мне требу
ется почти час, чтобы выяснить, в чем именно состоят его функции на этом по
прище. Сегодня среда, утро, и от всей этой компании меня уже воротит. При ви
де одних и тех же постных физиономий парней из «Трень-Брень», день изо дня
сидящих напротив меня в одних и тех же черных костюмах, я испытываю почти
непреодолимую тошноту. Даже стенографистка мне уже осточертела. Барнс в
ообще ни черта не смыслит. Я прощупываю его, словно на ринге, он ныряет и ук
лоняется, ни один удар не достает цели. На суде он мне не нужен, от него все р
авно ничего путного не добьешься.
В среду днем я вызываю последнего свидетеля, Ричарда Пеллрода, старшего
инспектора по исковым заявлениям, который подписал по меньшей мере два п
исьма, содержащих отказ в выплате причитающейся Блейкам страховой прем
ии. Пеллрод торчит в зале с самого понедельника, поэтому ненавидит меня л
ютой ненавистью. Он срывается уже с самого начала, грубит, и это меня завод
ит. Я тычу его носом в подписанные им письма, и дело клонится к серьезной п
ерепалке. Пеллрод считает (и этого же мнения до сих пор придерживаются в «
Прекрасном даре жизни»), что трансплантация костного мозга ещё не достат
очно разработанный метод, чтобы применяться в лечении лейкозов. Тем не м
енее первый свой отказ он сделал на том основании, что при заключении стр
ахового договора, Донни Рэй скрыл заболевание гриппом. Он то и дело сам се
бе противоречит. Более того, подловив Пеллрода на лжи раз, а за ним и друго
й, я решаю, что нужно как следует проучить мерзавца. Я придвигаю к себе сто
пку документов, и мы их поочередно разбираем. Я заставляю Пеллрода попот
еть Ц он не только объясняет, откуда взялась та или иная бумажка, но и вын
ужден брать на себя ответственность за каждую из них. Он ведь был непосре
дственным начальством Джеки Леманчик, которая, к сожалению, куда-то испа
рилась. По предположению Пеллрода, она скорее всего вернулась в свой род
ной город, на юге Индианы. Время от времени я задаю старшему инспектору ко
лючие вопросы по поводу её столь внезапного бегства, и это заметно вывод
ит Пеллрода из себя. Я предъявляю ему все новые и новые документы. Он в оче
редной уже раз пытается переложить вину на кого-то другого. Я пощады не зн
аю. Я вправе задавать любые вопросы, какие только могут взбрести мне в гол
ову, и Пеллрод не знает, откуда ждать подвоха. После непрерывного допроса
в течение четырех часов он не выдерживает и молит о передышке.
* * *
Я отпускаю Пеллрода в половине восьмого вечера, и на этом допрос свидете
лей из «Прекрасного дара жизни» заканчивается. Три дня, семнадцать часов
, около тысячи страниц свидетельских показаний. А ведь их, как и остальные
документы, придется ещё не раз читать и перечитывать.
Помощники Лео Ф. Драммонда распихивают бумаги по портфелям, а тем времен
ем сам Драммонд отзывает меня в сторонку.
Ц Неплохо, Руди, очень даже неплохо, Ц вполголоса говорит он, как будто п
отрясен моим мастерством, но не хочет, чтобы другие это услышали.
Ц Спасибо.
Он вздыхает. Мы устали, и нам обоим до смерти надоело пялиться друг на друг
а.
Ц Кто у нас ещё остается? Ц спрашивает Драммонд.
Ц Все, я закончил, Ц отвечаю я, поскольку больше мне и в самом деле некого
допрашивать.
Ц А как насчет доктора Корда?
Ц Он выступит уже во время суда.
Драммонд изумлен. Он пристально смотрит на меня, словно прикидывая, как э
то мне удалось убедить доктора свидетельствовать живьем.
Ц И что он скажет?
Ц Что Рон Блейк был идеальным донором для своего брата-близнеца. Трансп
лантация костного мозга Ц обыденный метод в наши дни. Парня вполне можн
о было спасти. Ваш клиент подписал ему смертный приговор.
Драммонд воспринимает мои слова невозмутимо; ничего другого он и не ожид
ал.
