А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Булыжник прогрохотал по лестнице со скоростью
выпущенного из катапульты снаряда и замер у выхода из башни. В
воздух взметнулся столб пыли.
Кулган громко чихнул и, покачивая головой, возобновил свой
путь.
Навстречу ему бежали Томас и Паг. Убедившись, что огромный
булыжник, скатившись по лестнице, никому не причинил вреда, оба
облегченно вздохнули.
Кулган свирепо взглянул на них и грозным голосом
осведомился:
- Это еще что такое, а?
Паг открыл было рот, но не смог издать ни звука. Томас так
плотно прижался к стене, словно надеялся войти в ее толщу и
остаться там навеки. Наконец к Пагу вернулся дар речи.
- Понимаете, мастер, мы хотели снести этот камень вниз по
лестнице, а он возьми и выскользни у нас из рук. И надо же,
чтобы вы имейно в этот момент... - Он опустил голову. -
Простите, мастер Кулган!
- Выскользнул, говоришь? - Кулган сурово сдвинул брови. -
Хотел бы я знать, откуда он вообще взялся в башне и зачем вам
понадобилось тащить его во двор?
- Так ведь это тот самый булыжник, что плохо держался в
кладке, - торопливо ответил Паг. Видя, что Кулган не вполне
понял, о чем идет речь, он пояснил: - Мы все вместе его вынули,
чтоб Гарделл мог вывести наружу последнее колено трубы. -
Кулган растерянно заморгал. - Мы приладили колпак и трубы к
моей печке!
- Ах, вот в чем дело! - кивнул чародей. - Теперь мне все
ясно. - Дверь в башню приотворилась, и немолодой слуга в
коричневой с золотом ливрее почтительно осведомился о причине
недавнего шума. Кулган приказал ему прислать пару дюжих
конюхов, чтобы те вынесли булыжник во двор. Слуга с поклоном
удалился, и Кулган повернулся к ребятам: - Будем надеяться, что
из их крепких рук этот убийственный снаряд не выскользнет. - Он
насмешливо изогнул бровь. - Что ж, дозвольте и мне взглянуть на
это чудо света.
Когда все трое вошли в комнату, Гарделл как раз
устанавливал на должное место последнее колено трубы.
- Ну и что вы об этом скажете? - с гордостью осведомился
он.
Мальчики развели огонь, и печь привычно задымила, но весь
дым теперь улавливался укрепленным над нею с помощью четырех
металлических прутьев зонтом, откуда по изогнутой под прямым
углом трубе выходил наружу, во двор. Однако труба оказалась
значительно уже, чем отверстие, образовавшееся в стене после
того, как мальчики и мастеркузнец вынули расшатавшийся камень.
Вместе с порывами ветра сквозь эту брешь в комнату возвращался
и почти весь дым, исторгнутый из нее столь хитроумным способом.
- Мастер Кулган, вам что же, не нравится наш зонт? -
встревоженно спросил Паг.
- Зонт-то мне очень даже нравится, - усмехнулся чародей, -
но я что-то не заметил, чтобы после его установки воздух здесь
стал намного чище.
Гарделл одобрительно хлопнул ладонью по вытяжному колпаку,
отчего тот задрожал с легким жестяным звоном. От ожога руку
кузнеца спасли, по-видимому, лишь крупные, как орехи,
застарелые мозоли.
- Штуковина будет работать как надо, мастер-чародей, но для
этого придется законоПагить эту дырищу. Я принесу вам кусок
воловьей шкуры и проделаю в нем отверстие для трубы, а края
прибью к стене гвоздями. Потом надо будет его как следует
обмазать глиной. От жара она затвердеет и станет прочной, точно
камень. Сквозняков тогда не будет, и весь дым от печки
останется снаружи. - Кузнец с улыбкой кивнул головой и
направился к двери. - Сей же час принесу глину и кожу. У меня
как раз завалялся подходящий кусок.
Кузнец торопливо вышел из комнаты. Паг, казалось, готов был
лопнуть от гордости за свое изобретение. С не меньшим
самодовольством взглянул на чародея и Томас. Кулган покачал
головой и издал едва слышный смешок. Но внезапно Паг вспомнил,
что намеревался расспросить Кулгана о результатах утренних
переговоров. Улыбка сбежала с его лица, и он с тревогой
спросил:
- Что нового, учитель? Чем закончилось сегодняшнее
совещание?
- Герцог снаряжает гонцов ко всем своим западным вассалам.
