Прежде чем
я успеваю что-либо возразить, он бросается в атаку:
Ц У тебя сколько всего денег?
Ц Э пять тысяч пятьсот.
Ц У меня столько же. Это одиннадцать. Если мы сложимся по две, будет четыр
е. За пятьсот помесячно мы сможем снять маленькую контору, еще пятьсот в м
есяц будут стоить телефон и удобства. Мы можем понабрать кое-какой мебел
и, ничего, конечно, замысловатого. Примерно полгода будем работать на общ
ем капитале и посмотрим, что получится. Я буду суетиться насчет дел, ты буд
ешь представительствовать в судах, прибыль поделим пополам. И все поровн
у: издержки, плата за помещение, прибыль, работа, часы присутствия.
Я в подвешенном состоянии, но соображаю быстро.
Ц А как насчет секретарши?
Ц Нам пока не потребуется, Ц быстро отвечает он. Дек уже все давно обдум
ал. Ц По крайней мере сейчас. Мы оба можем отвечать на телефонные звонки
и, кроме того, использовать автоответчик. Я могу печатать на машинке. Ты то
же. Обойдемся. Вот когда заработаем деньжат, тогда найдем себе какую-нибу
дь девушку.
Ц А сколько будет стоить аренда?
Ц Меньше двух тысяч, и это все: арендная плата, телефон, удобства, канцеля
рские принадлежности, ксерокс и еще сотня других, более мелких вещей. Но м
ы будем экономить, чтобы делопроизводство обходилось как можно дешевле.
Мы будем по одежке протягивать ножки и стараться больше заработать. Все
очень просто. Ц Дек внимательно вглядывается в меня, потягивая чай со ль
дом, затем опять наклоняется ближе. Ц Послушай, Руди, я так смотрю на это д
ело. Мы только что оставили на столе двадцать две тысячи долларов. Нам вед
ь полагается весь гонорар. Тогда мы покрыли бы все наши расходы за целый г
од. Давай организуем собственное «шоу» и будем оставлять все денежки себ
е.
Существует этический запрет на то, чтобы адвокаты создавали совместное
предприятие с неадвокатами. Я открываю было рот, но понимаю, что все это ни
к чему. Дек уже продумал десяток обходных маневров.
Ц Арендная плата как будто небольшая, Ц говорю я, только чтобы не молча
ть, а также выяснить, как далеко он продвинулся на пути поисков подходяще
го места.
Он подмигивает и улыбается. Зубы сверкают.
Ц Я уже подыскал одно местечко. Это в старом здании на Мэдисон-авеню над
антикварной лавкой. Четыре комнаты, туалет, и здание расположено как раз
на середине пути между городской тюрьмой и больницей Святого Петра.
Замечательное местоположение! Любой адвокат может о таком только мечта
ть.
Ц Но это опасная часть города, Ц замечаю я.
Ц А почему, как ты думаешь, там такая низкая арендная плата?
Ц Помещение в хорошем состоянии?
Ц Все в порядке. Но надо будет все заново покрасить.
Ц Ну, я теперь заправский маляр.
Нам приносят салат, и я набиваю рот зеленью. Дек ковыряется в тарелке вилк
ой, но ест мало. Слишком бурное течение мыслей не дает ему сосредоточитьс
я на еде.
Ц Я должен делать ноги, Руди. Я знаю, что будет, хотя не понимаю почему. Ты п
росто поверь, что Брюзер скоро здорово шлепнется. Ему изменила удача. Ц Д
ек замолкает и выковыривает из салата орех. Ц Если ты не захочешь уйти со
мной, то сегодня я поговорю с Никласом.
Никлас единственный, кто остался после ухода Токсера и Риджа, и мне извес
тно, что Дек его недолюбливает. Я также сильно подозреваю, что он не ошибае
тся насчет Брюзера. Достаточно читать газеты дважды в неделю, чтобы поня
ть: у Брюзера очень серьезные неприятности. За последние несколько лет Д
ек был самым верным его служащим, и факт, что он готов сбежать, меня просто
ранит.
Мы молча и медленно едим, и каждый раздумывает над тем, что предпринять в н
едалеком будущем. Четыре месяца назад сама идея заниматься юриспруденц
ией в компании с кем-то вроде Дека была для меня невыносима, даже смехотво
рна, а сейчас я не в состоянии придумать убедительный предлог, чтобы отка
заться от сотрудничества.
Ц Ты что, не хочешь, чтобы я стал твоим партнером? Ц спрашивает он жалобн
о.
Ц Я просто все это обдумываю, Дек, дай мне хоть минуту. Ты меня просто ошел
омил своей идеей.
Ц Извини, но действительно надо действовать быстро.
Ц Насколько точно ты знаешь положение?
