Чародей по имени Фанэта плыл по морю в один из городов
своего отечества. После нескольких дней спокойного плавания на
них обрушился жестокий шторм. Корабельная мачта сломалась,
многие из матросов были смыты за борт. Чародей поспешно написал
это послание - об этом свидетельствует его торопливый,
неразборчивый почерк - и наложил на него заклятия. Похоже, что
человек этот мог в любую минуту покинуть корабль и
переместиться в безопасное место. Его удерживало от этого лишь
беспокойство за судно, его команду и груз. Я не совсем уверен,
что правильно понял смысл нескольких следующих фраз письма, но
похоже, что рисковать своей жизнью ради других, пусть даже во
имя спасения целого корабля, вовсе не в обычае у людей его
ранга. Неясным остается для меня и смысл его упоминания о долге
по отношению к какому-то важному лицу, именуемому "стратегом".
Возможно, я заблуждаюсь, но мне сдается, что речь идет о некоем
обещании, нарушение которого запятнало бы честь автора
послания, а вовсе не о служебном или профессиональном долге.
Как бы то ни было, он собирался, подписав и запечатав свиток,
переместить корабль прочь из штормового моря с помощью своего
магического искусства.
Тулли покачал головой:
- Невозможно!
- Невозможно для нас. Но не для них! - взволнованно
отозвался Кулган.
Внимательно оглядев всех собравшихся, Паг не мог не
отметить про себя, что герцог остался совершенно равнодушен к
тому профессиональному интересу, которым был охвачен его
придворный чародей. Напротив, он выглядел чрезвычайно
расстроенным и удрученным, тогда как в глазах Кулгана светилось
любопытство, которое было сродни восхищению. Паг вспомнил слова
Тулли о том, какими бедами может грозить всей Мидкемии
вторжение людей, владеющих приемами высшей магии, и по телу его
пробежал холодок. Кулган выпустил изо рта тугое колечко дыма и
продолжил:
- Люди эти несомненно обладают возможностями, о коих мы
можем лишь строить смутные догадки. Маг по имени Фанэта с
предельной ясностью и точностью поведал в своем письме о
некоторых из них. Не могу не заметить, что меня изумляет, как
он умудрился передать в коротком послании, написанном в спешке,
столько информации. Это свидетельствует о его весьма
незаурядном, великолепно организованном уме. Он в самых
убедительных выражениях заверил свою жену, что непременно
вернется, ссылаясь при этом на возникновение неких врат, рифта,
открывающего путь в "новый мир", поскольку, - я передаю его
фразы дословно, не до конца уяснив себе их смысл, - поскольку
мост уже наведен, тогда как магический амулет, который помог бы
ему перенести корабль в безопасные воды их родной планеты,
утрачен.
По тону письма мне показалось, что, затевая это
перемещение, он подвергал себя и остальных большому риску,
степень которого ясно осознавал. Он наложил на свиток с
посланием еще одно заклятие - оно-то и послужило причиной того
увлекательного приключения, которое мне довелось пережить и из
которого меня столь своевременно вызволил Паг. - Кулган
усмехнулся и подмигнул Пагу. - Я понадеялся было, что,
нейтрализовав действие первого из заклятий, автоматически
уничтожаю и второе, но не тут-то было! Оно начало действовать,
едва лишь я закончил чтение свитка. Мне нелегко было избежать
этой ловушки, ведь никто из нас, мидкемийских чародеев, еще не
сталкивался ни с чем подобным! Действие этого заклятия
проявилось в том, что одно из врат, которые эти люди умеют
проделывать в пространственно-временной ткани Вселенной,
разверзлось здесь, в непосредственной близости от меня. Свиток
должен был исчезнуть в этой космической прорехе, чтобы затем
очутиться в какой-то их "Ассамблее", а вместе с ним, похоже,
туда отправился бы и я сам, не приди дружище Паг мне на помощь.
Паг приблизился к постели учителя и взволнованно произнес:
- Это его друзья тянули к вам оттуда руки, мастер Кулган.
Они ощупывали ваше тело, чтобы найти свиток, а потом решили не
тратить на это времени и утащить вас к себе, чтобы там
обыскать!
