А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Арий Хашбази торговал оружием, и товар его был
известен далеко за пределами полуострова.
Отца и брата Арий встретил на лужайке, куда приземлился дракон. Родствен
ники обнимались, бурно радуясь встрече после долгой разлуки. На гостей с
мотрели как на вырвавшихся из адского пекла, не слишком доверяя рассказа
м о том, что война идет далеко от Акабы и Ганлыбеля. Сын и дочь Ария вцепили
сь в деда и, всхлипывая, причитали, что не отпустят его обратно. Друид, умил
енно прослезившись, бормотал:
Ц Выросли-то как, выше меня на две головы…
Арий негромко спросил Сумука:
Ц Вы просто так прилетели, в гости, или по делу?
Ц Есть дела, будет и серьезный разговор.
Брат указал потайным жестом на верблюдов, укрытых пестрыми попонами, и б
ыков, запряженных в телеги. Караван этот, почти готовый в дорогу, стоял воз
ле склада, и слуги грузили последние связки оружия. Арий продолжал, еще бо
льше понизив голос:
Ц Тогда говори главное здесь. В доме гость сидит. Не враг, конечно, но лишн
его ему знать не следует.
Кивнув, Сумукдиар выложил свои догадки насчет Молний Зевса и прочих пред
метов, которые надеялся добыть в подводном царстве.
Ц Куда тебе лезть под воду?! Ц рассвирепел старший брат. Ц Ты ведь плава
ешь, как мой топор, даже еще хуже Ц у топора хоть рукоятка деревянная, нав
ерх тянет… И вообще море враждебно твоим огненным силам! Сам этого не пон
имаешь, шакал ты горный?! Ц Он тяжело отдышался. Ц Ладно, есть у меня на пр
имете одна морская ведьма Ц попрошу, чтоб помогла тебе.
Они вошли в дом, где Сумук не без удивления обнаружил еще одно знакомое ли
цо. На подушках развалился, прихлебывая чай, Сахадур-Мурза. При виде агабе
ка сармат поднял брови, пытаясь вспомнить, потом все-таки вспомнил и прив
етливо помахал рукой, едва не расплескав при этом содержимое своей чашки
.
Ц Тоже приехал оружие покупать? Ц спросил Сахадур-Мурза. Ц Правильно
делаешь, у него хорошая оружий, одним мигом всех своя врага убьешь.
Ц Это мой родственник, Ц торопливо уточнил Арий.
Подвыпивший сармат совсем запутался и долго пытался разобраться, каким
образом акабский паша может оказаться в родстве с хастанским купцом-ору
жейником. Братья, невесело посмеиваясь, объясняли: дескать, все люди дово
дятся друг дружке родичами, а вражда меж племенами разжигается Силами Зл
а. Сахадур-Мурза, соглашаясь, закивал головой и сказал:
Ц Мы тоже война не хотим. Зачем война, зачем убивать? В степи места много, в
сем хватит. Если сюэни не придут…
Ц Сюэни придут, можешь не сомневаться, Ц твердо сказал Сумук. Ц С прокл
ятой Ордой хочешь Ц не хочешь, а придется драться. Вот мы и думаем, как бы в
се рати в один кулак собрать. Помнишь, в Турове об этом говорили?
Хищный взгляд степняка, внезапно утратив миролюбивость, жестко уколол д
жадугяра. Сарматский хан сказал, повысив голос и покачивая головой:
Ц Сахадур все помнит. Сахадур помнит, как Ползун и Охрим звал вместе воев
ать, а Ефимбор и Чорносвит «нет» говорила. И еще Сахадур другое помнит: как
кой-кого оставляла про важный дело толковать, а Сахадуру сказала, что Кня
жий Вече кончался! Ползун остался, Веромир остался, даже гирканец осталс
я, а почему сармат не остался? Сармат рыссу всегда друг был Ц почему без м
еня главный вещи говорил? Может, Ползун Сахадуру не верит, может, Охрим дум
ает, что Сахадур с Тангри-Ханом дружба хочет? Только дурак так думает! Ты с
кажи Ползуну, скажи Веромиру, что Сахадур готов против Орды целый степь п
однять, только у Сахадура оружие мало. Ты скажи им, Ганлы-паша, они мне не ве
рят, тебе верят.
Арий торопливо заверил, что продал сарматам самое лучшее оружие, какое у
него было, а через месяц подготовит новую партию отличнейшего товара Ц
еще на две тысячи воинов. Хан мрачно огрызнулся, что этого мало Ц «травин
ка в степи», Ц нужно в двадцать раз больше, а такие количества мечей, досп
ехов и копий можно получить только из бездонных арсеналов Царедара и Дре
влеборска.
Ц Думаю, они не хотели тебя обидеть, Ц убеждал сармата Сумук. Ц Охрим и
Ваньша в тебе не сомневаются и оружие дать готовы Ц о том на Вече разгово
р был.