Ц Достаточно, чтобы не сомневаться. И никаких вопросов больше не задава
й.
Ц Дай мне несколько часов на раздумье.
Ц Ну что ж, это вполне справедливо. Завтра оба мы идем в суд, так что давай
встретимся пораньше. У Труди. В офисе мы поговорить не сможем. Ты подумай н
очью и завтра утром мне скажешь, что решил.
Ц Договорились.
Ц Сколько всего ты ведешь дел?
Я думал ровно секунду. У меня толстое дело Блейков, довольно тощее по проб
леме мисс Берди и совершенно невыгодное о компенсации травмы рабочему, к
оторое Брюзер сбагрил мне на прошлой неделе.
Ц Три.
Ц Все их забери из офиса. Отнеси домой.
Ц Сейчас?
Ц Сейчас. Сегодня же после обеда. И все остальное, что тебе может пригоди
ться, и сделай это поскорее. Но, смотри, не попадись, ладно?
Ц Разве кто-то за нами следит?
Он судорожно дергается и оглядывается, а затем осторожно кивает, дико вр
ащая глазами за толстыми стеклами.
Ц Кто?
Ц Федеральные агенты, наверное. Контора под наблюдением.
Глава 23
Случайное замечание Брюзера, что он, возможно, поручит мне вести часть об
суждения по делу Блейков, не дает мне уснуть почти всю ночь. Не знаю, было л
и это со стороны мудрого наставника только желанием попугать и заставит
ь собраться с духом, но меня его замечание беспокоит больше, чем мысль нач
ать совместное дело с Деком.
Еще темно, когда я приезжаю к Труди. Я ее первый посетитель.
Кофе кипит, пончики горячие. Мы с минуту болтаем, но Труди есть чем занятьс
я и кроме болтовни.
Мне также. Я пренебрегаю газетами и зарываюсь с головой в свои заметки. Вр
емя от времени я посматриваю в окно на пустующую площадку для парковки и
напрягаю зрение, чтобы разглядеть агентов ФБР в машинах без номерных зна
ков, покуривающих сигареты с фильтром и пьющих несвежий кофе из термосов
, совсем как это происходит в фильмах. По временам Деку можно довериться в
о всем, но иногда он действительно такой болван, каким кажется.
Он тоже приезжает пораньше. В самом начале восьмого он получает свой коф
е и садится на стул напротив меня. Забегаловка уже наполовину заполнилас
ь людьми.
Ц Ну? Ц Его первое слово.
Ц Давай попытаемся поработать с год, Ц отвечаю я. Я решил, что мы заключи
м с ним соглашение только на один год и я вставлю в договор пункт насчет ме
сячного испытательного срока, после которого каждый может разорвать ко
нтракт, если он не будет его удовлетворять.
На свет быстро появляются его зубы, он не может скрыть волнения. Дек протя
гивает правую руку, словно палку, через стол, чтобы пожать мою. Момент для
Дека очень важный. Хотел бы я испытывать такие же чувства.
Я решил также, что буду держать его в узде и слегка осаживать, чтобы он не б
росался на добычу за каждым несчастным случаем. Усердно работая и честно
обслуживая наших клиентов, мы сможем обеспечить себе неплохую жизнь и н
адежды на лучшее будущее. Я вдохну в Дека мужество, чтобы он еще раз подгот
овился к экзаменам, получил лицензию, я привью ему уважение к нашей профе
ссии.
Но все это, конечно, постепенно.
Я ведь не наивен. Ждать, что Дек будет держаться поодаль от больниц, все ра
вно что рассчитывать, будто пьяница может обходить стороной бары. Но я по
крайней мере постараюсь его облагородить.
Ц Ты унес из офиса свои дела? Ц шепчет он, поглядывая на дверь, в которую
только что вошли два шофера грузовиков.
Ц Да. А ты?
Ц Я уж потаскиваю свое добро целую неделю.
Я бы с удовольствием не продолжал этот разговор. Я меняю тему и начинаю го
ворить о блейковском деле, но Дек опять возвращается к нашему новому зам
ыслу. В восемь мы идем в офис, и Дек дотошно разглядывает каждый автомобил
ь на парковке, словно все они набиты вооруженной федеральной охраной.
Восемь пятнадцать, а Брюзер еще не приехал. Мы с Деком обсуждаем пункты др
аммондовского ходатайства. Здесь, в конторе, где стены и телефоны напичк
аны «жучками», мы говорим только на юридические темы.
Восемь тридцать, а Брюзера все нет. Он ведь особо подчеркнул, что прибудет
ровно в восемь, так как надо еще раз просмотреть дело. Зал заседаний судьи
Хейла расположен в главном здании суда округа Шелби. Это двадцать минут
езды в непредсказуемых уличных условиях. Дек неохотно звонит Брюзеру до
мой. Ответа нет. Секретарша Дрю тоже подтверждает, что ждала его к восьми.
