А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

А затем произошло то, о чем никто из них не подумал. Запертые Гарионом в лощине фанатики начали черпать чем попало воду из какой-то лужи и плескать в воображаемое пламя. Конечно, не было ни шипения, ни пара, ни любого другого видимого результата от попыток потушить иллюзию. Через несколько минут один из воинов культа, ежась и моргая, шагнул в огонь.— Он ненастоящий! — крикнул он через плечо. — Огонь ненастоящий!— Зато это настоящее, — угрюмо пробормотал Лелдорин, пуская стрелу в грудь воина.Тот раскинул руки, и, покачнувшись, упал назад, в пламя, которое не причинило никакого вреда поверженному телу. Конечно, весь эффект был испорчен. Сначала всего несколько человек, а потом все больше и больше побежали прямо через ненастоящее пламя, сотворенное Гарионом. Руки Лелдорина мелькали, он не успевал посылать стрелу за стрелой в надвигающуюся на них из устья лощины толпу солдат.— Их слишком много, Гарион, — крикнул он, — я не могу их удержать! Надо отступать.— Тетушка Пол! — вскричал Гарион. — Они прорываются!— Оттолкни их назад! — закричала она в ответ. — Используй волю.Гарион сосредоточился еще сильнее и поставил прочный барьер на пути людей, выскакивавших из засады. Сначала казалось, что все хорошо сработало, но усилие, потраченное на это, оказалось слишком велико, и он начал быстро уставать. Края наспех воздвигнутого барьера стали истончаться и рваться; враги, которых он столь отчаянно пытался удержать, уже нащупали эти слабые места.Потратив все силы на поддержание преграды, он не сразу обратил внимание на какой-то неясный звук, прозвучавший как отдаленный гром.— Гарион! — закричал Лелдорин. — Люди верхом на лошадях! Их сотни!Обессилевший Гарион взглянул на верх ложбины и увидел орду всадников, спускавшихся по крутому восточному склону ложбины.— Тетушка Пол! — закричал он, потянувшись к плечу, чтобы достать Ривский меч.Волна всадников, однако, добравшись до него, резко повернула в сторону и врубилась прямо в передние ряды воинов культа, которые уже преодолели поставленный Гарионом барьер. Неожиданные союзники были худыми, затянутыми в облегающую черную кожаную одежду людьми с раскосыми глазами.— Надракийцы! Великие боги! Это же надракийцы! — откуда-то с другой стороны лощины закричал Бэрак.— Что они здесь делают? — пробормотал Гарион себе под нос.— Гарион! — воскликнул Лелдорин. — А вон тот человек, в центре группы всадников, разве не принц Хелдар?Новые войска, вступившие в схватку, быстро решили исход сражения. Всадники налетали прямо на фанатиков культа, выскакивавших из укрытий, и крушили их направо и налево.Шелк, приведя всадников, вернулся, чтобы присоединиться к Гариону и Лелдорину в центре ложбины.— Добрый день, господа, — самодовольно приветствовал он их. — Надеюсь, я не заставил вас ждать?— Где ты взял столько надракийцев? — спросил Гарион, не умея выразить словами величайшую признательность своему другу.— В Гар-ог-Надраке, конечно.— С чего они решили помочь нам?— Потому что я заплатил им, — пожал плечами Шелк. — Так что, Гарион, ты теперь должен мне изрядную сумму.— Как тебе удалось найти так быстро столько народу? — спросил Лелдорин.— У нас с Ярблеком торговая лавка у самой границы. Охотники, которые прошлой весной привозили меха на продажу, так и осели рядом, пьянствуя и играя в кости, вот я и нанял их.— Ты успел как раз вовремя, — сказал Гарион.— Я заметил. А с кострами вы хорошо придумали.— Да, пока они не начали лить на них воду. Тогда уже стало труднее.Нескольким сотням загнанных в угол фанатиков удалось избежать уничтожения, вскарабкавшись по крутым склонам лощин и убежав в пустынные болота, но для большинства их соратников не было спасения.Бэрак выехал из лощины, где ривские солдаты добивали последних участников атаки.— Может быть, предложить им сдаться? — спросил он Гариона.Гарион вспомнил о недавнем разговоре с Полгарой.— Наверное, — произнес он после раздумья.— Ты вовсе не обязан это делать, — сказал ему Бэрак. — При существующих обстоятельствах никто тебя не осудит, если ты убьешь их всех.— Нет, — отрезал Гарион. — Я совсем не хочу этого. Скажи тем, кто остался, что мы пощадим их, если они бросят оружие.