Поднимитесь и ничего не бойтесь? Сила богов, проявившая
себя в этом шаре, служит мне. Спокойно пируйте. Рабы, исполняйте свое дело.
И рабы встали первыми. Страх перед господином пересилил суеверный ужас.
За ними встали жрецы. Робко поднялись все гости, удивляясь, что остались ж
ивы.
Первый непереносимый страх прошел. Теперь можно было не опасаться, что к
то-нибудь подумает о бегстве из дома. К людям вернулась способность мысл
ить, а с нею и благоразумие.
Ден спокойно опустился на свое место.
Ч Что это значит? Ч спросил Роз, и его голос заметно дрожал от волнения.
Ч Разве пришельцы были богами?
Ч Они никак не могли ими быть, Ч ответил Ден, настолько громко, чтобы его
услышали все. Ч Разве они были похожи на тебя и твоего брата?
Никто не смотрел на шар. Его блеск ослеплял, подобно блеску солнца.
Ден был полон скрытого торжества. Он знал, что с этого момента на него и Ге
зу будут смотреть почти как на богов.
Знал это и Роз.
И если бы он мог изменить события, шедшие уже помимо его воли, шар спас бы ж
изнь Дена. Но Роз даже не знал, кто именно выбран Добом для исполнения приг
овора.
Оправившиеся от потрясения рабы подошли к гостям и наполнили оловянные
кубки. Рени налил в кубок Боры и, как бы случайно, сделал то же с кубком Гезы
, опередив раба, стоявшего за ним.
Этого никто не заметил.
Бора поднялся.
Ч Я согласился отдать свою дочь Лану в жены первому жрецу храма Моора Ге
зе, Ч произнес он старинную формулу, но произнес совсем с другим чувство
м, чем сделал бы это, не будь сцены с шаром. Теперь он радовался, что ее мужем
станет столь могущественный человек.
Он выпил первым. За ним Геза. Ден и Роз поднесли кубки к губам одновременно
с гостями.
Только один человек во всем зале знал, что должно сейчас произойти. Моа, ст
оявший за спиной Дена, замер.
Ден выпил. Несколько мгновений он сидел неподвижно с кубком у рта, потом п
окачнулся и упал головой на стол.
Все вскочили со своих мест. Все, кроме Роза.
Геза поднял брата.
Ден был мертв. Зеленоватая пена застыла у краев его посиневших губ.
В зале поднялась невообразимая паника. Жрецы кинулись к Дену и Гезе. Част
ь гостей бросилась к выходу, не сомневаясь, что верховного жреца поразил
гнев богов. Не обрушится ли этот гнев на всех, кто видел таинственный шар?..
Старейший из жрецов наклонился над трупом Дена.
Ч Ты видишь, Ч сказал он Гезе, Ч эту зеленую пену и синие губы твоего бр
ата. Верховный жрец отравлен!
Едва успели прозвучать эти страшные слова, как зал опустел. Все, даже жрец
ы, кинулись прочь. Остались только рабы, три старейших жреца, два военачал
ьника, Роз и Бора.
Ч Ты уверен в том, что сказал? Ч спросил Роз.
Ч Уверен, господин! Этот яд мне известен.
Ч Кто мог отравить верховного жреца?
В голосе Роза звучал такой яростный гнев, что не поверить его искренност
и было невозможно.
Ч Я этого не могу знать, господин, Ч пролепетал перепуганный жрец.
Моа опустился на колени перед Гезой:
Ч Дозволь мне сказать, господин.
Ч Говори, Ч почти машинально ответил Геза. Он еще не в силах был осмысли
ть происшедшее.
Ч Я видел, господин. Видел, как в кубок твоего брата было что-то положено.
Роз мгновенно все понял.
Ч Почему же ты ничего не сказал, презренный? Ч гневно спросил он.
Ч Я не мог заподозрить того, кого господин поставил прислуживать власт
ителю.
Ч Кто? Ч грозно спросил Геза.
Ч Вот он! Ч Рука Моа протянулась к Рени.
Геза отшатнулся.
Рени невероятным усилием воли сумел заставить себя спокойно сказать:
Ч Этот человек лжет.
Роз хорошо знал предусмотрительность Доба. Доказательство преступлени
я Рени должно быть!
Ч Обыщите этого негодяя! Ч приказал он.