Она пытается дозвониться по мобильному телефону, но безуспешно. Однако,
может быть, он встретит нас прямо в суде, предполагает она.
Мы с Деком набиваем папками мой портфель и без четверти девять выезжаем.
Он говорит, что знает кратчайший путь, и ведет машину, а я потею от волнени
я. Ладони у меня липкие, горло пересохло. Если Брюзер подставит меня на это
м слушании, я ему никогда не прощу. Я по-настоящему его возненавижу, до кон
ца своих дней.
Ц Расслабься, Ц замечает Дек, сгорбившись над рулем и летя на красный с
вет. Но даже Дек, взглянув на меня, понимает, что я сейчас отчаянно трушу. Ц
Я уверен, что Брюзер уже там, Ц говорит он без малейшей уверенности. Ц А
если его нет, ты сам прекрасно справишься. Ведь это просто ходатайство. Я х
очу сказать, что присяжных не будет, ты же знаешь.
Ц Заткнись и рули, Дек, ладно? И постарайся, чтобы мы не попали в аварию и н
е погибли.
Ц Ох и нервный же ты!
Мы уже в самом городе, в гуще движения, и я с ужасом смотрю на наручные часы.
Девять. Ровно девять. Дек жмет на газ, и двое прохожих в ужасе шарахаются в
сторону. Он проносится прямо через крошечную площадку для парковки.
Ц Видишь вон ту дверь? Ц говорит он, показывая на угол суда округа Шелби,
массивного здания, занимающего целый квартал.
Ц Ага.
Ц Иди туда, поднимись на этаж, зал за третьей дверью направо.
Ц Как ты думаешь, Брюзер там? Ц спрашиваю я еле слышно.
Ц Конечно, Ц отвечает он лицемерно. Он нажимает на тормоза, задевая кро
мку тротуара, я выпрыгиваю и приземляюсь на четвереньки. Ц Я приду скоро
, только припаркуюсь! Ц кричит он.
Я лечу по бетонным ступенькам вверх, через дверь, на другой этаж и оказыва
юсь во Дворце правосудия.
Суд округа Шелби расположен в старом солидном и прекрасно сохранившемс
я здании. Полы и стены мраморные, двустворчатые двери из полированного к
расного дерева. Коридор широкий, темный, спокойный, по обе стороны его тян
утся деревянные скамьи, а над ними висят портреты выдающихся юристов.
Я сбавляю шаг до трусцы и останавливаюсь у двери в зал, где председательс
твует его честь Харви Хейл.
Брюзера в коридоре не видно. Я тихонько отворяю дверь, заглядываю в зал и н
е вижу его огромной туши. Его нет.
Но зал не пустует. Я смотрю на левое крыло, устланное красной ковровой дор
ожкой, на ряды отполированных до блеска мягких скамей за низкими вращающ
имися на петлях железными створками. Я вижу, что моего прихода ожидает го
рстка людей. Возвышаясь над всеми в огромном, обитом темно-красной кожей
кресле, восседает мужчина неприятной внешности в черной мантии. Он хмуро
поглядывает в мою сторону. Я решаю, что это, очевидно, и есть судья Харви Хе
йл. Часы у него за спиной показывают, что уже двенадцать минут десятого. Од
ной рукой он придерживает подбородок, пальцами другой нетерпеливо пост
укивает по столу.
Слева от меня, за барьером, который отделяет скамьи для посетителей от ме
ста судьи, лож присяжных и столов для адвокатов, я вижу группу людей, и все
они стараются получше меня разглядеть. Любопытно, что они одинаково выгл
ядят и одинаково одеты Ц у всех короткая стрижка, темные костюмы, белые р
убашки, галстуки в полоску, строгие лица и презрительные усмешки.
Все молчат. Я чувствую себя нарушителем частных владений. Даже судебная
стенографистка и судебный пристав, кажется, смотрят неодобрительно.
Тяжелой походкой, с внезапно ослабевшими коленями, я очень неуверенно по
дхожу к железным воротцам и далее за барьер к месту, предназначенному дл
я адвокатов. Горло у меня сухое, как пергамент. Голос тускл и слаб.
Ц Извините, сэр, но я прибыл на слушание ходатайства по Делу Блейков.
Выражение лица у судьи все то же. Он продолжает барабанить пальцами.
Ц А кто вы такой?
Ц Э меня зовут Руди Бейлор. Я работаю в фирме Брюзера Стоуна.
Ц А где сам мистер Стоун?
Ц Не могу сказать. Он должен был встретиться со мной в зале суда.