Бэрак пожал плечами.— Тебе решать, — сказал он.— Шелк, ты маленький лгун и воришка! — воскликнул высокий надракиец в куртке из шкур и страшной меховой шапке. Он грубо обыскивал тело убитого фанатика. — Ты говорил, что у всех с собой деньги и они все увешаны золотыми цепями и браслетами. Вот на этом ничего кроме вшей нет.— Ну, преувеличил я немного, Ярблек, — вежливо сказал Шелк своему партнеру.— Мне придется выпотрошить тебя, знаешь ли ты это?— Что ты, Ярблек, — ответил Шелк с наигранным изумлением. — Разве братья так друг с другом разговаривают?— Братья! — фыркнул надракиец, поднимаясь и пиная в бок поверженное тело врага, так разочаровавшее его.— Мы же договорились, когда заключали сделку, что будем относиться друг к другу как братья.— Не играй со мной словами, ты, мелкий проныра. Тебе бы знать, что лет двадцать назад я прирезал собственного брата, потому что он соврал мне.Когда последний воин из сильно поредевшего отряда фанатиков сложил оружие, Полгара, Сенедра и Эрранд осторожно прошли вверх по ложбине; с ними был и горбатый Белдин в оборванной грязной одежде.— Ваши алгарийские силы по-прежнему отстают на несколько дней пути, — говорил Гариону маленький волшебник. — Я пытался их поторопить, но они очень жалеют своих лошадей. Откуда у тебя надракийцы?— Это Шелк нанял их. Белдин одобрительно кивнул.— Наемники — всегда самые лучшие солдаты, — сказал он.Ярблек смотрел на Полгару, и по его грубому лицу было заметно, что он ее узнал.— Девочка, ты все такая же красивая, — сказал он. — Ты не передумала, могу я тебя купить?— Нет, Ярблек, — ответила она. — По крайней мере, пока. Ты прибыл очень вовремя.— Только потому, что один маленький лживый воришка сказал мне, будто здесь нас ждет хорошая добыча. — Он посмотрел на Шелка и еще раз пнул тело, лежащее у его ног. — Если честно, я получил бы больше денег, ощипывая цыплят.Белдин посмотрел на Гариона.— Если ты хочешь увидеть своего сына прежде, чем у него вырастет борода, тогда тебе надо шевелиться, — проговорил он.— Я должен распорядиться насчет пленников, — сказал Гарион.— Чего тут распоряжаться? — пожал плечами Ярблек. — Построить их и срубить всем головы.— Ни в коем случае!— Какова тогда цель битвы, если ты не можешь перерезать пленников после того, как она кончилась?— Как-нибудь, когда у нас будет, время, я объясню тебе, — пообещал ему Шелк.— Алорийцы! — вздохнул Ярблек, подняв глаза к унылому небу.— Ярблек, ты шелудивый сукин сын! — раздался голос женщины с волосами цвета воронова крыла, одетой в кожаные брюки и тесно облегающий кожаный жилет. В один момент стало ясно, что эта особа обладает бешеным темпераментом. — Я-то понадеялась, что мы сможем поживиться вещичками убитых. А у этих паразитов ничего с собой нет.— Нас обманули, Велла, — мрачно ответил он, бросая на Шелка суровый взгляд.— Я же говорила тебе — не доверяй этому проныре с лицом крысы. Ты не только мерзкий, Ярблек, ты еще и совсем глупый.Гарион с любопытством смотрел на рассерженную женщину.— Это та самая девушка, которая танцевала тогда в таверне в Гар-ог-Надраке? — спросил он Шелка, вспоминая ошеломляющую чувственность девушки, способную взволновать кровь каждого мужчины.Маленький человечек кивнул.— Она вышла замуж за этого Текка, охотника, но несколько лет назад в схватке с каким-то медведем он оказался на втором месте, и его брат продал ее Ярблеку.— Это была самая большая ошибка в моей жизни, — скорбно сказал Ярблек. — Ножом она работает так же лихо, как и языком. — Он закатал рукав и продемонстрировал страшный красный рубец. — А я всего-то хотел показать ей свое дружелюбие.Она засмеялась.— Ха! Ты же знаешь правила, Ярблек. Если хочешь, чтобы твои кишки остались при тебе, следи за своими руками.Белдин смерил ее каким-то особым взглядом.— Горячая бабенка, да? — тихо сказал он Ярблеку. — Меня восхищают женщины, быстрые на язык. В глазах Ярблека мелькнула безумная надежда.— Она тебе нравится? — поспешно спросил он. — Если хочешь, я продам ее тебе.— Ты совсем лишился ума, Ярблек? — с негодованием воскликнула Велла.— Погоди, Велла, я дело говорю.— Этот потрепанный старый тролль не может купить и кружки дешевого эля, не то что меня. — Она повернулась к Белдину. — У тебя были хоть две монетки сразу, чтобы звенело в кармане, ты, дурень? — спросила она.