Три жреца набросились на Рени, как стая волков. Не прошло и минуты, как оди
н из них с торжествующим криком вытащил из-за его пояса маленький сверто
к. В нем лежала крупица зеленого вещества.
Ч Яд! Ч сказал жрец.
Ч Кого еще задумал ты отравить? Ч спокойно спросил Роз.
Рени пошатнулся. Только бронзово-красная кожа его лица не позволила зам
етить, как вся кровь отхлынула к сердцу.
Ч Взять его! Ч приказал Роз.
Рени связали руки. Два раба встали возле него.
Ч Приказывай! Ч сказал Роз, обращаясь к Гезе. Ч Теперь ты верховный жре
ц.
Эти слова вывели Гезу из состояния столбняка, в котором он находился с мо
мента, как у Рени нашли яд.
Верховный жрец! Да, Роз сказал правду, он, Геза, Ч верховный жрец! И именно
он должен произнести приговор, осуждающий Рени на жестокую казнь. Нет во
зможности спасти его. Полученное доказательство бесспорно в глазах все
х.
Ни на секунду Геза не поверил в виновность Рени. Сверток с крупицей смерт
ельного яда кто-то ему подсунул. Кто? Конечно, Моа. Он выдал себя, сказав, чт
о видел, как Рени положил такую крупицу в кубок Дена. Рени не мог этого сде
лать, Ч значит, сам Моа.
В это ужасное для него мгновение Геза до конца понял, насколько прав был Р
ени, подозревая заговор. Он правильно понял всё: вероломство Ланы, лицеме
рное поведение Боры Ч всё, всё! Не догадался только об опасности, угрожав
шей ему самому.
А он, Геза, не послушался человека, который был во много раз проницательне
е его самого. И вот расплата: он должен убить Рени, чтобы его смерть скрыла
истинного виновника.
Весь замысел Роза стал ясен для Гезы. Он мог бы еще сомневаться, если бы са
м Роз не затеял разговора о Рени. Цель этого разговора Ч держать Гезу в ру
ках под угрозой разоблачения, заставить казнить Рени, не пытаясь найти н
астоящего убийцу Дена, была предельно ясна.
Всё это промелькнуло в уме Гезы за секунду. Бешеный, нерассуждающий гнев
охватил его. Рени погиб, но это не спасет убийцу. Он, Геза, попался в ловко ра
сставленные сети. Роз ответит за это в свое время.
Геза огляделся налитыми кровью глазами. Он был так страшен, что все, кроме
Роза и Боры, невольно попятились.
Взгляд Гезы упал на короткий бронзовый меч, висевший на поясе одного из в
оеначальников. Прежде чем кто-нибудь смог сообразить, что он хочет делат
ь, Геза выхватил меч из ножен, и голова Моа слетела с плеч.
Расчет Доба оправдался полностью.
Словно ничего не произошло, Роз хладнокровно повторил:
Ч Приказывай! Ч И добавил так тихо, что его мог слышать только Геза: Ч Оп
омнись! На тебя смотрят.
Не столько эти слова, сколько укоряющий взгляд Рени вернул Гезу к сознан
ию действительности. Он вдруг понял, что его бешеный порыв сыграл только
на руку Розу. От Моа теперь уже ничего не узнаешь!
Глаза Рени молили и требовали.
«Играй! Ч говорили они Гезе. Ч Играй свою роль» Заставь всех поверить т
ебе. Обо мне ты успеешь подумать».
Геза почувствовал, что совершенно успокоился. Если он не проявит жестоко
сти по отношению к Рени, это удивит всех и неизбежно возбудит подозрения.
Ч Я убил твоего раба, Ч сказал он Боре. Ч Прости меня.
Ч Не имеет значения, Ч ответил тот. Ч Я дарю его тебе.
Ч Я рад, что ошибся и в приступе горя не обезглавил этого, Ч Геза указал н
а Рени. Ч Слишком легкая смерть! Уведите его! Ч приказал он жрецам. Ч За
точите его в подземной темнице храма!
Рени увели.
Геза знал, что его несчастный брат проведет несколько дней в ужасающих у
словиях, без пищи и воды!
Но что он мог сделать?!
Роз успокоился, видя жестокость Гезы к мнимому преступнику. Видимо, ему т
олько показалось, что новый верховный жрец не поверил обвинению.
КАК СПАСТИ РЕНИ?..
