Белгарат моргнул.— Эту книгу ты ведь тоже хотел видеть? Провидцев из Келля?— Откуда ты знаешь, что есть в библиотеке в Мар-Террине?— Несколько лет назад я слышал об этом. У меня есть люди, которые занимаются редкими книгами. В общем, я сделал монахам предложение, весьма щедрое, по моим понятиям, но переговоры провалились.— Да ты просто кладезь информации, Анхег. Можешь еще что-нибудь рассказать?— Ничем не могу помочь с гролимскими пророчествами Рэк-Хтола, боюсь, единственный известный мне список был в библиотеке Ктучика, да и тот недоступен после того, как ты снес Рэк-Хтол с вершины горы. Если хочешь, можешь его откопать.— Спасибо, Анхег, — сказал Белгарат, — ты и не представляешь, как я ценю твою помощь.— Не могу поверить своим ушам, — обвиняюще обратилась Сенедра к Белгарату. — Кто-то похитил моего сына, твоего правнука, а ты, вместо того чтобы попытаться найти его, думаешь о том, как бы поехать посмотреть какие-то редкие рукописи.— Я не забыл о ребенке, Сенедра. Я просто ищу его в другом месте, вот и все. — Он сочувственно посмотрел на нее. — Ты еще очень молода, — сказал он, — и можешь видеть только одну реальность — твоего ребенка похитили. Однако существует две реальности. Гарион будет искать ребенка в одной реальности. Я собираюсь найти его в другой. Мы делаем одно дело и таким образом охватим все возможности.Она некоторое время смотрела на него, а потом вдруг закрыла лицо руками и снова заплакала. Гарион подошел к ней и обнял.— Сенедра, — сказал он успокаивающе, — Сенедра, дорогая, все будет хорошо.— Ничего не будет хорошо, — в отчаянии всхлипывала она, — я так за него боюсь, Гарион. Ничего уже не будет хорошо.Мандореллен поднялся, в его глазах стояли слезы.— Буде я твой верный рыцарь и защитник, дражайшая Сенедра, клянусь своей жизнью, что злодей Ульфгар не доживет до следующего года.— Вот это ближе к делу, — пробормотал Хеттар. — Почему бы теперь нам не пойти в Реон и не прибить Ульфгара к какому-нибудь столбу, выбрав гвозди подлиннее?Анхег взглянул на Хо-Хэга.— Твой сын замечательно тонко чувствует жизнь, — заметил он.— Он — утешение моей старости, — гордо ответил Хо-Хэг.Спор с Сенедрой начался сразу по их возвращении в королевские апартаменты. Гарион сначала пытался упрашивать, потом уговаривать. Наконец он перешел к угрозам.— Мне все равно, что ты говоришь, Гарион. Я еду в Реон.— Нет!— Да!— Я запру тебя в спальне.— А как только ты уедешь, я прикажу отпереть дверь или разобью ее и выйду из гавани на следующем же корабле.— Сенедра, это слишком опасно.— И в Тул-Марду было опасно, и в Хтол-Мишраке, а я оттуда не сбежала. Я еду в Реон, Гарион, с тобой или без тебя. Я хочу вернуть моего малыша, даже если мне для этого придется подкапывать городские стены голыми руками.— Сенедра, ну, пожалуйста,— Нет! — воскликнула она, топая ногой. — Я еду, Гарион, и ничто не остановит меня. Гарион воздел руки к небу.— О, женщины! — воскликнул он, признав поражение.Флот отчалил на следующее утро на рассвете. Море было еще неспокойным, часто налетали шквалы с ливнями — память о недавнем шторме.Гарион стоял на кормовой палубе рядом с Бэраком; мощные руки капитана крепко держали штурвал.— Не думал, что когда-то мне снова придется это делать, — мрачно сказал он.— Плавание в бурную погоду совсем не так уж плохо, — пожал плечами Бэрак; ветер трепал его рыжую бороду.— Я не о том. После смерти Торака я думал, что тихо проживу остаток жизни.— Тебе повезло, — сказал ему Бэрак.— Ты шутишь!— Все, что человек получает от мирной жизни, это жир на заднице и паутина в мозгах, — мудро рассудил великан. — Я всегда рад хорошей заварушке.Когда они отошли от Острова на несколько миль, группа кораблей отделилась от основной флотилии, чтобы плыть прямо на восток, в Сендарию; там были король Фулрах, генерал Брендиг, граф Зилайн и королева Лейла, которую пришлось накачать успокоительными средствами.— Надеюсь, Брендиг вовремя будет в Дарине, — сказал Анхег, стоя у поручней. — Мне очень понадобятся эти корабли во время поисков.— Откуда ты планируешь начать? — спросила его королева Поренн.— Влияние культа наиболее сильно на западном берегу, — ответил он. — Если похитители принца Гэрана отправились в Черек, скорее всего они стремятся попасть туда. Я начну от берега и пойду в глубь материка.