Слева внезапно оживляется кучка адвокатов, но я туда не смотрю. Судья Хей
л перестает барабанить пальцами, поднимает подбородок и утомленно кача
ет головой.
Ц Ничему не удивляюсь, Ц произносит он в микрофон.
Так как мы с Деком решили удирать из фирмы Стоуна, я твердо намерен прихва
тить дело Блейков, понадежнее его спрятав. Оно мое! Никто не имеет на него
права. В данный момент судья Хейл еще не знает, что адвокатом по этому делу
, выступающим против «Дара жизни», буду я, а не Брюзер. Как бы я ни был этим п
отрясен и напуган, я быстро решаю, что сейчас самый подходящий момент утв
ердить свою репутацию.
Ц Полагаю, вы можете отложить слушание ходатайства, Ц говорит судья.
Ц Нет, сэр. Я готов его оспорить, Ц отвечаю я со всей внушительностью и тв
ердостью, на которые только способен, и кладу свою папку на стол справа от
себя.
Ц А вы адвокат?
Ц Э я только что сдал экзамен.
Ц Но лицензии вы еще не получили?
Не знаю, почему я раньше не подумал об этом. Наверное, я так возгордился, чт
о это обстоятельство совершенно выпало у меня из памяти. К тому же Брюзер
ведь сам собирался выступить, позволив мне что-нибудь промямлить для пр
актики.
Ц Нет, сэр. На следующей неделе я присягаю на церемонии вручения лицензи
й.
Один из моих противников так громко откашливается, что судья смотрит в е
го сторону. Я оборачиваюсь и вижу импозантного джентльмена в темно-сине
м костюме в тот самый момент, как он торжественно встает.
Ц С позволения суда, Ц говорит он, как говорил уже тысячу раз, Ц для про
токола: меня зовут Лео Ф. Драммонд из «Тинли Бритт», я выступаю как советни
к фирмы «Прекрасный дар жизни». Ц Он вещает сдержанно, солидно, и все это
предназначено для ушей его давнего друга и йельского напарника. Стеногр
афистка, запечатлев эти слова, возвращается к прерванному занятию Ц пол
ировке ногтей. Ц Мы также возражаем против того, чтобы в деле участвовал
этот молодой человек. Ц И он плавно простирает руки в мою сторону. Слова
его медленны и весомы. И я уже ненавижу его. Ц Как! Он даже не получил еще л
ицензии.
Я ненавижу его покровительственный тон, его глупую мелочность. Ведь это
только слушание ходатайства, не само судебное заседание.
Ц Ваша честь, я получу лицензию на следующей неделе, Ц упираюсь я. И то, ч
то я злюсь, очень помогает говорить громко и твердо.
Ц Но этого недостаточно, ваша честь. Ц Драммонд широко разводит руками
, словно сама мысль выступать без лицензии невероятно комична. Внимание,
надо сдерживать себя.
Ц Ваша честь, я сдал экзамен.
Ц Большое дело, Ц делает выпад Драммонд.
Я смотрю ему прямо в лицо. Рядом с ним еще четверо, трое из них сидят за стол
ом с блокнотами на изготовку. Четвертый сидит за ними. Я ловлю их общий нас
мешливый взгляд.
Ц Да, большое дело, мистер Драммонд. Справьтесь-ка об этом у Шелла Бойкин
а, Ц отвечаю я.
Лицо Драммонда вытягивается, он слегка отступает назад, будто уклоняясь
от удара. Мне даже кажется, что они все четверо немного смущены. Конечно, д
ешевый ударный прием, но я в силу некоторых причин не мог сдержаться. Шелл
Бойкин один из двух студентов с нашего курса, которому выпала привилегия
быть принятым на работу в «Трень-Брень». Мы три года презирали друг друга
и вместе держали экзамен в прошлом месяце. Но в субботней газете его имя в
списке выдержавших не значилось, и я уверен, его великолепная фирма слег
ка сконфужена: как это один из ее умненьких молодых новобранцев провалил
ся?..
Драммонд еще больше хмурится, а я широко улыбаюсь ему в лицо. В эти коротки
е секунды, когда мы стояли напротив и зорко следили друг за другом, я получ
ил безмерно ценный урок. Мой противник Ц тоже человек. Он может быть леге
ндарно удачливым судебным адвокатом, очень заслуженным и со множеством
почетных степеней, и все же он просто человек. И не осмелится дать мне сдач
и, потому что сразу же получит от меня пинок в зад. Нет, ни он и никто из кучк
и его жалких прихлебателей ничего не сможет мне сделать.
Пол в зале суда гладкий и ровный, без всяких амфитеатров. Драммонд со мной
на одном уровне. И стол у меня такой же большой, как у него.
Ц Садитесь! Ц рычит судья в микрофон. Ц Оба садитесь.