Убежавшие из зала вместе со всеми гостями жрецы вскоре опомнились и верн
улись. На их счастье, новому верховному жрецу было не до них. Геза даже не з
аметил их временного отсутствия. Такой поступок грозил каждому наказан
ием, вплоть до лишения сана.
Остальные гости ничем не рисковали, разве что гневом верховного жреца, к
оторый при случае мог отомстить за оскорбление, и страх не позволил им ве
рнуться.
Но Геза и на это не обратил никакого внимания.
Надо было играть роль, и все душевные силы Гезы напряглись, чтобы не дать п
очувствовать Розу и старшим жрецам своего истинного состояния.
Единственная надежда на то, чтобы оказать Рени какую-нибудь помощь впос
ледствии, заключалась в том, чтобы все поверили, что виновность Рени не во
збуждает в верховном жреце никаких сомнений.
Когда мнимого преступника увели, Геза приступил к обряду перенесения те
ла Дена в храм Моора.
Церемония была пышной и длительной.
С помощью солдат, вызванных по приказу Роза, согнали народ. Люди располож
ились от дома до храма сплошным живым коридором.
Озаренная пламенем сотен факелов, траурная процессия медленно прослед
овала в храм. Труп Дена несли на руках, высоко подняв его над головами. Нес
ли Роз, Бора и два старейших жреца. Геза шел позади, делая вид, что плачет. Об
ычай надо было соблюдать даже в мелочах. Позади, громко стеная и оглашая н
очь воплями, двигались все рабы его дома.
Постамент для тела был уже приготовлен, и на него положили Дена, возле кот
орого встали жрецы. Они должны были стоять здесь до утра.
Двери храма закрылись, и возле них выстроился караул из солдат.
Геза наконец был свободен.
Он вернулся в свой дом и заперся в спальне.
Отчаяние, гнев, жалость к Рени наполняли его душу, поочередно уступая мес
то одно другому. Геза то плакал, как ребенок, то в безудержной ярости круши
л все, что попадалось ему под руку. Рабы дома с ужасом прислушивались к гро
хоту ударов и треску ломаемой мебели. Рабыни молили богов, чтобы господи
н не выходил из своей комнаты.
Весь дом не спал.
Пока Рени, хоть и связанный, находился у него на глазах, Геза на что-то наде
ялся. Теперь он предавался отчаянию, не находя никакого способа избавить
любимого Рени от грозящей ему участи. Законы страны требовали необычной
казни для убийцы жреца, тем более верховного жреца. Тут невозможно было в
оспользоваться правом помилования и присудить Рени к вечному заточени
ю или ссылке на необитаемый остров, откуда его можно было вызволить спус
тя некоторое время. Такого приговора преемник убитого верховного жреца,
да еще его родной брат, не мог вынести.
Смерть Дена не очень огорчила Гезу. Они так отдалились друг от друга посл
е ухода пришельцев, что давно стали почти чужими.
Для Гезы смерть его брата означала только, что умер злобный, жестокий ста
рик, вызывавший ненависть у всех, кто его близко знал. Но эта смерть влекла
за собой гибель другого человека, единственного, кого Геза искренне люб
ил.
Он хорошо помнил взгляд Рени там, в роковом зале. Этот взгляд был так красн
оречив, что Геза не мог сомневаться Ч Рени надеялся на его помощь, верил,
что брат и друг найдет способ спасти его от жестокой смерти.
А может быть, Рени сам что-то придумал.
Но что мог придумать Рени в таком безвыходном положении?
Чем дольше думал Геза, тем очевиднее казалось ему, что Рени пришла в голов
у какая-то мысль.
Но какая? Как узнать?
Свидание верховного жреца с преступником, наедине, без свидетелей Ч вещ
ь совершенно невозможная. Никакого предлога для такого свидания придум
ать было нельзя. Он, Геза, увидит Рени в первый и последний раз только в ден
ь суда и казни.
Что предпринять?
Геза сжимал голову руками с такой силой, что трещали кости черепа, но спас
ительная мысль не приходила. Тогда он снова начинал неистовствовать, ища
успокоения в необузданном гневе. Он переломал и разбил все, что находило
сь в его спальне и могло быть сломано.
Только под самое утро, утомленный бесплодными мыслями и приступами беше
нства, Геза бросился на ложе, и сон избавил его от мучений.