— Пожалуй, это верная стратегия, — согласилась королева. — Разверни войска и прочеши территорию.— Поренн, — сказал Анхег с мукой во взоре, — я люблю тебя как сестру и уважаю как опытного политика, но, пожалуйста, когда разговариваешь со мной, не пользуйся военными терминами. Я не могу не скрипеть зубами, когда слышу такое от женщины.Проход через горловину Черекского залива задержал их на два дня. Хотя Грелдик и некоторые другие отчаянные головы хотели бросить вызов большому водовороту, пока море еще не успокоилось после долгих штормов, восторжествовали более осторожные и осмотрительные.— Я уверен, волнение скоро уляжется, — прокричал Бэрак своим друзьям, — а Реон все равно никуда не денется. Давайте не будем терять корабли, пока можем этого избежать.— Бэрак, — прокричал ему в ответ Грелдик, — ты превращаешься в старуху.— То же самое говорил мне Анхег перед штурмом Ярвиксхольма.— Он мудрый король.— Так ведь это же не его корабль. Пройдя горловину и оказавшись в спокойных водах Черекского залива, король Анхег с большой частью флота отплыл на север, в сторону Вал-Алорна. Прежде чем пересесть на один из кораблей Анхега, Белгарат тихонько переговорил с Гарионом и Полгарой.— Как только я все закончу в Вал-Алорне, поеду в Мар-Террин, — сказал он им. — Если я не вернусь до вашего приезда в Реон, будьте осторожны. Культу поклоняются фанатики, а эта война направлена против тебя лично, Гарион.— Я позабочусь о нем, отец, — заверила его Полгара.— Я и сам могу о себе позаботиться, — сказал ей Гарион.— Конечно, можешь, мой дорогой, — ответила она. — Но очень уж живучи старые привычки.— Сколько же лет мне должно исполниться, чтобы ты считала меня взрослым?— Спроси-ка меня об этом лет через тысячу, — сказала она, — тогда и поговорим. Он рассмеялся и вздохнул.— Тетушка Пол, — сказал он, — как я люблю тебя!— Да, мой дорогой, — ответила она, похлопав его по щеке. — Я знаю это и тоже тебя люблю.В Коту корабль, который вез Хеттара, его жену и родителей, повернул на юг, к Алдурфорду.— Встретимся в Реоне недели через три, — прокричал в сторону «Морской птицы» горбоносый алгариец, — оставьте немного драки и для меня.— Тогда поторопись, — задорно прокричал Лелдорин в ответ.— Не знаю, кто из них большие забияки, — тихо сказала Полгара Сенедре, — арендийцы или алгарийцы.— Может быть, они родственники? — предположила Сенедра.Тетушка Пол рассмеялась и сморщила нос, досмотрев на причалы Коту.— Идем, милая моя, — сказала она. — Давай спустимся в каюту. В гаванях всегда так ужасно пахнет.Флот миновал Коту и вошел в устье медлительной реки Мрин, по обеим сторонам которой расстилались бескрайние сырые болота. Гребцы уверенно вели корабль вверх по течению, а Гарион стоял на носу «Морской птицы», праздно разглядывая серо-зеленые тростники и низкорослые кусты, проплывавшие мимо.— Вот ты где, Гарион, — сказала королева Поренн, поднимаясь к нему. — Я думаю, нам надо бы поговорить.— Конечно. — К этой маленькой светловолосой женщине он относился с особым чувством — ее храбрость и надежность неоднократно проявлялись в самых критических ситуациях.— Когда мы прибудем в Боктор, я хочу оставить Хеву во дворце. Боюсь, ему это совсем не понравится, но он еще слишком молод для сражений. Если он начнет упрямиться, мог бы ты приказать ему остаться?— Я?— Ты же Повелитель Запада, Гарион, — напомнила она, — а я всего лишь его мать.— Мне кажется, Повелитель Запада — титул, значение которого немного преувеличено. — Он рассеянно подергал себя за ухо. — Я не знаю, смогу ли убедить Сенедру остаться в Бокторе… — признался он.— Вряд ли, — сказала Поренн. — Хева воспринимает тебя как человека, стоящего выше его, а Сенедра смотрит на тебя как на своего мужа. Есть, знаешь ли, разница.Гарион кисло на нее посмотрел.— Наверное, ты права, — признал он. — Хотя попытаться стоит. Как высоко можно подняться на корабле по Мрину?— Северный рукав прерывается мелями милях в двадцати выше Боктора, — ответила она. — Я надеюсь, у нас получится переправиться через них волоком, но вряд ли это очень поможет. Через десять миль выше опять начинаются отмели, а дальше сильное течение. У нас уйдет много времени на то, чтобы вытащить корабли из воды, а потом снова спустить их на воду.