А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Арута не мог не признать в душе, что Мартин прав. Но вслух
он сухо промолвил:
- Хватит об этом. Фэннон, благодарение богам, бодр и
здоров. Сейчас не время рассуждать о его отставке.
Мартин кивнул:
- Да хранят его боги... и всех нас заодно! Простите меня,
ваше высочество, что я дерзнул заговорить с вами об этом.
Теперь же, если вы позволите... - Он выразительно взглянул в
сторону кухни. - Я ведь уже неделю не ел ничего, кроме сухарей!
Арута кивком отпустил его, и Мартин своей легкой,
пружинистой походкой направился ко входу в кухню.
Проводив его взглядом, Роланд негромко сказал:
-Я ни в коем случае не могу согласиться с одним из его
утверждений.
Арута с любопытством взглянул на сквайра и спросил:
- С каким именно?
- Он назвал себя простым охотником. Но ведь это вовсе не
так! Мартин далеко не прост!
Арута пожал плечами:
- Я тоже так считаю. Знаешь, в его присутствии я всегда
как-то теряюсь и чувствую странную неловкость, хотя не смог бы
объяснить, в чем тут дело. Он держится со мной любезно и
почтительно, соблюдая должную дистанцию. И все же... В словах
его порой сквозит какая-то горькая насмешка, и от этого мне
делается не по себе.
Роланд неожиданно рассмеялся, и Арута взглянул на него с
укоризной:
- Что тебя так позабавило, сквайр? Неужели я сказал что-то
смешное?
- Да нет же! Простите мое неуместное веселье, ваше
высочество. Просто мне вдруг пришло на ум, что многие в замке
считают, будто вы с Мартином Длинным Луком очень похожи. -
Арута нахмурился, и Роланд поспешно пояснил: - Люди не любят
тех, в ком, как в зеркале, отражаются их собственные черты, их
недостатки. Вы согласны со мной, Арута? - Принц нехотя кивнул.
- Вы с Мартином оба бываете насмешливы и язвительны, к вам, как
и к нему, порой нелегко подступиться. Вы, как и он, внешне
держитесь со всеми замкнуто и отчужденно. И наконец, оба вы
отнюдь не глупы. - Роланд вздохнул и продолжил: - Мне кажется,
во всем этом нет ничего удивительного. Характером вы пошли в
своего родителя. Ну, а Мартин, который не знал ни отца, ни
матери, старался во всем подражать его сиятельству. Вот так и
вышло, что в ваших с ним характерах появились сходные черты.
Арута задумчиво кивнул:
- Возможно, ты прав, сквайр. Но что-то в нем продолжает
тревожить меня. С этим человеком сопряжена какаято тайна. И я
дорого бы дал за то, чтобы разгадать ее! - Он покачал головой и
медленно направился ко входу в замок.
Роланд шел в нескольких шагах позади погруженного в думы
принца и безмолвно ругал себя за то, что затеял этот разговор.
Вечером над побережьем разразилась гроза. Ослепительные
вспышки молний, прорезавших темное небо, сопровождались гулкими
раскатами грома, от которого вздрагивала земля.
Роланд стоял на верхней площадке башни, скрестив руки на
груди и устремив неподвижный взгляд на грозовое небо. Ветер
трепал его каштановые волосы. Настроение сквайра было под стать
погоде. Сегодняшний день оказался для него на редкость
неудачным. Сначала он затеял этот неуместный разговор с Арутой,
а позже, за обедом, Каролина держалась с ним так подчеркнуто
холодно, что он дал себе слово вовсе не глядеть в ее сторону.
Но взгляд его то и дело обращался к ее милому бледному,
осунувшемуся лицу. Она окидывала его ледяным взором, Роланд,
смешавшись, опускал глаза и мучительно краснел, кляня себя на
чем свет стоит. А через минуту все повторялось снова. Он
понимал, что, пытаясь уверить принцессу в гибели Пага, нанес
сокрушительный удар ее надеждам, разбередил ее душевные раны,
которые она так умело скрывала от всех, кроме него. Лишь он
один был посвящен в тайну ее любви. Хорошо же он отплатил ей за
доверие и дружбу!
- О боги, какой же я глупец! - вырвалось у него.
- Нет, ты вовсе не глупец, Роланд!
Каролина стояла в нескольких шагах позади него, кутаясь в
шаль, хотя погода была теплой. С приближением грозы знойный
летний воздух стал лишь немного свежее и прохладнее. Роланд не
услышал, как принцесса вышла на башню. Раскаты грома заглушили
ее шаги.