Я подвигаю стул и сажусь.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68
я успеваю что-либо возразить, он бросается в атаку:
Ц У тебя сколько всего денег?
Ц Э пять тысяч пятьсот.
Ц У меня столько же. Это одиннадцать. Если мы сложимся по две, будет четыр
е. За пятьсот помесячно мы сможем снять маленькую контору, еще пятьсот в м
есяц будут стоить телефон и удобства. Мы можем понабрать кое-какой мебел
и, ничего, конечно, замысловатого. Примерно полгода будем работать на общ
ем капитале и посмотрим, что получится. Я буду суетиться насчет дел, ты буд
ешь представительствовать в судах, прибыль поделим пополам. И все поровн
у: издержки, плата за помещение, прибыль, работа, часы присутствия.
Я в подвешенном состоянии, но соображаю быстро.
Ц А как насчет секретарши?
Ц Нам пока не потребуется, Ц быстро отвечает он. Дек уже все давно обдум
ал. Ц По крайней мере сейчас. Мы оба можем отвечать на телефонные звонки
и, кроме того, использовать автоответчик. Я могу печатать на машинке. Ты то
же. Обойдемся. Вот когда заработаем деньжат, тогда найдем себе какую-нибу
дь девушку.
Ц А сколько будет стоить аренда?
Ц Меньше двух тысяч, и это все: арендная плата, телефон, удобства, канцеля
рские принадлежности, ксерокс и еще сотня других, более мелких вещей. Но м
ы будем экономить, чтобы делопроизводство обходилось как можно дешевле.
Мы будем по одежке протягивать ножки и стараться больше заработать. Все
очень просто. Ц Дек внимательно вглядывается в меня, потягивая чай со ль
дом, затем опять наклоняется ближе. Ц Послушай, Руди, я так смотрю на это д
ело. Мы только что оставили на столе двадцать две тысячи долларов. Нам вед
ь полагается весь гонорар. Тогда мы покрыли бы все наши расходы за целый г
од. Давай организуем собственное «шоу» и будем оставлять все денежки себ
е.
Существует этический запрет на то, чтобы адвокаты создавали совместное
предприятие с неадвокатами. Я открываю было рот, но понимаю, что все это ни
к чему. Дек уже продумал десяток обходных маневров.
Ц Арендная плата как будто небольшая, Ц говорю я, только чтобы не молча
ть, а также выяснить, как далеко он продвинулся на пути поисков подходяще
го места.
Он подмигивает и улыбается. Зубы сверкают.
Ц Я уже подыскал одно местечко. Это в старом здании на Мэдисон-авеню над
антикварной лавкой. Четыре комнаты, туалет, и здание расположено как раз
на середине пути между городской тюрьмой и больницей Святого Петра.
Замечательное местоположение! Любой адвокат может о таком только мечта
ть.
Ц Но это опасная часть города, Ц замечаю я.
Ц А почему, как ты думаешь, там такая низкая арендная плата?
Ц Помещение в хорошем состоянии?
Ц Все в порядке. Но надо будет все заново покрасить.
Ц Ну, я теперь заправский маляр.
Нам приносят салат, и я набиваю рот зеленью. Дек ковыряется в тарелке вилк
ой, но ест мало. Слишком бурное течение мыслей не дает ему сосредоточитьс
я на еде.
Ц Я должен делать ноги, Руди. Я знаю, что будет, хотя не понимаю почему. Ты п
росто поверь, что Брюзер скоро здорово шлепнется. Ему изменила удача. Ц Д
ек замолкает и выковыривает из салата орех. Ц Если ты не захочешь уйти со
мной, то сегодня я поговорю с Никласом.
Никлас единственный, кто остался после ухода Токсера и Риджа, и мне извес
тно, что Дек его недолюбливает. Я также сильно подозреваю, что он не ошибае
тся насчет Брюзера. Достаточно читать газеты дважды в неделю, чтобы поня
ть: у Брюзера очень серьезные неприятности. За последние несколько лет Д
ек был самым верным его служащим, и факт, что он готов сбежать, меня просто
ранит.
Мы молча и медленно едим, и каждый раздумывает над тем, что предпринять в н
едалеком будущем. Четыре месяца назад сама идея заниматься юриспруденц
ией в компании с кем-то вроде Дека была для меня невыносима, даже смехотво
рна, а сейчас я не в состоянии придумать убедительный предлог, чтобы отка
заться от сотрудничества.
Ц Ты что, не хочешь, чтобы я стал твоим партнером? Ц спрашивает он жалобн
о.
Ц Я просто все это обдумываю, Дек, дай мне хоть минуту. Ты меня просто ошел
омил своей идеей.
Ц Извини, но действительно надо действовать быстро.
Ц Насколько точно ты знаешь положение?