Ц Возможно, мы тогда сами его допросим, Ц говорит он.
Ц Доктор берет за час пятьсот баксов.
Ц Да, я знаю. Послушайте, Руди, а что если нам пропустить по рюмочке? Мне бы
хотелось кое-что с вами обсудить.
Ц Что именно? Ц Меньше всего на свете мне бы хотелось сейчас выпивать с
Драммондом.
Ц Наши дела. Возможность заключить мировую. Может, минут через пятнадца
ть заскочите в нашу контору? Она здесь рядышком, за углом.
В слове «мировая» есть нечто притягательное. Вдобавок мне давно хотелос
ь увидеть драммондовскую контору.
Ц Хорошо, но только быстро, Ц говорю я, словно какая-нибудь богатая крас
отка ждет не дождется моего приезда.
Ц Да, конечно. Идемте прямо сразу, не мешкая.
Я велю Деку подождать за углом, и мы с Драммондом тащимся пешком по направ
лению к самому высокому зданию Мемфиса. Поднимаясь в лифте на сороковой
этаж, непринужденно болтаем о погоде. Стены на этаже облицованы мрамором
, кругом сияют бронзовые украшения. Везде кишат сотрудники, словно сейча
с не вечер, а самый разгар дня. Обставлена контора «Трень-Брень» со вкусом
. Я высматриваю своего старого приятеля Лойда Бека, головореза из фирмы «
Броднэкс и Спир», от души надеясь, что его здесь нет.
Кабинет Драммонда не слишком велик, но обставлен изысканно. В этом небос
кребе стоимость аренды чрезвычайно высока, и площадь стараются использ
овать с умом.
Ц Что выпьете? Ц спрашивает Драммонд, швыряя на стол портфель и пиджак.
На крепкие напитки меня не тянет, к тому же я настолько устал, что спиртное
может запросто свалить меня с ног.
Ц Только кока-колу, Ц отвечаю я, и в глазах Драммонда мелькает разочаро
вание. Сам он наливает себе небольшой стаканчик виски с содовой.
В дверь стучат и, к моему изумлению, в кабинет входит мистер М. Уилфред Кил
и, собственной персоной. Мы не виделись с понедельника, с тех самых пор, ка
к я в течение восьми часов кряду бомбардировал его вопросами. Кили вновь
демонстрирует, насколько счастлив меня видеть. Мы обмениваемся рукопож
атием и тепло приветствуем друг друга. Кили подходит к бару в углу кабине
та и смешивает себе напиток.
Мы устраиваемся возле бара за небольшим круглым столом, и Драммонд с Кил
и потягивают виски с содовой. Столь поспешный приезд Кили в Мемфис означ
ает одно: они твердо решили уладить дело миром. Я весь внимание.
В прошлом месяце за все свои муки я заработал всего шестьсот долларов. Др
аммонд зашибает примерно миллион в год. Кили управляет компанией с милли
ардным оборотом и, судя по всему, зарабатывает больше, чем их адвокат. И эт
и люди готовы сделать мне деловое предложение.
Ц Меня крайне беспокоит поведение судьи Киплера, Ц вдруг нарушает мол
чание Драммонд.
Ц В жизни с подобным не сталкивался, Ц быстро добавляет Кили.
Драммонд славится умелой подготовкой, и наверняка заранее отрепетиров
ал эту сцену.
Ц Откровенно говоря, Руди, я опасаюсь его непредсказуемости, Ц говорит
Драммонд.
Ц Он нас просто ногами топчет, Ц негодующе трясет головой Кили.
Что ж, Киплер у них и правда Ц бельмо на глазу, но и поделом им. За убийство
молодого парня их необходимо вывести на чистую воду. Я молчу, вежливо выс
лушивая их стенания.
Оба в унисон прикладываются к стаканчикам, затем Драммонд говорит:
Ц Я бы хотел уладить это дело миром, Руди. Поверьте, наши позиции достато
чно крепки, и мы не сомневаемся в благоприятном для нас исходе. При равных
шансах, мы бы выиграли дело уже завтра. Я уже одиннадцать лет не знаю пораж
ений. Судебные баталии Ц моя излюбленная стихия. Но этот судья настольк
о предубежден, что просто пугает меня.