- В такую погоду вам не место на башне, миледи.
Она подошла к перилам и встала рядом с ним.
- Ты думаешь, что сейчас начнется дождь? По-моему, ты
ошибаешься. Гроза, как и прежде, принесет с собой только молнии
и громы, а дождевая туча пройдет стороной.
- Дождь будет. Он вот-вот начнется. Где же ваши фрейлины?
Каролина кивнула в сторону лестницы.
- Они остались там. Гроза страшит их. А кроме того, я
хотела остаться с тобой наедине.
Роланд промолчал. Каролина следила за вспышками молний и
прислушивалась к раскатам грома.
- Я боялась грозы, когда была маленькой, - сказала она
наконец. - И папа в такие вечера успокаивал меня, говоря, что
это боги на небесах играют в мяч.
Роланд взглянул в ее прекрасное лицо, озаренное светом
факела, и улыбнулся:
- А мой отец говорил, что они воюют.
Внезапно Каролина повернулась к нему лицом и с грустной
улыбкой проговорила:
- Роланд, ты был прав тогда. Горе ослепило меня, и я просто
не желала верить в очевидное. Паг был первым, кто внушил мне,
что на свете нет ничего вечного. Что жить прошлым и лишать себя
настоящего глупо и грешно. - Она слегка склонила голову и
задумчиво продолжала: - Вот так было и с моим отцом. Он не смог
оправиться от горя после смерти мамы. Знаешь, ведь я помню его
совсем другим, хотя, когда это случилось, я была очень мала.
Пока мама была с нами, он часто шутил и смеялся. Смех его был
задорным и жизнерадостным. Лиам очень похож на прежнего папу. А
после... словом, он вдруг стал таким, как Арута. Он и теперь
иногда смеется, но в смехе его звучит горечь.
- И насмешка.
Каролина кивнула:
- Да, и насмешка. А ты тоже это заметил?
- Не только заметил, но и заговорил об этом нынче утром с
Арутой. Мы с ним обсуждали Мартина...
Каролина вздохнула:
- Понимаю. Мартин, пожалуй, из того же теста, что и папа, и
Арута.
Роланд склонился к ней и с надеждой прошептал:
- Но ведь ты пришла сюда не затем, чтобы говорить о своем
брате и Мартине?
- Нет, я пришла, чтобы попросить у тебя прощения. Я вела
себя дурно. Я две недели делала вид, что не замечаю тебя, а
ведь ты вовсе не был виноват передо мной! Ты сказал мне правду,
и я должна была не винить, а благодарить тебя за это!
Роланд растерянно пробормотал:
- Нет, Каролина, ты не напрасно сердилась на меня. Я вел
себя грубо и неуклюже, как последний мужлан. Мне следовало
пощадить твои чувства!
- Брось, Ролалд! - с горячностью возразила принцесса. - Ты
поступил со мной, как настоящий, верный друг. Ты сказал мне
правду, а вовсе не то, что я в тот момент желала услышать. Ведь
это далось тебе нелегко. Правда? Если учесть, что... что я тебе
не безразлична. - Она подняла глаза к грозовому небу. - Когда я
узнала, что Паг попал в плен, мне показалось, что настал конец
света, что в мире больше не осталось радости, надежды, любви...
Роланд с невеселой усмешкой процитировал:
- "О первая любовь, горьки твои плоды".
Каролина улыбнулась:
- Да, так принято считать. Но ведь и ты чувствуешь то же
самое, правда?
Роланд с напускной беззаботностью ответил:
- Пожалуй, да. Примерно то же самое.
Она положила руку ему на плечо:
- Никто из нас не властен над своими чувствами, Роланд.
Сквайр тяжело вздохнул:
- К сожалению, это так!
- Мы с тобой навсегда останемся друзьями! Ты согласен,
Роланд?
В ее голосе было столько теплоты и искреннего участия, что
Роланд не мог не согласиться на это предложение, хотя всегда
мечтал о гораздо большем. Каролина, как прежде, пыталась внести
в их отношения полную ясность, но теперь она вела себя гораздо
мягче и деликатнее, чем в минувшие годы, когда была вздорной,
надменной девчонкой. Ее прямодушие заставило Роланда по-иному
взглянуть на то, что связывало его с принцессой. Он был
разочарован тем, что она не отвечала на его чувства. Но
Каролина по крайней мере не лукавила с ним. "Искренняя дружба
лучше, чем притворная любовь", - сказал он себе, а вслух
проговорил:
- Согласен. Я всегда буду тебе преданным другом, Каролина.