Ц Достаточно, чтобы не сомневаться. И никаких вопросов больше не задава
й.
Ц Дай мне несколько часов на раздумье.
Ц Ну что ж, это вполне справедливо. Завтра оба мы идем в суд, так что давай
встретимся пораньше. У Труди. В офисе мы поговорить не сможем. Ты подумай н
очью и завтра утром мне скажешь, что решил.
Ц Договорились.
Ц Сколько всего ты ведешь дел?
Я думал ровно секунду. У меня толстое дело Блейков, довольно тощее по проб
леме мисс Берди и совершенно невыгодное о компенсации травмы рабочему, к
оторое Брюзер сбагрил мне на прошлой неделе.
Ц Три.
Ц Все их забери из офиса. Отнеси домой.
Ц Сейчас?
Ц Сейчас. Сегодня же после обеда. И все остальное, что тебе может пригоди
ться, и сделай это поскорее. Но, смотри, не попадись, ладно?
Ц Разве кто-то за нами следит?
Он судорожно дергается и оглядывается, а затем осторожно кивает, дико вр
ащая глазами за толстыми стеклами.
Ц Кто?
Ц Федеральные агенты, наверное. Контора под наблюдением.
Глава 23
Случайное замечание Брюзера, что он, возможно, поручит мне вести часть об
суждения по делу Блейков, не дает мне уснуть почти всю ночь. Не знаю, было л
и это со стороны мудрого наставника только желанием попугать и заставит
ь собраться с духом, но меня его замечание беспокоит больше, чем мысль нач
ать совместное дело с Деком.
Еще темно, когда я приезжаю к Труди. Я ее первый посетитель.
Кофе кипит, пончики горячие. Мы с минуту болтаем, но Труди есть чем занятьс
я и кроме болтовни.
Мне также. Я пренебрегаю газетами и зарываюсь с головой в свои заметки. Вр
емя от времени я посматриваю в окно на пустующую площадку для парковки и
напрягаю зрение, чтобы разглядеть агентов ФБР в машинах без номерных зна
ков, покуривающих сигареты с фильтром и пьющих несвежий кофе из термосов
, совсем как это происходит в фильмах. По временам Деку можно довериться в
о всем, но иногда он действительно такой болван, каким кажется.
Он тоже приезжает пораньше. В самом начале восьмого он получает свой коф
е и садится на стул напротив меня. Забегаловка уже наполовину заполнилас
ь людьми.
Ц Ну? Ц Его первое слово.
Ц Давай попытаемся поработать с год, Ц отвечаю я. Я решил, что мы заключи
м с ним соглашение только на один год и я вставлю в договор пункт насчет ме
сячного испытательного срока, после которого каждый может разорвать ко
нтракт, если он не будет его удовлетворять.
На свет быстро появляются его зубы, он не может скрыть волнения. Дек протя
гивает правую руку, словно палку, через стол, чтобы пожать мою. Момент для
Дека очень важный. Хотел бы я испытывать такие же чувства.
Я решил также, что буду держать его в узде и слегка осаживать, чтобы он не б
росался на добычу за каждым несчастным случаем. Усердно работая и честно
обслуживая наших клиентов, мы сможем обеспечить себе неплохую жизнь и н
адежды на лучшее будущее. Я вдохну в Дека мужество, чтобы он еще раз подгот
овился к экзаменам, получил лицензию, я привью ему уважение к нашей профе
ссии.
Но все это, конечно, постепенно.
Я ведь не наивен. Ждать, что Дек будет держаться поодаль от больниц, все ра
вно что рассчитывать, будто пьяница может обходить стороной бары. Но я по
крайней мере постараюсь его облагородить.
Ц Ты унес из офиса свои дела? Ц шепчет он, поглядывая на дверь, в которую
только что вошли два шофера грузовиков.
Ц Да. А ты?
Ц Я уж потаскиваю свое добро целую неделю.
Я бы с удовольствием не продолжал этот разговор. Я меняю тему и начинаю го
ворить о блейковском деле, но Дек опять возвращается к нашему новому зам
ыслу. В восемь мы идем в офис, и Дек дотошно разглядывает каждый автомобил
ь на парковке, словно все они набиты вооруженной федеральной охраной.
Восемь пятнадцать, а Брюзер еще не приехал. Мы с Деком обсуждаем пункты др
аммондовского ходатайства. Здесь, в конторе, где стены и телефоны напичк
аны «жучками», мы говорим только на юридические темы.
Восемь тридцать, а Брюзера все нет. Он ведь особо подчеркнул, что прибудет
ровно в восемь, так как надо еще раз просмотреть дело. Зал заседаний судьи
Хейла расположен в главном здании суда округа Шелби. Это двадцать минут
езды в непредсказуемых уличных условиях. Дек неохотно звонит Брюзеру до
мой. Ответа нет. Секретарша Дрю тоже подтверждает, что ждала его к восьми.