Кулган задумчиво взглянул на своего ученика и кивнул:
- Вероятно, так оно и было. В любом случае, эпизод этот
поведал нам о многом. Эти цурани освоили на практике магию
столь высокого уровня, что мы можем лишь смутно догадываться о
всех ее возможностях. Мы очень мало знаем о том, как возникают
упомянутые врата между мирами, и еще того меньше - о самой их
природе.
Герцог удивленно воззрился на чародея:
- Объясни, что ты хочешь этим сказать.
Кулган сделал глубокую затяжку и, сощурившись от едкого
дыма, попавшего ему в глаза, пустился в пояснения:
- Возможности магии едва ли не беспредельны. Как следует из
всего сказанного мною прежде, некоторые магические заклинания
обладают такой огромной силой, что с их помощью искусным
чародеям удается проделать брешь в космической ткани Вселенной.
Таким образом и появляется некая скважина, рифт, лазейка,
ведущая... неведомо куда, в иные миры, возможно, в другие
измерения. О подобных случаях нам известно совсем немного. Мы
наверняка знаем лишь одно: при возникновении этих врат
высвобождается огромное количество энергии.
Тулли мрачно кивнул и добавил:
- Мы так до конца и не уяснили себе, каким образом, с
помощью каких именно заклинаний и амулетов возможно осуществить
то, о чем говорил Кулган. Несколько таких случаев имели место и
прежде, но мы располагаем лишь косвенными свидетельствами о
них. Все, кто находился в непосредственной близости от этих
врат, погибли или исчезли без следа.
- До сих пор все живое, что находилось на расстоянии
нескольких футов от врат, настигала смерть, - кивнув, сказал
Кулган. Он покачал головой, ухватил себя за бороду и с
недоумением добавил: - Просто невероятно, что я остался жив и
почти невредим после того, как одно из них появилось здесь, в
моей комнате!
Герцог озабоченно нахмурился и полувопросительно произнес:
- Из всего сказанного вами обоими следует, что явление это
весьма и весьма опасно!
Кулган согласно кивнул, попыхивая трубкой:
- А кроме того, оно совершенно непредсказуемо. Иногда к
появлению врат приводит неверно или слишком торопливо
произнесенное заклинание, а бывало, что они возникали на месте
внезапно загоревшегося или взорвавшегося амулета. Это сила,
которая совершенно не подвластна нам, мидкемийским магам. И
если эти люди, проникшие к нам, умеют образовывать врата,
произвольно менять их размеры и проходить сквозь них в обе
стороны, при этом оставаясь невредимыми, то мне остается лишь
смиренно склонить перед ними голову.
- Мы и прежде подозревали о существовании чего-то в этом
роде, - пробормотал отец Тулли, - но впервые столкнулись с
очевидным доказательством перемещений во Вселенной.
- А ведь верно, Тулли! - оживился Кулган. - На протяжении
многих лет здесь то и дело появлялись ни на что не похожие
амулеты и странные люди, коих мы принимали за жителей дальних
стран. Теперь-то мы знаем, откуда они проникали к нам!
Старый священник задумчиво покачал головой:
- Я не разделяю твоей уверенности, Кулган. Все эти странные
пришельцы были найдены мертвыми, а назначения тех двух или трех
амулетов, которые, в отличие от остальных, не самоуничтожились
при попытке взять их в руки, никто так и не смог разгадать.
Кулган лукаво улыбнулся:
- В самом деле? А как же быть с тем беднягой, что объявился
в Саладоре лет этак двадцать тому назад? - Он пояснил,
обращаясь к Боуррику: - Тот человек был одет в какое-то
немыслимое платье и не говорил ни на одном из мидкемийских
наречий.
Тулли с неудовольствием взглянул на чародея и процедил
сквозь зубы:
- Ты забыл добавить, что он вообще утратил способность к
членораздельной речи по причине полной потери рассудка. Монахи
нескольких орденов тщетно пытались исцелить его, и тогда...
- О всемогущие боги! - взволнованно перебил его Боуррик. -
Планета, населенная воинами и полководцами, с армией, в
несколько десятков раз превосходящей нашу, и магами,
располагающими возможностью в любой момент открыть космические
врата в наш мир! Нам остается лишь надеяться, что эти люди не
обратят свои алчные взоры на наше Королевство!