Она обняла его за плечи и спрятала лицо на его груди.
Роланд погладил ее по пушистым темным волосам. Каролина
прошептала:
- Отец Тулли говорит, что любовь зачастую обрушивается на
человека внезапно, как ураган с моря, но порой она вырастает из
семян дружбы и доверия.
- Я буду надеяться на то, что мне удастся когда-нибудь
взлелеять эти ростки в твоей душе, Каролина. Но если это мне не
суждено, я навсегда останусь самым верным из твоих друзей.
Они долго стояли обнявшись, и каждый своим нежным участием
старался развеять тоску и скорбь другого. Роланд и Каролина
были так поглощены друг другом, что не замечали ни бушевавшей
вокруг грозы, ни крупных дождевых капель, которые уже начали
срываться с неба, ни корабля, направлявшегося в гавань и
освещаемого частыми вспышками молний.
Штормовой ветер трепал флаги, которые украшали наружные
стены замка. Трещины и выбоины мощеного двора быстро
заполнялись водой, образуя многочисленные лужи. Мокрые
булыжники блестели в колеблющемся свете факелов.
Двое мужчин, стоя на верхней галерее у одной из башен,
вглядывались в темную даль.
На секунду в небе блеснула молния, и воин взволнованно
выкрикнул:
- Вы видели, ваше высочество?! Корабль! Вон там, чуть южнее
скал. И он идет к берегу! - солдат указал рукой в направлении
гавани.
Арута вгляделся в темноту.
- Я ровным счетом ничего не вижу! - посетовал он. - Ведь
там темнее, чем в душе у служителя Гьюисвана!
При упоминании имени бога убийцы солдат в ужасе вздрогнул и
провел ладонью по лицу.
- На сигнальной башне нет огня! - сказал Арута. - Или он
просто не виден отсюда?
- Как же, ваше высочество! Виден, когда зажжен. А теперь он
не горит!
При следующей вспышке молнии Арута отчетливо разглядел
силуэт парусника на фоне разбушевавшегося моря.
- Маяк Лонгпойнт должен быть зажжен! - крикнул он, бросаясь
к ступеням. - Иначе судно разобьется о скалы!
Сбежав во двор, он велел одному из дежуривших у ворот
стражников прислать к нему двух воинов из казармы и
распорядиться на конюшне, чтобы им оседлали лошадей. Стражник
бегом бросился выполнять поручение. Пока Арута стоял у ворот,
дождь прекратился. В воздухе повеяло прохладой и свежестью.
Через несколько минут к принцу размашистой походкой подошел
Фэннон.
- Ну и ночку же вы выбрали, чтобы покататься верхом, ваше
высочество!
Арута развел руками:
- Ничего не поделаешь! К гавани приближается корабль, а на
Лонгпойнте не зажжен огонь. Так что придется проехаться туда.
По булыжникам двора зацокали подковы. Младший конюх подвел
к Аруте оседланного коня. Следом за ним верхом ехали два воина.
Фэннон покачал головой:
- В таком случае вам следует поторопиться. И передайте этим
лодырям на маяке, что утром, когда они сменятся с дежурства, я
с них шкуру велю спустить!
Арута, приготовившийся к тому, что старый Фэннон станет
возражать против его поездки на маяк, облегченно вздохнул и
вскочил в седло. Ворота открылись, и трое всадников галопом
поскакали по направлению к городу.
После дождя в воздухе чувствовалось нежно-пряное
благоухание придорожных цветов, к которому примешивался
солоноватый аромат морской воды. Но стоило Аруте и воинам
приблизиться к окраине города, как в ноздри им ударил резкий
запах гари.
Они пронеслись по улицам спящего городка. Ни в одном из
окон немногих пощаженных пожаром домов не горели огни.
Казалось, все до единого жители покинули некогда оживленный
Крайди. От царивших здесь тишины и безмолвия Аруте и воинам
стало не но себе. Стража, дежурившая у городских ворот, признав
в одном из всадников принца, отдала ему честь.
Выехав из городка, они свернули к маяку Лонгпойнт. Его
башня была выстроена на крошечном скальном островке, который
соединялся с сушей мощенной крупными булыжниками дорогой.
Всадники направились к маяку. Копыта их лошадей выбивали
звонкую дробь на еще не просохших после дождя камнях.