А утром, едва он открыл глаза, первой мыслью было именно то, о чем он тщетно
думал всю эту ночь. Простое и ясное решение как-то само собой сразу пришло
в голову.
Геза радостно засмеялся.
Как просто! Теперь он узнает, что думает сам Рени!
И Геза настолько успокоился, что даже с аппетитом принял утреннюю трапез
у.
Он с удивлением убедился, как безгранична, оказывается, его вера в ум и нах
одчивость Рени. Стоило найти способ узнать его мысли, и пришло спокойств
ие.
Рени должен был что-то придумать!..
Время, оставшееся в его распоряжении, Геза посвятил тщательному обдумыв
анию плана действий
Страна не могла ни одного дня оставаться без верховного жреца. По сущест
вовавшим представлениям, такое положение могло привести к бедствиям. Мо
ор не потерпит, чтобы не было человека, заменяющего его на земле. Поэтому и
мя будущего верховного жреца, который примет власть после смерти Дена, б
ыло давно произнесено и всем известно. Золотая цепь Ч символ высшей дух
овной власти Ч должна быть возложена на Гезу как можно скорее.
Геза знал, как длительна и тяжела предстоявшая церемония. Но он надеялся,
что его большое, в глазах всех, горе позволит ему сократить ее.
Он вызвал одного из младших жрецов и послал его к Розу сообщить, что ожида
ет в храме. И тотчас же отправился туда сам. Их дом стоял рядом с храмом, и об
а здания окружал один и тот же сад. Гезе нужно было только пройти по главно
й аллее.
Его ждала толпа жрецов, всю ночь проведшая у тела своего умершего главы.
Роз явился без промедления, но почему-то один, без Боры.
Ч Мой брат нездоров, Ч объяснил он удивленным жрецам. Ч Трагедия, прои
сшедшая вчера в доме верховного жреца, сделала его больным.
Геза откровенно улыбнулся. Так он и поверил этой нелепице! Бора Ч и чувст
вительное сердце! Просто он не хочет возлагать цепь на своего будущего з
ятя.
Ч Твоего присутствия нам вполне достаточно, Ч ответил он Розу как мог л
юбезнее.
Церемония не заняла много времени. Благодаря вчерашнему, неудавшемуся, п
разднеству, в городе находились все первые жрецы храмов страны. Под пред
логом своего траура Геза отказался от пышной процессии по городу и длите
льной процедуры преклонения перед ним высших сановников, что было приня
то всеми как знак искренней скорби.
Роз низко склонился перед новым верховным жрецом и удалился, торжествуя
. Его план осуществился, и верховная власть в стране снова в полной мере в
его руках. Поведение Гезы, во время возложения на него цепи, показывало, чт
о он и не мыслит о продолжении линии своего покойного брата. Геза оказыва
л Розу все полагающиеся знаки почтения. Властитель не сомневался, что пр
ичиной этого является официальное объявление Гезы женихом Ланы.
В действительности Геза просто не думал ни о чем, кроме Рени и своего план
а, к осуществлению которого он и приступил, как только Роз удалился. Возле
него остались только жрецы, а он их новый глава.
Ч Я решил отложить приговор, Ч сказал он. Ч Моего брата, бывшего верхов
ного жреца Дена, мы похороним со всеми почестями, которых он заслуживает.
Это потребует времени на подготовку. Преступный раб будет казнен после п
охорон, чтобы не омрачать душе Дена путь к богам.
Это заявление было принято всеми жрецами как забота брата о брате и не вс
третило возражений. Забота о душе Дена, естественно, лежала на Гезе.
Ч Нужно позаботиться, Ч продолжал Геза, Ч чтобы преступный раб не уме
р до дня казни. Душа Дена не простит мне, если его убийца умрет столь легко.
Казнь должна стать вечным напоминанием всем, кто задумает что-либо подо
бное.
И это было вполне понятно. Жрецы радовались, видя жестокие намерения сво
его властелина. Народ должен знать, что покушение на жреца не проходит да
ром, что преступника ждет страшное возмездие.
Ч Развяжите его, чтобы он не умер от нарушения кровообращения, Ч говори
л Геза. Ч Дайте ему воды и лепешек, чтобы он не умер от голода и жажды. Кинь
те ему подстилку и покрывало, чтобы он не умер от холода или сырости. Стере
гите его, как зеницу ока, чтобы он не мог прибегнуть к самоубийству. Вы отв
ечаете передо мной за его жизнь. Преступник, поднявший руку на верховног
о жреца страны, должен предстать перед моим судом здоровым, чтобы в полно
й мере ощутить свою смерть.