Кулган кивнул и выпустил в потолок густую струю дыма:
- Мы пока не сталкивались с другими случаями их
проникновения на Мидкемию. Нам можно было бы и вовсе не
опасаться их, но... Мною владеет тревожное предчувствие, -
голос его звучал приглушенно. Чародей словно бы прислушивался к
своим ощущениям. Он немного помолчал и улыбнулся смущенной,
виноватой улыбкой. - Возможно, я лишь попусту тревожу вас, но
мне не дает покоя упоминание о наведенном мосте, содержащееся в
письме цуранийского мага. Похоже, речь идет об издавна
существующем космическом коридоре между нашим и их мирами.
Этакие звездные врата, гостеприимно распахнутые для цурани,
будь они неладны! Но я все же надеюсь, что ошибся в своих
предположениях.
Внезапно снизу, все приближаясь, донесся топот ног по
каменным ступеням лестницы. Через несколько мгновений в дверь
негромко постучали.
- Войдите! - сказал Боуррик.
Дверь распахнулась, и один из стражей, отвесив герцогу
глубокий поклон, вручил ему свернутый лист пергамента. Быстро
пробежав письмо глазами, Боуррик протянул его отцу Тулли.
- Я послал гонцов к эльфам и гномам. Те доставили им письма
с просьбой помочь нам разобраться в случившемся. Королева
эльфов отвечает, что немедленно отправляется в Крайди и
прибудет сюда через два дня. Ее письмо, судя по всему, только
что принес почтовый голубь.
Тулли нахмурился и обхватил ладонями свои узкие плечи.
- Никогда еще, сколько я себя помню, королева Агларанна не
покидала пределов своего Эльвандара. При одной мысли о том, что
может означать ее готовность прибыть в Крайди, меня бросает в
дрожь!
- Это наверняка означает, что события принимают опасный
оборот не только для нас, людей, но также и для эльфов. Я не
удивился бы, если бы оказалось, что не одни мы располагаем
сведениями об этих цурани, - сказал Кулган.
В комнате воцарилось молчание. Оно было столь гнетущим и
тягостным, что Пагом внезапно овладело чувство тоски и
обреченности. Ему, хотя и не без труда, удалось подавить его,
но в течение нескольких ближайших дней отголоски этого
тревожного чувства продолжали бередить его душу.
Глава 6. СОВЕЩАНИЕ С ЭЛЬФАМИ
Паг высунулся из окна. Несмотря на непогоду - колючий
ветер, мелкий холодный дождь, зарядивший с самого утра, - двор
был полон народу.
Прибытию важных гостей в Крайди всегда сопутствовали
суматоха и оживление, теперь же, когда замок должны были
почтить визитом эльфы, все его обитатели просто сгорали от
любопытства. Даже редкие приезды сюда посланников королевы
Агларанны воспринимались как нечто из ряда вон выходящее, ибо
всем было известно, что ни один из эльфов не ступит за пределы
своего Эльвандара без крайней на то надобности. Эти
удивительные создания обосновались там задолго до появления в
западных краях первого человека. Из века в век эльфы жили своей
странной, таинственной жизнью, сторонясь людей, не вникая в их
дела и не допуская их в свои владения. Все жители Королевства,
не исключая, разумеется, и их ближайших соседей, крайдийцев,
признавали за эльфами право на столь обособленное
существование, считая их вольным народом и не притязая на их
земли.
За спиной Пага послышалось негромкое покашливание. Он
нехотя обернулся и кивнул Кулгану, державшему на коленях
объемистый том в переплете из коричневой кожи. Книга была
раскрыта посередине, и чародей делал вид, что читает, но,
продолжая водить пальцем по строчкам, в то же время с легкой
укоризной глядел на своего ученика. Паг затворил окно и покорно
уселся на свою постель, где лежало несколько пергаментных
свитков.
- Имей терпение, дружок! Ты успеешь вволю поглазеть на
эльфов, когда те приедут в Крайди, - добродушно пробасил
Кулган. - А пока у тебя в запасе есть несколько часов, чтобы
проштудировать один-два манускрипта. Тебе надобно научиться
ценить время и расходовать его с толком!