Они доставят им подробнейшие сообщения обо всех недавних
происшествиях и приказание герцога о мобилизации гарнизонов.
Боюсь, у писцов нашего Тулли прибавится работки, ведь герцог
велел им срочно составить целую уйму посланий. Сам же Тулли
пребывает в великой ярости. - Кулган ехидно усмехнулся. - Ему
приказано остаться здесь в качестве советника юного Лиама на
все время отсутствия его сиятельства. Фэннон и Элгон тоже
остаются в Крайди.
- Но куда же направится герцог? - растерянно спросил Паг.
- Герцог, Арута и я отбываем в Вольные города, а оттуда - в
Крондор, к принцу Эрланду. Нынче вечером я намерен с помощью
доступных мне средств отправить мысленное сообщение одному из
моих коллег. Белган живет неподалеку от Бордона. Он снесется с
Мичемом, который, по моим расчетам, должен был уже прибыть
туда, и передаст ему распоряжение герцога о найме корабля для
всех нас. Его сиятельство считает, что ему надлежит лично
поведать принцу обо всем происшедшем. Мне думается, он
совершенно прав.
Паг и Томас переглянулись. Кулган не мог не догадываться,
что творилось нынче в душах у обоих ребят. Им страстно,
мучительно хотелось отправиться в столь далекое, увлекательное
и опасное путешествие. Да разве хоть один из крайдийских юнцов
не мечтал увидеть Крондор? Чародей провел ладонью по своей
седой бороде. В глазах его заплясали насмешливые искорки.
- Тебе придется нелегко, Паг, но Тулли присмотрит за тобой.
Он проследит за твоими занятиями и, надеюсь, обучит тебя
кое-чему из того, что знает сам.
Казалось, мальчик вот-вот расплачется. Он с мольбой
взглянул на чародея:
- Учитель, пожалуйста, дозвольте мне отправиться с вами!
Кулган искусно прикинулся удивленным.
- Тебе? С нами? Признаться, мне это и в голову не
приходило. - Он умолк, хитро взглянув на Пага. Напряжение,
владевшее мальчиками, достигло предела. - Ну-у-у, что тебе
сказать... - В глазах Пага блеснули слезы. - Идея
представляется мне интересной. Думаю, ты можешь оказаться нам
полезен.
Паг издал торжествующий вопль и подскочил высоко в воздух.
Когда он приземлился, жестяной зонт над печью слегка дрогнул и
протестующе зазвенел.
Томас тщетно пытался скрыть досаду и разочарование. Он
взглянул на Пага с вымученной улыбкой и понурил голову.
Кулган направился к двери. Паг заступил ему дорогу и
охрипшим от волнения голосом просипел:
- Учитель!
- Что, Паг? - с улыбкой отозвался чародей.
- А как же Томас?!
Юный воин еще ниже опустил голову. Ему не на что было
рассчитывать, ведь он не был ни придворным, ни учеником
чародея. И все же он исподлобья бросил на Кулгана взгляд,
исполненный такой отчаянной мольбы, что чародей прыснул со
смеху и затряс головой.
- Ну что с вами поделаешь? Наверное, будет все же лучше не
разлучать вас, негодники вы этакие! Побьюсь об заклад, что
врозь вы способны натворить больше бед, чем вместе. Выше
голову, Томас! Я попрошу Фэннона отпустить тебя с нами.
Томас издал протяжный боевой клич и хлопнул Пага по плечу.
- Когда мы отправляемся? - спросил Паг.
- Через пять дней, - ответил Кулган и подмигнул обоим
друзьям. - А может, и того раньше, если герцог получит ответ от
гномов. К Северному перевалу уже посланы гонцы. Если они
сообщат, что перебраться через него невозможно, мы направимся к
Южному.
После ухода чародея мальчики на радостях принялись прыгать,
кружиться и кувыркаться по каморке, оглашая башню
пронзительными воплями.
Глава 7. ОБЪЯСНЕНИЕ
Паг торопливо шел по замковому двору. Принцесса Каролина
прислала ему записку с повелением явиться в сад и ждать там ее
прихода. Паг был удивлен и взволнован, ведь после того
памятного разговора она впервые удостоила его вниманием. Ему
хотелось восстановить дружеские отношения с принцессой, хотя
его чувства к ней не претерпели каких-либо изменений и
оставались мучительно противоречивыми. После разговора с
Калином он отважился обратиться со своими сомнениями к отцу
Тулли.