— Ну вот, испортила всю сделку, — грустно произнес Ярблек.Белдин, однако, подарил черноволосой женщине коварную кривую улыбку.— Ты заинтересовала меня, девочка, — сказал он ей, — а такого я давно не припомню. Хотя тебе надо еще поучиться ругаться и проклинать. А пока у тебя не очень складно выходит. — Он повернулся к Полгаре. — Думаю, надо посмотреть, что там затевают драснийские копейщики. Мне кажется, нам совсем не надо, чтобы они подкрадывались к нам со спины. — Он развел руки в стороны, пригнулся и принял образ ястреба.Когда он улетел, Велла ошеломленно посмотрела ему вслед.— Как это он делает? — восторженно спросила она.— Он много чего умеет, — ответил Шелк.— И то верно. — Она обратила к Ярблеку пламенный взор. — Почему ты позволил мне так с ним разговаривать? — требовательно спросила она. — Ты же знаешь, как важно первое впечатление. Теперь он никогда не сделает мне выгодного предложения.— Ты и сама сказала, что у него нет денег.— Кроме денег есть еще кое-что, Ярблек. Ярблек покачал головой и отошел, бормоча себе под, нос надракийские ругательства.Глаза Сенедры напоминали зеленые агаты.— Гарион, — сказала она зловеще тихим голосом, — боюсь, очень скоро нам придется поговорить об этих тавернах, о танцующих девушках и некоторых других вещах…— Это же так давно было, дорогая, — поспешно ответил он.— Похоже, не очень давно, раз ты все так прекрасно помнишь.— Есть у кого-нибудь еда? — спросила Велла, глядя по сторонам. — Я голодна, как волчица, у которой десять волчат.— Я могу что-нибудь для тебя поискать, — предложила Полгара.Велла посмотрела на нее, и видно было, как от удивления расширяются ее глаза.— Ты — та, какой я тебя считаю? — спросила она благоговейно.— Это зависит от того, кем ты меня считаешь, моя дорогая.— Я так поняла, вы танцуете, — ледяным голосом сказала Сенедра.Велла пожала плечами.— Все женщины танцуют. Я просто лучше всех, вот и все.— Кажется, вы очень уверены в себе, госпожа Велла.— Я просто говорю то, что есть. — Велла с любопытством разглядывала Сенедру. — Ой, какая ты маленькая! — воскликнула она.— Я королева Ривская, — ответила Сенедра, выпрямляясь, чтобы быть повыше.— Молодец, девочка, — тепло сказала Велла, похлопывая ее по плечу, — мне всегда нравится, когда женщина чего-то добивается в жизни.Серым пасмурным утром Гарион взобрался на холм и через неглубокую долину устремил взгляд на величественные укрепления Реона. Город стоял на возвышенном месте, и его стены вырастали прямо из колючих зарослей можжевельника, покрывавших склоны.— Ну, вот и он, — тихо сказал Бэрак, присоединившись к Гариону.— Я и не думал, что стены такие высокие, — признался Гарион.— Над ними хорошо поработали, — сказал Бэрак, указывая на стену. — Видишь, вон там, на парапете, новая каменная кладка?Над городом вызывающе реял алый флаг Медвежьего культа — кроваво-красное полотнище с черным контуром медведя на задних лапах в центре; оно хлопало под порывами холодного ветра. Почему-то вид этого флага вызвал гнев в душе Гариона.— Хочу, чтобы его там не было, — сказал он сквозь зубы.— За этим мы и пришли, — отозвался Бэрак. К ним подъехал Мандореллен в сияющих доспехах.— Непросто будет взять его, да? — спросил их Гарион.— Но и не так уж трудно, — ответил Бэрак, — когда к нам подойдет Хеттар.Мандореллен взглядом профессионала оглядывал городские укрепления.— Не предвижу никаких непреодолимых трудностей, — уверенно провозгласил он. — Немедленно по возвращении нескольких сотен человек, коих я отрядил заготовить бревен в лесу, лежащем в нескольких милях к северу отсюда, я начну сооружение осадных машин.— Ты и вправду можешь запустить достаточно большой камень, чтобы пробить стены такой толщины? — с сомнением спросил Гарион.— Капля камень не силой долбит, Гарион, — ответил рыцарь, — но падением частым. Я окружу город осадными машинами и обрушу град камней на их стены. Не сомневаюсь, что к часу появления Хеттара появится в стене брешь-другая.— А люди в городе не будут заделывать бреши сразу, как только ты пробьешь их? — спросил Гарион.