Она пытается дозвониться по мобильному телефону, но безуспешно. Однако,
может быть, он встретит нас прямо в суде, предполагает она.
Мы с Деком набиваем папками мой портфель и без четверти девять выезжаем.
Он говорит, что знает кратчайший путь, и ведет машину, а я потею от волнени
я. Ладони у меня липкие, горло пересохло. Если Брюзер подставит меня на это
м слушании, я ему никогда не прощу. Я по-настоящему его возненавижу, до кон
ца своих дней.
Ц Расслабься, Ц замечает Дек, сгорбившись над рулем и летя на красный с
вет. Но даже Дек, взглянув на меня, понимает, что я сейчас отчаянно трушу. Ц
Я уверен, что Брюзер уже там, Ц говорит он без малейшей уверенности. Ц А
если его нет, ты сам прекрасно справишься. Ведь это просто ходатайство. Я х
очу сказать, что присяжных не будет, ты же знаешь.
Ц Заткнись и рули, Дек, ладно? И постарайся, чтобы мы не попали в аварию и н
е погибли.
Ц Ох и нервный же ты!
Мы уже в самом городе, в гуще движения, и я с ужасом смотрю на наручные часы.
Девять. Ровно девять. Дек жмет на газ, и двое прохожих в ужасе шарахаются в
сторону. Он проносится прямо через крошечную площадку для парковки.
Ц Видишь вон ту дверь? Ц говорит он, показывая на угол суда округа Шелби,
массивного здания, занимающего целый квартал.
Ц Ага.
Ц Иди туда, поднимись на этаж, зал за третьей дверью направо.
Ц Как ты думаешь, Брюзер там? Ц спрашиваю я еле слышно.
Ц Конечно, Ц отвечает он лицемерно. Он нажимает на тормоза, задевая кро
мку тротуара, я выпрыгиваю и приземляюсь на четвереньки. Ц Я приду скоро
, только припаркуюсь! Ц кричит он.
Я лечу по бетонным ступенькам вверх, через дверь, на другой этаж и оказыва
юсь во Дворце правосудия.
Суд округа Шелби расположен в старом солидном и прекрасно сохранившемс
я здании. Полы и стены мраморные, двустворчатые двери из полированного к
расного дерева. Коридор широкий, темный, спокойный, по обе стороны его тян
утся деревянные скамьи, а над ними висят портреты выдающихся юристов.
Я сбавляю шаг до трусцы и останавливаюсь у двери в зал, где председательс
твует его честь Харви Хейл.
Брюзера в коридоре не видно. Я тихонько отворяю дверь, заглядываю в зал и н
е вижу его огромной туши. Его нет.
Но зал не пустует. Я смотрю на левое крыло, устланное красной ковровой дор
ожкой, на ряды отполированных до блеска мягких скамей за низкими вращающ
имися на петлях железными створками. Я вижу, что моего прихода ожидает го
рстка людей. Возвышаясь над всеми в огромном, обитом темно-красной кожей
кресле, восседает мужчина неприятной внешности в черной мантии. Он хмуро
поглядывает в мою сторону. Я решаю, что это, очевидно, и есть судья Харви Хе
йл. Часы у него за спиной показывают, что уже двенадцать минут десятого. Од
ной рукой он придерживает подбородок, пальцами другой нетерпеливо пост
укивает по столу.
Слева от меня, за барьером, который отделяет скамьи для посетителей от ме
ста судьи, лож присяжных и столов для адвокатов, я вижу группу людей, и все
они стараются получше меня разглядеть. Любопытно, что они одинаково выгл
ядят и одинаково одеты Ц у всех короткая стрижка, темные костюмы, белые р
убашки, галстуки в полоску, строгие лица и презрительные усмешки.
Все молчат. Я чувствую себя нарушителем частных владений. Даже судебная
стенографистка и судебный пристав, кажется, смотрят неодобрительно.
Тяжелой походкой, с внезапно ослабевшими коленями, я очень неуверенно по
дхожу к железным воротцам и далее за барьер к месту, предназначенному дл
я адвокатов. Горло у меня сухое, как пергамент. Голос тускл и слаб.
Ц Извините, сэр, но я прибыл на слушание ходатайства по Делу Блейков.
Выражение лица у судьи все то же. Он продолжает барабанить пальцами.
Ц А кто вы такой?
Ц Э меня зовут Руди Бейлор. Я работаю в фирме Брюзера Стоуна.
Ц А где сам мистер Стоун?
Ц Не могу сказать. Он должен был встретиться со мной в зале суда.
Слева внезапно оживляется кучка адвокатов, но я туда не смотрю. Судья Хей
л перестает барабанить пальцами, поднимает подбородок и утомленно кача
ет головой.