Фантус неслышно подкрался к мальчику и положил узкую голову
ему на колени. Паг с отсутствующим видом потрепал его по
затылку и почесал выпуклые наросты над бровями. Он весь ушел в
изучение одного из свитков. Нынче Кулган велел ему
систематизировать описания действий одних и тех же заклинаний,
составленные несколькими разными чародеями, подметить сходства,
различия, а также характеристические черты их магических
приемов. Мастер надеялся, что подобные занятия помогут Пагу
глубже вникнуть в суть изучаемого предмета, постичь саму
природу магии.
После продолжительных размышлений Кулган пришел к выводу,
что заклинание, которым вопреки всем правилам воспользовался
Паг в поединке с троллями, подействовало надлежащим образом
потому лишь, что мальчик находился тогда в состоянии крайнего
эмоционального напряжения. Это каким-то непостижимым образом
предохранило его самого от поражающего воздействия магических
слов и направило их разрушительную силу на троллей. Кулган не
терял надежды на то, что, внимательно изучив труды маститых
чародеев, Паг рано или поздно сумеет преодолеть ту преграду,
которая попрежнему стояла на пути его приобщения к ремеслу.
Паг исподлобья взглянул на своего учителя. Тот погрузился в
чтение объемистого фолианта, попыхивая неизменной трубкой.
Кулган вполне оправился после недавнего потрясения и нынче
настоял на продолжении их занятий. Пагу не оставалось ничего
другого, кроме как покориться, внутренне сгорая от негодования,
ведь все другие мастера освободили своих учеников от работ и
занятий и вместе с ними ожидали теперь во дворе прибытия
королевы эльфов и ее свиты.
Кулган продолжал дымить трубкой. Через несколько минут
глаза Пага начали слезиться от едкого дыма. Он подошел к окну и
настежь распахнул ставни.
- Учитель! Что, дружок?
- Вы не находите, что нам было бы гораздо удобнее работать
здесь, если бы мы смогли, греясь у печки, выгонять наружу дым
от нее и от вашей трубки?
Кулган вскинул голову и внимательно оглядел комнату. Он
словно бы впервые увидел наполнявшие ее клубы сизоголубого
дыма, сквозь который ему с трудом удалось разглядеть черты лица
Пага. Чародей расхохотался:
- А ведь ты прав! - С этими словами он поднялся на ноги и,
полузакрыв глаза, стал неистово размахивать руками. Губы его
едва заметно шевелились, выговаривая магические формулы. Вскоре
он уже сжимал в ладонях тугой клубок дыма, видом своим
напоминавший охапку козьего пуха. Посмеиваясь, Кулган подошел к
распахнутому окну и выбросил свою ношу наружу. Клубок завис в
воздухе и через несколько мгновений растаял. По комнате
пронесся легкий ветерок. Он колыхнул волосы Пага, и мальчик
уловил в нем запахи моря, опавших листьев и влажной земли.
- Спасибо, мастер Кулган, - смеясь, воскликнул он. - Но
мне, право же, хотелось бы решить эту проблему раз и навсегда.
Нам для этого надо всего лишь соорудить трубу над этой печкой.
Кулган покачал головой и грузно уселся на прежнее место.
- Это невозможно, Паг. Жаль, что строители, возводившие
башню, не подумали об этом. Но теперь уж ничего не поделаешь.
Вынимать камни из кладки, вести трубу сквозь мою комнату до
самой крыши было бы слишком сложно. Да к тому же и недешево!
- Я вовсе не это имел в виду, Кулган! - горячо
запротестовал Паг. - Вспомните-ка каменный навес, похожий на
капюшон, над горном в кузне! Ведь он улавливает весь дым и всю
копоть, которые затем по трубе выходят наружу!
- Вытяжной зонт, - машинально поправил его чародей,
сопроводив эти слова недоуменным взглядом.
- Так вот, если бы у меня был такой же, только не каменный,
а металлический, меньшего размера, и железная труба, выкованная
кузнецом, тогда это устройство работало бы так же, как в кузне,
выводя весь дым из комнаты!
- Уверен, что так оно и было бы, - улыбнулся Кулган. - Но
откуда же ты вывел бы эту трубу?
- Вот отсюда! - Паг указал на два камня у левого верхнего
угла окна.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65