Ч Будет исполнено, господин! Ч ответили жрецы храма.
Геза величественно удалился. Никто не мог заподозрить, что ум верховного
жреца полон смятения и страха.
«Что я сделал? Ч думал Геза. Ч Избавил Рени от мучений или только усилил
их? Если я ошибаюсь и Рени ничего не придумал, моя забота обернется против
него. Но он должен был что-то придумать! Рени так умен! И я скоро узнаю, что о
н придумал. Жрецы не подозревают, что Рени грамотен».
Мысли Гезы обратились к Розу:
«Проклятый убийца! Ты думаешь, я не знаю, кто убил Дена, а теперь убивает Ре
ни. Ты думаешь, я поверил в его виновность. Я все знаю. И ты поплатишься, дай
срок!»
Геза больше не любил Лану. Ее участие в заговоре и лицемерие в памятном ра
зговоре были слишком очевидны. Но он не мог уже отказаться от брака с ней.
Что ж! Тем лучше! Семейная близость к Розу облегчит Гезе его месть!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
себя в этом шаре, служит мне. Спокойно пируйте. Рабы, исполняйте свое дело.
И рабы встали первыми. Страх перед господином пересилил суеверный ужас.
За ними встали жрецы. Робко поднялись все гости, удивляясь, что остались ж
ивы.
Первый непереносимый страх прошел. Теперь можно было не опасаться, что к
то-нибудь подумает о бегстве из дома. К людям вернулась способность мысл
ить, а с нею и благоразумие.
Ден спокойно опустился на свое место.
Ч Что это значит? Ч спросил Роз, и его голос заметно дрожал от волнения.
Ч Разве пришельцы были богами?
Ч Они никак не могли ими быть, Ч ответил Ден, настолько громко, чтобы его
услышали все. Ч Разве они были похожи на тебя и твоего брата?
Никто не смотрел на шар. Его блеск ослеплял, подобно блеску солнца.
Ден был полон скрытого торжества. Он знал, что с этого момента на него и Ге
зу будут смотреть почти как на богов.
Знал это и Роз.
И если бы он мог изменить события, шедшие уже помимо его воли, шар спас бы ж
изнь Дена. Но Роз даже не знал, кто именно выбран Добом для исполнения приг
овора.
Оправившиеся от потрясения рабы подошли к гостям и наполнили оловянные
кубки. Рени налил в кубок Боры и, как бы случайно, сделал то же с кубком Гезы
, опередив раба, стоявшего за ним.
Этого никто не заметил.
Бора поднялся.
Ч Я согласился отдать свою дочь Лану в жены первому жрецу храма Моора Ге
зе, Ч произнес он старинную формулу, но произнес совсем с другим чувство
м, чем сделал бы это, не будь сцены с шаром. Теперь он радовался, что ее мужем
станет столь могущественный человек.
Он выпил первым. За ним Геза. Ден и Роз поднесли кубки к губам одновременно
с гостями.
Только один человек во всем зале знал, что должно сейчас произойти. Моа, ст
оявший за спиной Дена, замер.
Ден выпил. Несколько мгновений он сидел неподвижно с кубком у рта, потом п
окачнулся и упал головой на стол.
Все вскочили со своих мест. Все, кроме Роза.
Геза поднял брата.
Ден был мертв. Зеленоватая пена застыла у краев его посиневших губ.
В зале поднялась невообразимая паника. Жрецы кинулись к Дену и Гезе. Част
ь гостей бросилась к выходу, не сомневаясь, что верховного жреца поразил
гнев богов. Не обрушится ли этот гнев на всех, кто видел таинственный шар?..
Старейший из жрецов наклонился над трупом Дена.
Ч Ты видишь, Ч сказал он Гезе, Ч эту зеленую пену и синие губы твоего бр
ата. Верховный жрец отравлен!
Едва успели прозвучать эти страшные слова, как зал опустел. Все, даже жрец
ы, кинулись прочь. Остались только рабы, три старейших жреца, два военачал
ьника, Роз и Бора.
Ч Ты уверен в том, что сказал? Ч спросил Роз.