Ц Ничему не удивляюсь, Ц произносит он в микрофон.
Так как мы с Деком решили удирать из фирмы Стоуна, я твердо намерен прихва
тить дело Блейков, понадежнее его спрятав. Оно мое! Никто не имеет на него
права. В данный момент судья Хейл еще не знает, что адвокатом по этому делу
, выступающим против «Дара жизни», буду я, а не Брюзер. Как бы я ни был этим п
отрясен и напуган, я быстро решаю, что сейчас самый подходящий момент утв
ердить свою репутацию.
Ц Полагаю, вы можете отложить слушание ходатайства, Ц говорит судья.
Ц Нет, сэр. Я готов его оспорить, Ц отвечаю я со всей внушительностью и тв
ердостью, на которые только способен, и кладу свою папку на стол справа от
себя.
Ц А вы адвокат?
Ц Э я только что сдал экзамен.
Ц Но лицензии вы еще не получили?
Не знаю, почему я раньше не подумал об этом. Наверное, я так возгордился, чт
о это обстоятельство совершенно выпало у меня из памяти. К тому же Брюзер
ведь сам собирался выступить, позволив мне что-нибудь промямлить для пр
актики.
Ц Нет, сэр. На следующей неделе я присягаю на церемонии вручения лицензи
й.
Один из моих противников так громко откашливается, что судья смотрит в е
го сторону. Я оборачиваюсь и вижу импозантного джентльмена в темно-сине
м костюме в тот самый момент, как он торжественно встает.
Ц С позволения суда, Ц говорит он, как говорил уже тысячу раз, Ц для про
токола: меня зовут Лео Ф. Драммонд из «Тинли Бритт», я выступаю как советни
к фирмы «Прекрасный дар жизни». Ц Он вещает сдержанно, солидно, и все это
предназначено для ушей его давнего друга и йельского напарника. Стеногр
афистка, запечатлев эти слова, возвращается к прерванному занятию Ц пол
ировке ногтей. Ц Мы также возражаем против того, чтобы в деле участвовал
этот молодой человек. Ц И он плавно простирает руки в мою сторону. Слова
его медленны и весомы. И я уже ненавижу его. Ц Как! Он даже не получил еще л
ицензии.
Я ненавижу его покровительственный тон, его глупую мелочность. Ведь это
только слушание ходатайства, не само судебное заседание.
Ц Ваша честь, я получу лицензию на следующей неделе, Ц упираюсь я. И то, ч
то я злюсь, очень помогает говорить громко и твердо.
Ц Но этого недостаточно, ваша честь. Ц Драммонд широко разводит руками
, словно сама мысль выступать без лицензии невероятно комична. Внимание,
надо сдерживать себя.
Ц Ваша честь, я сдал экзамен.
Ц Большое дело, Ц делает выпад Драммонд.
Я смотрю ему прямо в лицо. Рядом с ним еще четверо, трое из них сидят за стол
ом с блокнотами на изготовку. Четвертый сидит за ними. Я ловлю их общий нас
мешливый взгляд.
Ц Да, большое дело, мистер Драммонд. Справьтесь-ка об этом у Шелла Бойкин
а, Ц отвечаю я.
Лицо Драммонда вытягивается, он слегка отступает назад, будто уклоняясь
от удара. Мне даже кажется, что они все четверо немного смущены. Конечно, д
ешевый ударный прием, но я в силу некоторых причин не мог сдержаться. Шелл
Бойкин один из двух студентов с нашего курса, которому выпала привилегия
быть принятым на работу в «Трень-Брень». Мы три года презирали друг друга
и вместе держали экзамен в прошлом месяце. Но в субботней газете его имя в
списке выдержавших не значилось, и я уверен, его великолепная фирма слег
ка сконфужена: как это один из ее умненьких молодых новобранцев провалил
ся?..
Драммонд еще больше хмурится, а я широко улыбаюсь ему в лицо. В эти коротки
е секунды, когда мы стояли напротив и зорко следили друг за другом, я получ
ил безмерно ценный урок. Мой противник Ц тоже человек. Он может быть леге
ндарно удачливым судебным адвокатом, очень заслуженным и со множеством
почетных степеней, и все же он просто человек. И не осмелится дать мне сдач
и, потому что сразу же получит от меня пинок в зад. Нет, ни он и никто из кучк
и его жалких прихлебателей ничего не сможет мне сделать.
Пол в зале суда гладкий и ровный, без всяких амфитеатров. Драммонд со мной
на одном уровне. И стол у меня такой же большой, как у него.
Ц Садитесь! Ц рычит судья в микрофон. Ц Оба садитесь.
Я подвигаю стул и сажусь.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68