Ц Я тебя не виню, Ц сказал Сахадур, подобрев. Ц И Охрима не виню. Это Тайн
ый Приказ интрига плетет. Они там все сильно-сильно хитрый, своя тень боят
ся.
Тут слуги приволокли блюда с едой, кувшины с питьем и бочонки с другим пит
ьем Ц покрепче. Хозяин, чтобы изменить неприятное течение беседы, поспе
шил поднять кубок за встречу, потом за родителей, за великих пращуров, за т
оржество Сил Света и Добра. Сармат подобрел окончательно и начал вспомин
ать, как они рубили кушанских басмачей. Сумук поддакивал, уточняя малозн
ачительные детали, и упомянул между делом, мол, видел недавно Шакала-Амад
и. Рассказ об этой встрече Сахадур выслушал с нескрываемым интересом и п
рокомментировал злорадно:
Ц Поделом ему! Сколько сил отнял у нас этот козел!
Ц Он уже раскаивается, Ц осклабившись, сообщил Сумук. Ц Обещает помоч
ь, если будет война с Ордой.
Ц Кому нужен его подмога, Ц фыркнул Сахадур. Ц Пусть лучше Ефимбор не м
ешает.
Ц Думаешь, будет мешать?
Ц Зачем думать Ц точно знаю…
И хан поведал, что в тот день, как только завершилось Вече, подкатился к не
му Гаврюха, воевода тигропольский, и посулил много-много золота, если сте
пняки станут на сторону Ефимбора и Чорносвита. Сахадур прикинулся дурач
ком, будто не понимает, о чем речь, и Гаврюха подробно выболтал все: древле
борская и тигропольская дружины готовятся разгромить внезапным ударом
войско Царедара и Змиева. После этого Ефимбор станет царем Белой Рыси, а Ч
орносвит Ц великим гетьманом Будинии.
Ц …а потом, конечно, Тангри-Хан возьмет без боя и рысь, и Будинию, Ц закон
чил сармат.
Ц Ты сообщил об этой измене Ползуну или Светобору? Ц спросил помрачнев
ший гирканец.
Ц Она мне не верит, а моя ему помогай?! Ц обидчиво окрысился Сахадур.
Сумук долго убеждал его забыть не со зла нанесенную обиду, особенно напи
рая на то, что Тангри-Хан, когда завоюет сарматские степи, не станет разби
раться, сильно ли дружен хан с князьями или нет, Ц Тангри-Хан всех под топ
ор пустит. В конце концов хан пообещал отправить гонца с этим известием в
Царедар.
Ц И в Белоярск, Ц уточнил агабек.
Ц Ладно! Ц Сахадур махнул рукой. Ц Ты другой мне говори. Как моя будет в
оевать Орду, если нету волшебного сила? Мало-мало шаманаЦ в степи есть, а
волшебная меч нету, волшебный одежда нету, дракона совсем мало-мало…
Братья Хашбази заверили, что подкинут магического оружия из своих запас
ов, но насчет драконов обещать ничего не стали Ц охота была давать тяжел
ое оружие столь ненадежному союзничку. Впрочем, Сахадур-Мурза остался в
есьма доволен и таким завершением торгов. Вскоре его караван Ц полста в
ерблюдов и столько же запряженных быками повозок Ц покинул двор Ария и
двинулся на север.
Отец тем временем занялся внуками, по которым, видать, страшно соскучилс
я. На улице бесновался полуденный зной, покидать прохладный дом не хотел
ось, и Сумук Решил заняться делами второстепенной важности, чтобы эти ме
лочи, накопившись, не отнимали драгоценное время завтра.
Брат провел его в подвальный ярус дома, где джадугяр некогда оборудовал
небольшой храм Ахурамазды. Сумукдиар разжег огонь в светильнике перед з
еркалом, произнес подобающее заклинание.
Зеркало сверкнуло, замигало, и в глубине магического стекла появилось ли
цо Светобора. Сумук торопливо пересказал Великому Волхву то, что узнал о
т сарматского хана.
Ц Спасибо, что предупредил, Ц задумчиво произнес Светобор. Ц Я сейчас
же переговорю с Ваньшей, Саней Веромиром и Борисом. А с этим Сахадуром реш
им по-простому: пришлет гонца Ц стало быть, можно ему верить не пришлет
Ц обойдемся без его степняков.
Закончив беседу, Сумук собирался погасить светильник, но Арий удержал ег
о руку.
Ц Попробуй заглянуть в Арзуан, Ц сказал старший брат. Ц Как там наши во
юют?
«Боится, что Рахим взял крепость и перебил всех хастанцев», Ц понял гирк
анец. Он вновь болезненно ощутил всю меру своего одиночества в этом мире.