— Выходит, после первой отмели будет быстрее идти пешком? Она кивнула.— Скорее всего моим генералам понадобится несколько дней, чтобы собрать войска и все необходимое, — прибавила она. — Я велю им следовать за нами так быстро, как они смогут. Как только они присоединятся к нам, мы сможем пойти на Реон и, взяв его в осаду, ждать, пока прибудут Брендиг и Хеттар.— У тебя здорово все получается, Поренн. Королева грустно улыбнулась:— Родар многому меня научил.— Ты ведь очень его любила? Она вздохнула.— Даже больше, чем ты можешь представить, Гарион.На следующий день к полудню они были в Бок-торе, и Гарион сопровождал Поренн и ее сына во дворец; Шелк шел следом. Как только они прибыли, Поренн отправила нарочного в штаб-квартиру драснийских военных сил.— Может быть, пока выпьем чаю, господа? — предложила маленькая светловолосая королева, когда они втроем удобно устроились в большой просторной комнате с красными бархатными шторами на окнах.— Если только у тебя не найдется ничего покрепче, — с нахальной улыбкой ответил Шелк.— Не слишком ли ранний час для этого, принц Хелдар? — укоризненно спросила хозяйка.— Я алориец, милая тетушка. Для нас никогда не бывает слишком рано.— Хелдар, пожалуйста, не называй меня так. Я чувствую себя от этого очень старой.— Но, Поренн, ты ведь и есть — не старая, я хотел сказать, а моя тетушка, конечно.— Ты когда-нибудь бываешь серьезным?— Нет, если есть такая возможность.Она вздохнула и рассмеялась теплым звенящим смехом.Примерно через четверть часа в комнату был приглашен коренастый краснолицый мужчина в несколько вычурном оранжевом мундире.— Ваше величество посылали за мной? — спросил он, почтительно поклонившись.— Генерал Хальдар, — ответила она, — вы знакомы с его величеством, королем Белгарионом?— Мы встречались, госпожа, на похоронах вашего мужа. — Он отвесил Гариону замысловатый поклон. — Ваше величество.— Генерал.— И конечно, вы знакомы с принцем Хелдаром.— Конечно, — ответил генерал, — ваше высочество.— Генерал. — Шелк внимательно его разглядывал. — Это что, новые украшения, Хальдар? — спросил он.Краснолицый генерал пренебрежительно дотронулся до связки медалей у себя на груди.— Так развлекаются генералы в мирное время, принц Хелдар. Мы награждаем друг друга медалями.— Боюсь, что мирное время подошло к концу, генерал Хальдар, — довольно твердо сказала Поренн. — Я надеюсь, вы слышали, что произошло в Ярвиксхольме.— Да, ваше величество, — ответил он, — кампания была проведена очень хорошо.— Теперь мы собираемся выступить против Реона. Приверженцы Медвежьего культа похитили сына короля Белгариона.— Похитили? — недоверчиво переспросил Хальдар.— Боюсь, что так и есть. Думаю, настало время стереть культ с лица земли. Поэтому мы выступаем на Реон. В порту стоит флот, на котором прибыли из Ривы солдаты Белгариона. Завтра мы поднимемся к отмелям и там разгрузимся. Оттуда пойдем пешком на Реон. Я хочу, чтобы вы возглавили армию и присоединились к нам как можно скорее.Хальдар нахмурился, словно что-то из того, что он услышал, ему не понравилось.— Вы уверены, что ривский принц действительно был похищен, ваше величество? — спросил он. — Похищен, а не убит?— Уверен, — твердо ответил Гарион. — Это было именно похищение.В волнении Хальдар начал ходить по комнате.— Но в этом нет никакого смысла, — пробормотал он себе под нос.— Вы поняли, генерал? — спросила его Поренн.— Что? Да, ваше величество. Я должен собрать армию и догнать солдат короля Белгариона прежде, чем они подойдут к Реону.— Совершенно верно. Мы возьмем город в осаду и будем ждать, пока подойдут остальные наши силы. У Реона к нам присоединятся алгарийцы и части сендарийской армии.— Я немедленно отдам приказ к подготовке наступления, ваше величество, — заверил он ее. Его лицо по-прежнему было немного рассеянно, он обеспокоенно хмурился.— Что с вами, генерал? — спросила королева.— А? О нет, ничего, ваше величество. Я иду в штаб и немедленно отдам надлежащие указания.— Спасибо, генерал Хальдар. Пока все.— Он явно услышал что-то, что ему не понравилось, — заметил Шелк после того, как генерал вышел.