Ч Уверен, господин! Этот яд мне известен.
Ч Кто мог отравить верховного жреца?
В голосе Роза звучал такой яростный гнев, что не поверить его искренност
и было невозможно.
Ч Я этого не могу знать, господин, Ч пролепетал перепуганный жрец.
Моа опустился на колени перед Гезой:
Ч Дозволь мне сказать, господин.
Ч Говори, Ч почти машинально ответил Геза. Он еще не в силах был осмысли
ть происшедшее.
Ч Я видел, господин. Видел, как в кубок твоего брата было что-то положено.
Роз мгновенно все понял.
Ч Почему же ты ничего не сказал, презренный? Ч гневно спросил он.
Ч Я не мог заподозрить того, кого господин поставил прислуживать власт
ителю.
Ч Кто? Ч грозно спросил Геза.
Ч Вот он! Ч Рука Моа протянулась к Рени.
Геза отшатнулся.
Рени невероятным усилием воли сумел заставить себя спокойно сказать:
Ч Этот человек лжет.
Роз хорошо знал предусмотрительность Доба. Доказательство преступлени
я Рени должно быть!
Ч Обыщите этого негодяя! Ч приказал он.
Три жреца набросились на Рени, как стая волков. Не прошло и минуты, как оди
н из них с торжествующим криком вытащил из-за его пояса маленький сверто
к. В нем лежала крупица зеленого вещества.
Ч Яд! Ч сказал жрец.
Ч Кого еще задумал ты отравить? Ч спокойно спросил Роз.
Рени пошатнулся. Только бронзово-красная кожа его лица не позволила зам
етить, как вся кровь отхлынула к сердцу.
Ч Взять его! Ч приказал Роз.
Рени связали руки. Два раба встали возле него.
Ч Приказывай! Ч сказал Роз, обращаясь к Гезе. Ч Теперь ты верховный жре
ц.
Эти слова вывели Гезу из состояния столбняка, в котором он находился с мо
мента, как у Рени нашли яд.
Верховный жрец! Да, Роз сказал правду, он, Геза, Ч верховный жрец! И именно
он должен произнести приговор, осуждающий Рени на жестокую казнь. Нет во
зможности спасти его. Полученное доказательство бесспорно в глазах все
х.
Ни на секунду Геза не поверил в виновность Рени. Сверток с крупицей смерт
ельного яда кто-то ему подсунул. Кто? Конечно, Моа. Он выдал себя, сказав, чт
о видел, как Рени положил такую крупицу в кубок Дена. Рени не мог этого сде
лать, Ч значит, сам Моа.
В это ужасное для него мгновение Геза до конца понял, насколько прав был Р
ени, подозревая заговор. Он правильно понял всё: вероломство Ланы, лицеме
рное поведение Боры Ч всё, всё! Не догадался только об опасности, угрожав
шей ему самому.
А он, Геза, не послушался человека, который был во много раз проницательне
е его самого. И вот расплата: он должен убить Рени, чтобы его смерть скрыла
истинного виновника.
Весь замысел Роза стал ясен для Гезы. Он мог бы еще сомневаться, если бы са
м Роз не затеял разговора о Рени. Цель этого разговора Ч держать Гезу в ру
ках под угрозой разоблачения, заставить казнить Рени, не пытаясь найти н
астоящего убийцу Дена, была предельно ясна.
Всё это промелькнуло в уме Гезы за секунду. Бешеный, нерассуждающий гнев
охватил его. Рени погиб, но это не спасет убийцу. Он, Геза, попался в ловко ра
сставленные сети. Роз ответит за это в свое время.
Геза огляделся налитыми кровью глазами. Он был так страшен, что все, кроме
Роза и Боры, невольно попятились.
Взгляд Гезы упал на короткий бронзовый меч, висевший на поясе одного из в
оеначальников. Прежде чем кто-нибудь смог сообразить, что он хочет делат
ь, Геза выхватил меч из ножен, и голова Моа слетела с плеч.
Расчет Доба оправдался полностью.
Словно ничего не произошло, Роз хладнокровно повторил:
Ч Приказывай! Ч И добавил так тихо, что его мог слышать только Геза: Ч Оп
омнись! На тебя смотрят.
Не столько эти слова, сколько укоряющий взгляд Рени вернул Гезу к сознан
ию действительности. Он вдруг понял, что его бешеный порыв сыграл только
на руку Розу. От Моа теперь уже ничего не узнаешь!