Даже лучшие из его друзей в Акабе или Тахтабаде горели желанием отомстит
ь непокорным хастанцам. Даже лучшие из хастанцев озверели в равной мере
и готовы были вырезать всех атарпаданцев. Только Горуглу, этот прирожден
ный мятежник, искренне стремился помирить оба народа. Волшебник, которог
о все боятся, но никто не любит, и атаман разбойников, почитаемый простона
родьем, но презираемый элитой, Ц не слишком ли мало, чтобы прекратить бра
тоубийство в Средиморье?
Он вызвал на зеркальную поверхность картину осажденной крепости. Впроч
ем, осады уже не было. Войско Рахима беспорядочно улепетывало, бросая ору
жие и амуницию, а разрозненные отряды хастанцев вяло преследовали бегущ
их, истребляя тех, кто отстал. Основная же масса крепостного гарнизона де
ловито занялась грабежом брошенного лагеря.
Внутри Арзуанской крепости, перед резиденцией коменданта собралась во
инственная толпа. На помосте стоял на коленях хнычущий Улурза, рядом с ни
м прогуливалась, уперев руки в боки, свирепого вида старуха, в которой Сум
ук узнал Бабушку Мильву Ц предводительницу хастанских амазонок.
Ц Значит, ты собирался всех нас изгнать из Арзуана? Ц грозно прорычала
Бабушка.
В Акабе полусумасшедший бездарный поэт Улурза Рахим был известен Ц с ег
о же слов Ц как человек невероятной отваги, люто ненавидящий врагов эми
рата вообще и хастанцев в особенности. Сейчас, однако, этот герой жалобно
причитал:
Ц Меня оклеветали, божественная пери. Я просто предлагал моим любимым б
ратьям-хастанцам временно уехатьЦ ради их же собственного блага. Потом
, когда улягутся страсти, разжигаемые проклятым Черным Пророком и агента
ми Белой Рыси, вы все смогли бы вернуться. Клянусь, я не испытываю никаких
враждебный чувств к замечательному хастанскому народу. Если мне сохран
ят мою драгоценную жизнь, я до последнего часа стану прославлять своими
стихами дорогую Бабушку Мильву-ханум.
Толпа возмущенно взревела Ц слишком хорошо были известны кровавые зло
деяния этого трусливого пса. Ми-льва распорядилась:
Ц Пусть покарают его те, чьих родичей погубил проклятый убийца.
Таких нашлось немало, а потому братьям не хватило сил взирать, какой жутк
ой смертью подох Улурза. Потом престарелая амазонка завопила, распаляяс
ь. Она кричала, что все атарпаданцы Ц убийцы и не имеют права жить под неб
ом Средиморья, а земли их по праву должны принадлежать избранному богами
народу Хастании. Речь ее то и дело прерывалась дикими криками одобрения.
Наконец доведенная до предельной степени исступления толпа, полностью
растеряв остатки человечности, ринулась на ближайшее поселение атарпа
данцев Ц убивать, жечь, грабить, насиловать.
Сумукдиар погасил изображение.
Ц Идиоты, Ц брезгливо сказал Арий. Ц Если человек хочет убивать Ц зна
чит, он разучился думать. Или наоборот: людей долго и старательно отучали
работать мозгами, чтобы превратить в убийц. Как ты думаешь Ц не обошлось
ли здесь без колдовства?
Ц Не обошлось. Магриб как следует потрудился, добиваясь такого итога.
Брат покачал лысеющей головой, затем поинтересовался, чем Сумук намерен
заняться этим вечером. Волшебник ответил, что собирается прогуляться по
городу.
Ц В таком виде, без доспехов? Ц изумился Арий. Ц Разве не знаешь, что маг
рибские лазутчики охотятся за чародеями аж до самой Земли Франков?
Ц Что же, я теперь должен ходить по базару в тяжелой броне?
Ц Шутник…
Ухмыляясь, Арий поманил ладонью, приглашая брата следовать за ним. После
недолгих блужданий по закоулкам подземного лабиринта они оказались пе
ред массивной дверью, окованной тяжелыми бронзовыми листами и угольник
ами. Старший брат отпер замок ключом, предварительно прочитав с подвыван
ием простенькое заклинание, затем снял со стенной подставки горящий фак
ел и вошел первым. Шагнув вслед за ним через порог, Сумукдиар восхищенно п
рисвистнул. Стены комнаты были увешаны самым разным оружием, лежало кое-
что также на столах и просто на полу. О некоторых из собранных здесь издел
ий джадугяру доводилось слышать или читать, но он был убежден, что эти чуд
еса давно сгинули в бездне столетий вместе со своими владельцами.
Оказывается Ц нет. Оружие, как и слава, способно пережить героев.