— В последнее время мы все слышим то, что нам не нравится, — ответил Гарион.— Все же что-то здесь не так, — пробормотал Шелк. — Извините, я должен вас ненадолго покинуть. Пожалуй, надо пойти задать кое-кому пару вопросов. — Он поднялся и тихо вышел из комнаты.Рано утром на следующий день корабли подняли якоря и начали медленно подниматься против течения. Хотя утро наступило ясное и солнечное, к полудню со стороны Черекского залива наползли тучи, и драснийская равнина стала серой и унылой.— Надеюсь, дождя не будет, — проворчал Бэрак, стоявший у штурвала. — Ненавижу идти на битву по слякоти.Мринские отмели оказались широкими полосами гальки, едва прикрытыми журчащей водой реки.— Ты никогда не задумывалась над углублением русла? — спросил Гарион королеву Драснии.— Нет, — ответила она. — Из политических соображений мне не нужно, чтобы Мрин был судоходен выше этого места. Мне бы не хотелось, чтобы толнедрийские купцы проходили мимо Боктора. — Она мило улыбнулась Сенедре. — Я не хочу тебя обидеть, дорогая, — сказала она, — но твои соотечественники, кажется, всегда стремятся обойти таможни. При теперешнем положении дел я контролирую Северный Торговый Путь, а поступления в казну от таможни мне необходимы.— Я понимаю тебя, Поренн, — ответила Сенедра. — Я бы и сама так поступала.Они пристали к северному берегу реки, и армия Гариона начала высадку на берег.— Ты теперь поведешь корабли назад, вниз по реке, и потом в Дарин? — спросил Бэрак у бородатого Грелдика.— Да, — ответил Грелдик. — Через неделю я привезу сюда Брендига с его солдатами.— Хорошо. Передай ему, пусть идет в Реон как можно быстрее. Мне никогда не нравились долгие осады.— Ты отправишь «Морскую птицу» со мной? Бэрак задумчиво поскреб бороду.— Нет, — сказал он наконец. — Пожалуй, я оставлю ее здесь.— Поверь мне, Бэрак, я не потоплю ее.— Верю, но просто я буду чувствовать себя лучше, зная, что она рядом, если вдруг понадобится. Ты пойдешь с Брендигом к Реону? Похоже, будет неплохая драка.Лицо Грелдика приняло скорбное выражение.— Нет, — ответил он. — Анхег велел возвращаться в Вал-Алорн после перевозки сендарийцев.— Да, не повезло тебе. Грелдик печально вздохнул.— Желаю вам хорошо провести время в Реоне. Да смотрите, чтоб вас самих там не побили.— Постараюсь и другим передам.Войска и снаряжение разгрузили, когда день уже перевалил на вторую половину. Тучи все сгущались, хотя дождя пока еще не было.— Думаю, мы вполне можем разбить здесь лагерь, — сказал Гарион, стоя вместе с остальными на пологом речном берегу. — В любом случае до рассвета мы далеко не продвинемся, а хорошо выспавшись ночью, завтра сможем выйти с восходом солнца.— Разумно, — согласился Шелк.— Ты разузнал что-нибудь о Хальдаре? — спросила королева Поренн маленького узколицего человечка. — Я поняла, что что-то в нем тебя насторожило.— Ничего особенного, — пожал плечами Шелк. — Хотя в последнее время он очень много ездит.— Хелдар, он генерал и мой главнокомандующий. Генералам время от времени приходится совершать инспекционные поездки.— Обычно они не ездят в одиночестве, — ответил Шелк. — А он, отправляясь в свои поездки, не брал с собой даже адъютанта.— Мне кажется, ты слишком подозрителен.— Такая уж у меня натура, дорогая тетушка. Она топнула ногой.— Перестань называть меня так! Шелк ласково посмотрел на нее.— Неужели тебя это и впрямь так раздражает, Поренн? — спросил он.— Я тебе уже говорила об этом.— Тогда, пожалуй, это стоит запомнить.— Ты совершенно невозможен, знаешь ты это?— Конечно, тетушка, дорогая.В последующие два дня ривская армия неуклонно продвигалась на восток по пустынным болотам, по унылым холмам со скудной растительностью, которые чередовались с темными омутами стоячей воды, вокруг которых росли жесткие кустики терновника и куманики. Небо оставалось серым и угрожающим.Гарион ехал во главе колонны; на его лице была написана мрачная решимость, кроме отрывистых приказов он почти ничего не говорил. Его разведчики периодически докладывали, что впереди не видно воинов культа, а позади также не видно драснийских копейщиков под командованием генерала Хальдара.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43