Глаза Рени молили и требовали.
«Играй! Ч говорили они Гезе. Ч Играй свою роль» Заставь всех поверить т
ебе. Обо мне ты успеешь подумать».
Геза почувствовал, что совершенно успокоился. Если он не проявит жестоко
сти по отношению к Рени, это удивит всех и неизбежно возбудит подозрения.
Ч Я убил твоего раба, Ч сказал он Боре. Ч Прости меня.
Ч Не имеет значения, Ч ответил тот. Ч Я дарю его тебе.
Ч Я рад, что ошибся и в приступе горя не обезглавил этого, Ч Геза указал н
а Рени. Ч Слишком легкая смерть! Уведите его! Ч приказал он жрецам. Ч За
точите его в подземной темнице храма!
Рени увели.
Геза знал, что его несчастный брат проведет несколько дней в ужасающих у
словиях, без пищи и воды!
Но что он мог сделать?!
Роз успокоился, видя жестокость Гезы к мнимому преступнику. Видимо, ему т
олько показалось, что новый верховный жрец не поверил обвинению.
КАК СПАСТИ РЕНИ?..
Убежавшие из зала вместе со всеми гостями жрецы вскоре опомнились и верн
улись. На их счастье, новому верховному жрецу было не до них. Геза даже не з
аметил их временного отсутствия. Такой поступок грозил каждому наказан
ием, вплоть до лишения сана.
Остальные гости ничем не рисковали, разве что гневом верховного жреца, к
оторый при случае мог отомстить за оскорбление, и страх не позволил им ве
рнуться.
Но Геза и на это не обратил никакого внимания.
Надо было играть роль, и все душевные силы Гезы напряглись, чтобы не дать п
очувствовать Розу и старшим жрецам своего истинного состояния.
Единственная надежда на то, чтобы оказать Рени какую-нибудь помощь впос
ледствии, заключалась в том, чтобы все поверили, что виновность Рени не во
збуждает в верховном жреце никаких сомнений.
Когда мнимого преступника увели, Геза приступил к обряду перенесения те
ла Дена в храм Моора.
Церемония была пышной и длительной.
С помощью солдат, вызванных по приказу Роза, согнали народ. Люди располож
ились от дома до храма сплошным живым коридором.
Озаренная пламенем сотен факелов, траурная процессия медленно прослед
овала в храм. Труп Дена несли на руках, высоко подняв его над головами. Нес
ли Роз, Бора и два старейших жреца. Геза шел позади, делая вид, что плачет. Об
ычай надо было соблюдать даже в мелочах. Позади, громко стеная и оглашая н
очь воплями, двигались все рабы его дома.
Постамент для тела был уже приготовлен, и на него положили Дена, возле кот
орого встали жрецы. Они должны были стоять здесь до утра.
Двери храма закрылись, и возле них выстроился караул из солдат.
Геза наконец был свободен.
Он вернулся в свой дом и заперся в спальне.
Отчаяние, гнев, жалость к Рени наполняли его душу, поочередно уступая мес
то одно другому. Геза то плакал, как ребенок, то в безудержной ярости круши
л все, что попадалось ему под руку. Рабы дома с ужасом прислушивались к гро
хоту ударов и треску ломаемой мебели. Рабыни молили богов, чтобы господи
н не выходил из своей комнаты.
Весь дом не спал.
Пока Рени, хоть и связанный, находился у него на глазах, Геза на что-то наде
ялся. Теперь он предавался отчаянию, не находя никакого способа избавить
любимого Рени от грозящей ему участи. Законы страны требовали необычной
казни для убийцы жреца, тем более верховного жреца. Тут невозможно было в
оспользоваться правом помилования и присудить Рени к вечному заточени
ю или ссылке на необитаемый остров, откуда его можно было вызволить спус
тя некоторое время. Такого приговора преемник убитого верховного жреца,
да еще его родной брат, не мог вынести.
Смерть Дена не очень огорчила Гезу. Они так отдалились друг от друга посл
е ухода пришельцев, что давно стали почти чужими.
Для Гезы смерть его брата означала только, что умер злобный, жестокий ста
рик, вызывавший ненависть у всех, кто его близко знал. Но эта смерть влекла
за собой гибель другого человека, единственного, кого Геза искренне люб
ил.