Священник с готовностью согласился уделить Пагу немалую
толику своего времени, хотя на нем в те дни лежало бремя
многочисленных забот, связанных с предстоявшим отъездом. Беседа
со старым служителем Асталона оказалась как нельзя более
полезна для Пага. После этого разговора он почувствовал себя
намного увереннее и сильнее, чем прежде. Окончательный вердикт,
который вынес отец Тулли, гласил: юноше Пагу надлежит перестать
беспокоиться о том, что думает и чувствует принцесса, и да
будет отныне предметом его беспокойства и попечения лишь то,
что думает и чувствует сам юноша Паг.
Паг решил неукоснительно следовать совету мудрого старца.
Он теперь совершенно точно знал, что скажет Каролине, если она
заговорит о "доверии" и "понимании" между ними.
Впервые за последние месяцы он понял, в каком направлении
ему надлежит двигаться, и уверился в правильности избранного
пути, куда бы в конечном итоге тот ни привел его.
Подойдя к ступеням, которые вели в сад, он легко взбежал по
ним и толкнул калитку. Каково же было его удивление, когда
вместо Каролины со скамьи поднялся и двинулся к нему навстречу
не кто иной, как сквайр Роланд! Понимающе кивнув, тот с ледяной
улыбкой процедил:
- Добрый день, Паг.
- Здравствуй, Роланд, - невозмутимо ответил Паг и стал
озираться по сторонам.
- Ждешь кого-нибудь? - с плохо скрытой угрозой осведомился
сквайр. Он как бы невзначай сжал ладонью эфес своего короткого
меча. Одежда Роланда, как всегда, отличалась щеголеватой
пышностью. Кроме зеленого камзола, расшитого золотыми узорами,
и белоснежной рубахи с плоеным воротом, на нем были коричневые
облегающие рейтузы и высокие мягкие сапоги для верховой езды.
- По правде говоря, я рассчитывал встретить здесь ее
высочество принцессу, - с деланным спокойствием ответил Паг.
Роланд прикинулся изумленным:
- Принцессу?! Скажите на милость! Правда, леди Глайнис
обронила несколько слов о какой-то записке, но я не поверил ей.
Ведь принцесса в последние дни и слышать о тебе не желала!
Несмотря на сочувствие, испытываемое Пагом к Роланду, без
памяти влюбленному в принцессу, он не смог сдержать
раздражения, вызванного бесцеремонным тоном и дерзкими,
вызывающими словами соперника. Роланд явно напрашивался на
ссору.
- Позволь мне сказать тебе кое-что как сквайр сквайру,
Роланд: что бы ни происходило между мной и Каролиной, это не
твоего ума дело. Ясно?
Лицо Роланда передернулось от злости. Он подошел вплотную к
Пагу и с ненавистью взглянул на него сверху вниз.
- Ничего подобного! - прошипел он. - Все, что касается
Каролины - как раз таки моего ума дело! Попробуй только
причинить ей хоть малейшее зло, и тогда я...
- Да что ты несешь! - возмутился Паг и поторопился рассеять
заблуждение, в котором пребывал его собеседник: - Ведь в данном
случае зло исходит от нее самой! Она намеренно сталкивает нас
друг с другом, чтобы мы с тобой передрались и перегрызлись,
точно дворовые псы, ей на потеху! Я не удивлюсь, если Каролина
теперь...
Внезапно Паг почувствовал, что земля позади него вздыбилась
и, резко двинувшись вверх, пребольно ударила его по
незащищенному затылку. Перед его изумленным взором поплыли, все
увеличиваясь, огненные круги, в ушах раздался оглушительный
звон. Лишь несколько мгновений спустя он понял, что это Роланд
сильным ударом сбил его с ног. Паг тряхнул головой, и зрение
его обрело былую ясность. Он увидел Роланда, возвышавшегося над
ним в воинственной позе, с крепко сжатыми кулаками. Тот с
ненавистью взглянул на поверженного противника и сквозь зубы
процедил:
- Если ты скажешь о принцессе еще хоть одно худое слово,
берегись! Я из тебя дух вышибу!
Паг почувствовал прилив небывалой ярости, которая клокотала
в нем, ища выхода. Он медленно, не спуская глаз с Роланда,
поднялся на ноги и выпрямился во весь свой небольшой рост. У
него теперь и мысли не было о том, чтобы поговорить с Роландом
по душам. Задиристый сквайр лишил их обоих возможности
прибегнуть к этому достойному выходу из создавшейся ситуации.