Блеснувшая в грозовом небе молния на миг высветила высокую
башню и корабль, несшийся к причалу под всеми парусами.
Арута указал рукой:
- Без сигнального огня они неминуемо разобьются о скалы!
Один из солдат с тревогой вгляделся в наступившую тьму:
- Ваше высочество! Смотрите! Кто-то светит им потайным
фонарем!
Все трое подъехали к основанию башни. Возле нее стоял
какой-то человек, одетый в черное, и размахивал фонарем с
деревянными ставнями. Свет от фонаря был направлен на
приближающийся корабль. Его наверняка могли видеть с палубы и
капитанского мостика. Однако ставни заслоняли его от любого,
кто глядел бы в сторону гавани с башен замка Крайди. Лишь
теперь глаза Аруты немного привыкли к темноте, и он с ужасом
увидел тела убитых крайдийских солдат у подножия башни. Четверо
одетых в черное людей бросились к всадникам. Трое из них вынули
из ножен длинные мечи, четвертый натянул тетиву лука. Солдат,
ехавший справа от Аруты, с пронзительным криком свалился
наземь. Грудь его была пронзена стрелой. Принц направил своего
коня на троих противников, вооруженных мечами. Двоих из них ему
удалось сбить с ног, третьего он ударил по голове мечом. Тот
без единого звука упал на землю.
Развернув коня, Арута увидел, что воин, оставшийся в живых,
принялся отбиваться от нападавших на него врагов. Но из башни
выбежали еще несколько облаченных в черное людей. На головы их
были накинуты капюшоны, скрывавшие лица. Они молча
присоединились к атакующим.
Лошадь Аруты отчаянно заржала и начала заваливаться набок.
Из горла ее торчала стрела. Принц проворно высвободил ступни из
стремян и перекинул левую ногу через круп животного. Когда
лошадь упала на землю, он вскочил и прыгнул в сторону, едва
избежав удара мечом, который собирался обрушить на его голову
один из нападавших. Арута сделал выпад и проткнул грудь
противника своим мечом. Тот упал на землю, обливаясь кровью, но
не издав ни единого стона.
Следующая вспышка молнии высветила еще несколько фигур,
бежавших к Аруте от подножия башни. Приготовившись обороняться,
принц повернулся к крайдийскому воину, чтобы приказать тому
мчаться в замок и трубить тревогу. Но он с ужасом увидел, что
трое нападавших набросились на воина и уже вытаскивали его,
убитого или смертельно раненного, из седла. Теперь принц мог
рассчитывать только на себя.
Арута увернулся от удара одного из ринувшихся ему наперерез
врагов, миновал еще троих, а четвертого ударил в лицо рукояткой
меча. Он надеялся, воспользовавшись замешательством нападавших,
пробежать по узкому каменному перешейку и добраться хотя бы до
города, чтобы оповестить его жителей о нападении врагов. Но тот
из нападавших, кого он сбил наземь рукояткой меча, цепко
ухватил его за щиколотку.
Принц упал на булыжники и больно ушиб локти. Вражеский воин
продолжал держать его за правую ногу. Арута резко повернулся на
спину и левой ногой, обутой в сапог со шпорой, ударил его по
горлу. Послышался глухой треск сломанной трахеи и булькающий
звук крови, которая наполнила горло нападавшего. Пальцы его
разжались.
Арута вскочил на ноги и оказался лицом к лицу с несколькими
врагами. Он бросился в сторону, пытаясь миновать их, но
оступился на скользких камнях и на всем бегу свалился наземь.
Несколько мгновений он провисел над бездной, затем,
перевернувшись в воздухе и ударившись головой и плечами о
выступавшие камни, погрузился в море.
Вода оказалась холодной, как лед. Лишь благодаря этому он
не потерял сознания. Арута с шумом выдохнул воздух, и в воду
рядом с тем местом, где он находился, тотчас же полетели
стрелы. Он вплавь двинулся к маяку, держась за булыжниками
каменной насыпи. Принц решил плыть в этом направлении, чтобы
перехитрить врагов, которые, как он рассчитывал, наверняка
примутся искать его у противоположного края перешейка.
Отерев соленые брызги с лица, он бесшумно вылез из воды у
самого подножия маяка и спрятался в трещине скалы. Вспышка
молнии осветила несколько фигур в черном, сбежавшихся, как он и
предполагал, к противоположному краю насыпи.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65