— Нет, если другие катапульты будут метать в них горящую смолу, — сказал ему Бэрак. — Очень трудно делать что-то, когда горишь.Гарион поморщился.— Не люблю использовать огонь против людей, — сказал он, сразу вспомнив Ангарак.— Другого способа нет, Гарион, — рассудительно проговорил Бэрак. — Иначе ты потеряешь много хороших воинов.Гарион вздохнул:— Ну, хорошо. Тогда давайте начнем.Ривская армия и примкнувшие к ней охотники Ярблека окружили город со всех сторон. Хотя объединенных сил было недостаточно, чтобы штурмовать высокие мрачные стены, все же их хватило, чтобы обложить город со всех сторон и вести длительную осаду в ожидании подкрепления. Сооружение осадных катапульт отняло у Мандореллена несколько дней; как только они были закончены и установлены, звук туго натягиваемых веревок, высвобождающихся с ужасной силой, и тяжелые удары больших камней, бьющих в стены Реона, стали почти непрерывными.Гариону с вершины близлежащего холма хорошо было видно, как камень за камнем взмывают в небо и ударяются о кажущиеся неприступными стены.— Печальная картина, — заметила королева Поренн, приближаясь к Гариону. Сильный ветер трепал ее черное платье и развевал льняные волосы, а она грустно смотрела, как катапульты Мандореллена непрерывно бомбардируют стены города. — Реон стоит тут почти три тысячи лет. Он — как утес, охраняющий границу. Очень неприятно нападать на собственный город, да еще если вспомнить, что половину нашей армии составляют надракийцы, люди, от которых Реон и был призван защищать нас в первую очередь.— Войны всегда немного бессмысленны, Поренн, — согласился Гарион.— Совершенно бессмысленны. Да, Полгара просила передать, что вернулся Белдин. Он хочет что-то сказать тебе.— Хорошо. Тогда, пожалуй, вернемся? — Он протянул руку королеве Драснии.Белдин, расположившись на траве возле палаток, отгрызал куски мяса от большой кости и переругивался с Веллой.— У тебя небольшие затруднения, Белгарион, — сказал он. — Эти драснийские копейщики снялись с места и сейчас маршируют в нашем направлении.Гарион нахмурился.— Как далеко от нас Хеттар? — спросил он.— Достаточно далеко, — ответил горбун. — И вообще, это война или гонки? Я так понимаю, исход дела зависит от того, чья армия придет сюда первой.— Но ведь драснийцы не будут на нас нападать? — спросила Сенедра.— Трудно сказать, — ответила Поренн. — Если Хальдар убедил их, что Гарион взял меня в плен, могут и напасть. Дротик поехал выяснить, что же там происходит.Гарион начал ходить взад-вперед, от беспокойства кусая ноготь.— Не грызи ногти, мой дорогой, — сказала ему Полгара.— Да, тетушка, — механически ответил он, по-прежнему погруженный в размышления. — А Хеттар быстро движется? — спросил он у Белдина.— Погонять лошадей сильнее, чем он погоняет, уже не получится.— Если бы как-нибудь можно было остановить этих копейщиков!— Есть у меня пара мыслишек, — проговорил Белдин. Он взглянул на Полгару. — Как насчет того, чтобы полетать немного, Пол? — спросил он ее. — Мне может понадобиться помощь.— Я бы не хотела, чтобы вы причинили вред этим людям, — твердо сказала королева Поренн. — Это мои подданные, обманутые бесчестным предателем.— Если то, что я задумал, пройдет гладко, никто не пострадает, — заверил ее Белдин. Он поднялся на ноги и отряхнул свою засаленную тунику. — Рад был с тобой поболтать, девочка, — сказал он Велле.Она ответила ему такими ругательствами, что Сенедра побледнела.— Уже лучше, — одобрил Белдин. — Кажется, ты начинаешь преуспевать в этом. Ну, летим, Пол?Когда Велла увидела, как ястреб с синими отметинами на крыльях и снежно-белая сова круто взмыли ввысь, на ее лице было написано выражение крайнего удивления и негодования. Глава 23 В тот же день Гарион выехал, чтобы посмотреть, как продвигается осада Реона. Бэрак, Мандореллен и Дарник о чем-то спорили. — Дело в том, как построены стены, Мандореллен, — пытался объяснить ему Дарник. — Городская стена рассчитана на то, чтобы противостоять тому, чем ты сейчас занимаешься.Мандореллен пожал плечами.— Значит, добрый человек, это становится состязанием — посмотрим, что сильнее, их стены или мои машины.— Такое состязание может отнять у нас не один месяц, — заметил Дарник.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43