Теперь им оставалось лишь одно - драться. Паг зло усмехнулся и
бросил в лицо Роланду:
- Ты целых два года волочился за ней без всякого успеха.
Разве этого мало, чтобы понять: ты ей не нужен?!
Роланд с шумом втянул ноздрями воздух и набросился на Пага.
Оба придворных покатились по земле и принялись что было сил
тузить друг друга. Впрочем, эти удары не причиняли ни одному из
противников сколько-нибудь значительной боли. Кулак Роланда
обрушивался, в основном, на грудь, плечи и руки Пага. Тот
изловчился и ухватил старшего сквайра за шею, на короткий миг
парализовав его движения. Но замешательство Роланда длилось
недолго. С хриплым проклятием он уперся коленом в живот Пага и
отшвырнул его от себя. Тот вскочил на ноги, а следом за ним
поднялся с земли и Роланд. Юноши, слегка согнув спины и
выставив вперед руки, не мигая уставились друг на друга. Ярость
на лице Роланда сменилась холодной, расчетливой злобой. Он
легким, пружинистым шажком сократил расстояние между собой и
Пагом, одновременно выставив вперед правую руку, сжатую в кулак
и согнутую в локте, и прикрывая кулаком левой свою грудь и
живот. У Пага не было ни малейшего опыта в поединках, именуемых
кулачными боями, хотя он не раз наблюдал подобные сражения,
разыгрываемые во дворе замка бродячими циркачами. Ему было
хорошо известно, что сквайр Роланд знаком с этим искусством
отнюдь не понаслышке.
Паг решил опередить опасного противника и ударил правой
рукой, метя в голову Роланда, но тот отпрыгнул назад, и Паг,
чтобы удержать равновесие, завертелся на одном месте. Стоило
ему остановиться, и Роланд хорошо рассчитанным ударом левой
едва не раздробил ему скулу. Голова Пага откинулась назад, он
пошатнулся, и это спасло его щеку от нового болезненного
соприкосновения с кулаком взбешенного сквайра.
Отступив назад, Паг заслонил лицо сжатыми в кулаки руками и
тряхнул головой, чтобы разогнать разноцветные круги и огненные
точки, затмевавшие его взор. Он едва успел увернуться от
следующего удара Роланда и, воспользовавшись преимуществом
своей позиции, ударил того плечом в живот. Роланд опрокинулся
навзничь, и Паг обрушился на него сверху, стараясь прижать к
земле руки противника. Но, более сильный, Роланд сумел быстро
высвободить одну руку, согнул ее и резко выбросил вверх. Острый
локоть сквайра ткнулся Пагу в висок. Ученик чародея тяжело
рухнул на землю.
Едва лишь силы вернулись к нему, он поднялся на ноги, но
очередной удар по лицу ослепил и оглушил его. Весь мир вдруг
взорвался мучительной болью, на фоне которой все новые и новые
атаки Роланда, его умелые удары воспринимались Пагом как нечто
отдаленное, не имевшее к нему непосредственного отношения. Но
внезапно в какой-то части его угасавшего сознания стали помимо
его воли свершаться процессы, которыми он мог управлять лишь
отчасти, поскольку сам неведомо как подпал под их власть. Как и
во время столкновения с троллями, перед его мысленным взором
внезапно возникли яркие, багровокрасные буквы, сложившиеся в
знакомые слова волшебного заклинания, и он стал мысленно
повторять эти слова, направляя их действие на опасного
противника, готового умертвить его.
Он перестал быть сквайром Пагом, учеником чародея Кулгана,
превратившись в какое-то низшее, примитивное существо, не
способное рассуждать, взвешивать свои поступки и предвидеть их
последствия. Им владел лишь инстинкт самосохранения, который
повелевал убить лютого врага, чтобы самому остаться в живых.
Но внезапно к отчаянному желанию выжить любой ценой
примешалось чувство тревоги. Оно нарастало с неудержимой силой
и вскоре заслонило собой его слепую ненависть к беспощадному
противнику. Месяцы учения не прошли даром. Паг на мгновение
увидел перед собой лицо своего мастера, услышал его хрипловатый
голос, предостерегавший:
- Ни в коем случае не злоупотребляй дарованной тебе силой!
Паг глубоко вздохнул и медленно, с усилием открыл глаза.
Сквозь багровую завесу, расцвеченную золотистыми искрами,
Паг не без труда разглядел Роланда, который все это время
находился всего в каком-нибудь ярде от него.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65