Ц Сколько? Ц прерываю я его разглагольствования.
Оба ежатся и елозят, словно страдают от острого геморроя. Болезненная ти
шина, затем Драммонд говорит:
Ц Мы готовы удвоить сумму. Сто пятьдесят тысяч. Ваша доля Ц тысяч пятьде
сят, а ваш клиент получит
Ц Считать я и сам умею, Ц говорю я. Нечего ему совать нос в мои дела. Он пре
красно знает, что я нищ как церковная крыса, а пятьдесят тысяч для меня Ц
недосягаемая мечта.
Пятьдесят тысяч долларов!
Ц И что мне делать с вашим предложением? Ц спрашиваю я.
Кили и Драммонд обмениваются озадаченными взглядами.
Ц Мой клиент мертв. На прошлой неделе мать его похоронила, а теперь вы хо
тите, чтобы я предложил ей эти деньги в порядке отступного.
Ц Было бы вполне этично
Ц Только не читайте мне лекцию по этике, Лео. Хорошо, будь по-вашему. Я пер
едам ей ваше предложение, но готов держать пари, что она пошлет вас к черту
.
Ц Мы скорбим о смерти мальчика, поверьте, Ц голос Кили преисполнен печа
ли.
Ц Да, мистер Кили, я вижу, что вы убиты горем. И я передам ваши соболезнован
ия семье покойного.
Ц Послушайте, Руди, мы ведь только хотим как лучше, Ц неловко говорит Др
аммонд.
Ц Где же вы раньше были? Ц не выдерживаю я.
Воцаряется молчание, мы все потягиваем свои напитки. Драммонд улыбается
первым.
Ц Скажите, Руди, чего хочет эта дама? Чем мы можем ей помочь?
Ц Ничем.
Ц Почему?
Ц Вы бессильны ей помочь. Ее сын умер, и вам не воскресить его.
Ц Зачем тогда доводить дело до суда?
Ц Чтобы разоблачить ваши махинации.
И снова они ежатся в креслах. И обиженно хмурятся. И пьют виски с содовой.
Ц Она хочет вас изобличить, а потом Ц пустить по миру, Ц добавляю я.
Ц Мы ей не по зубам, Ц заносчиво говорит Кили.
Ц Это мы увидим. Ц Я встаю и тянусь за портфелем. Ц Можете меня не прово
жать.
Глава 38
Медленно, но верно в нашей конторе начинают накапливаться признаки дело
вой активности, достаточно пока скромной и непритязательной. Повсюду ра
зложены стопки тонких папок; мы стараемся держать их на виду, чтобы они ср
азу бросались в глаза случайно забредшему клиенту. Я веду почти дюжину д
ел, ожидающих рассмотрения в суде Ц в основном, это мелкие преступления,
хотя есть среди них и несколько довольно серьезных. Дек уверяет, что у нег
о скопилось уже около тридцати дел, но, на мой взгляд, он преувеличивает.
Телефон теперь звонит все чаще и чаще. Требуется немало самообладания, ч
тобы заставить себя пользоваться аппаратом, в котором установлено подс
лушивающее устройство, и мне каждый день приходится себя преодолевать. Я
всякий раз напоминаю себе, что это вторжение в нашу частную жизнь было ос
уществлено лишь после вынесения судебного постановления. Ордер подпис
ал судья, а раз так, то ничего противозаконного тут нет.
Передняя комната по-прежнему заставлена взятыми в аренду столами, на ко
торых громоздятся документы из дела Блейков, и зрелище это внушает уваже
ние: да, в этой конторе трудятся серьезные люди.
Как бы то ни было, выглядит наша контора оживленнее. После нескольких мес
яцев совместной деятельности наши среднемесячные накладные расходы не
превышают каких-то жалких тысячи семисот долларов. Совокупный же доход
в среднем составляет три тысячи двести, так что на жалованье, которое мы с
Деком делим на двоих, и из которого предстоит ещё уплатить налоги, остает
ся всего полторы тысячи.
И все же мы сводим концы с концами.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68