Сверкающий, словно был выкован накануне, серебристый шлем Ахилла с высок
им гребнем. Небогато украшенный двуручный меч, несомненно принадлежавш
ий полтысячи лет назад легендарному королю франков Хлодвигу. Копья, щиты
, луки, алебарды, арбалеты, кольчуги, булавы, панцири Ц многие экспонаты э
той комнаты содержали магию, а некоторые Ц и очень сильную магию.
Ц Выбирай, брательник, Ц сказал Арий. Ц Вижу, эти игрушки пришлись тебе
по душе.
Сумукдиар, не отрываясь, глядел на меч, равного которому никогда прежде н
е видел. Осторожно прикоснувшись дрожащими от волнения пальцами к выточ
енной из чародейского орихалка рукоятке, он медленно вытянул клинок из н
ожен. В вязком полумраке подземелья ярко сверкнул полированный металл, в
доль которого было выгравировано завитушками древнего гирканского алф
авита: «Афрасиаб, шахиншах Маверранахра». Лезвие было длинным и тонким, н
о волшебник знал, что этот клинок, выкованный самим богом Атаром, без труд
а рубил и бронзу, и сталь, и даже закаленные Гефестом металлы.
Ц Бери. Ц Арий равнодушно зевнул. Ц Но возьми обязательно и что-нибудь
из доспехов. Без брони я тебя в город не выпущу.
Ц Эти вещи стоят целого состояния, Ц пробормотал младший брат, чувству
я себя неблагодарной скотиной. Ц Чем я отплачу тебе за такой царский под
арок?
Купец-оружейник тихонько рассмеялся:
Ц Освободи свой разум от презренных мыслей. Твои похороны обошлись бы м
не дороже.
Взгляд Сумука, обежав несколько доспехов, остановился на облачении согд
ийского латника. Эту прелесть Ц легкое и удобное сочетание кольчуги с н
абором металлических пластинок Ц соорудил, без сомнения, какой-нибудь
воинственный волшебник. С таким тщанием можно Делать оружие только для с
амого себя. Скинув верхнюю одежду, гирканец немедленно натянул на себя к
ольчужные чулки, кольчужную рубаху с длинными рукавами и капюшоном, зате
м надел поверх доспехов штаны и халат. Волшебные латы источали приятную
прохладу.
Сумукдиар опоясался мечом Афрасиаба, легким движением обнажил клинок и
прикоснулся острием к нагрудному панцирю. Посыпались зеленовато-голуб
ые искры, и по этому цвету джадугяр определил, что его новая броня защитит
даже от стрел Сета и магрибских кинжалов, которыми Хызр в последние дни п
окушался на средиморских магов.
Он дополнил свой наряд полусферическим шлемом с наушами и бармицей, расп
ихал в потайные места кинжалы и топорики, после чего выжидательно посмот
рел на брата. Тот одобрительно кивнул: мол, теперь можно и на прогулку.

Когда они поднялись в дом, Арий тихонько шепнул Сумуку:
Ц А вот и наша чаровница.
Гирканец заинтересованно разглядывал молоденькую девушку в легкой беж
евой тунике и кожаных сандалиях. Хварно ее сверкало с такой силой, что дев
ушка не могла быть ни чаровницей, ни ведуньей, ни чародейкой. По меньшей ме
ре ведьма, что соответствовало мужскому разряду волшебника. Видимо, она
еще не вполне овладела своим говве-а-джаду, но при надлежащем обучении мо
гла бы потягаться с самим Сумукдиаром.
Между тем, представив девушке брата, Арий продолжал:
Ц Это Динамия, наша прорицательница, целительница и колдунья. Понемног
у моих ребятишек магическому искусству учит. Даже я, как видишь, кой-каким
азам обучился.
Ц Рад познакомиться, Ц проговорил Сумук, чувствуя, как его лицо непроиз
вольно растягивается глупой слащавой улыбкой. Ц Просто счастлив видет
ь в этих краях столь очаровательную, столь юную…
Он запнулся, не решаясь назвать ее «ведьмой». И вовсе не потому, что слово
это считалось у людей бранным. Напротив, среди магов это был в
есьма приятный комплимент. Он не произнес слово, полагая, что незачем дев
чонке знать истинную ее силу… А Динамия, наморщив носик, весело и очень ми
ло хихикнула и откинула голову, взметнув роскошную гриву русых волос. Од
новременно она попыталась незаметно прощупать магическим чутьем говве
-а-джаду Сумукдиара, однако ничего, разумеется, не добилась и удивленно п
одняла брови. Видно было, что девушка смущена.
Ц Вы сильны, Ц произнесла она чистым певучим голосом. Ц Ваша сила Ц Ог
онь?
Ц И Огонь тоже. Но главным образом Ц Свет.
Ц И, конечно, разрушение дается вам легче, нежели созидание новых сущнос
тей, Ц добавила она задумчиво, будто размышляла вслух.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52