Он хорошо помнил взгляд Рени там, в роковом зале. Этот взгляд был так красн
оречив, что Геза не мог сомневаться Ч Рени надеялся на его помощь, верил,
что брат и друг найдет способ спасти его от жестокой смерти.
А может быть, Рени сам что-то придумал.
Но что мог придумать Рени в таком безвыходном положении?
Чем дольше думал Геза, тем очевиднее казалось ему, что Рени пришла в голов
у какая-то мысль.
Но какая? Как узнать?
Свидание верховного жреца с преступником, наедине, без свидетелей Ч вещ
ь совершенно невозможная. Никакого предлога для такого свидания придум
ать было нельзя. Он, Геза, увидит Рени в первый и последний раз только в ден
ь суда и казни.
Что предпринять?
Геза сжимал голову руками с такой силой, что трещали кости черепа, но спас
ительная мысль не приходила. Тогда он снова начинал неистовствовать, ища
успокоения в необузданном гневе. Он переломал и разбил все, что находило
сь в его спальне и могло быть сломано.
Только под самое утро, утомленный бесплодными мыслями и приступами беше
нства, Геза бросился на ложе, и сон избавил его от мучений.
А утром, едва он открыл глаза, первой мыслью было именно то, о чем он тщетно
думал всю эту ночь. Простое и ясное решение как-то само собой сразу пришло
в голову.
Геза радостно засмеялся.
Как просто! Теперь он узнает, что думает сам Рени!
И Геза настолько успокоился, что даже с аппетитом принял утреннюю трапез
у.
Он с удивлением убедился, как безгранична, оказывается, его вера в ум и нах
одчивость Рени. Стоило найти способ узнать его мысли, и пришло спокойств
ие.
Рени должен был что-то придумать!..
Время, оставшееся в его распоряжении, Геза посвятил тщательному обдумыв
анию плана действий
Страна не могла ни одного дня оставаться без верховного жреца. По сущест
вовавшим представлениям, такое положение могло привести к бедствиям. Мо
ор не потерпит, чтобы не было человека, заменяющего его на земле. Поэтому и
мя будущего верховного жреца, который примет власть после смерти Дена, б
ыло давно произнесено и всем известно. Золотая цепь Ч символ высшей дух
овной власти Ч должна быть возложена на Гезу как можно скорее.
Геза знал, как длительна и тяжела предстоявшая церемония. Но он надеялся,
что его большое, в глазах всех, горе позволит ему сократить ее.
Он вызвал одного из младших жрецов и послал его к Розу сообщить, что ожида
ет в храме. И тотчас же отправился туда сам. Их дом стоял рядом с храмом, и об
а здания окружал один и тот же сад. Гезе нужно было только пройти по главно
й аллее.
Его ждала толпа жрецов, всю ночь проведшая у тела своего умершего главы.
Роз явился без промедления, но почему-то один, без Боры.
Ч Мой брат нездоров, Ч объяснил он удивленным жрецам. Ч Трагедия, прои
сшедшая вчера в доме верховного жреца, сделала его больным.
Геза откровенно улыбнулся. Так он и поверил этой нелепице! Бора Ч и чувст
вительное сердце! Просто он не хочет возлагать цепь на своего будущего з
ятя.
Ч Твоего присутствия нам вполне достаточно, Ч ответил он Розу как мог л
юбезнее.
Церемония не заняла много времени. Благодаря вчерашнему, неудавшемуся, п
разднеству, в городе находились все первые жрецы храмов страны. Под пред
логом своего траура Геза отказался от пышной процессии по городу и длите
льной процедуры преклонения перед ним высших сановников, что было приня
то всеми как знак искренней скорби.
Роз низко склонился перед новым верховным жрецом и удалился, торжествуя
. Его план осуществился, и верховная власть в стране снова в полной мере в
его руках. Поведение Гезы, во время возложения на него цепи, показывало, чт
о он и не мыслит о продолжении линии своего покойного брата. Геза оказыва
л Розу все полагающиеся знаки почтения. Властитель не сомневался, что пр
ичиной этого является официальное объявление Гезы женихом Ланы.
В действительности Геза просто не думал ни о чем, кроме Рени и своего план
а, к осуществлению которого он и приступил, как только Роз удалился. Возле
него остались только жрецы, а он их новый глава.
Ч Я решил отложить приговор, Ч сказал он. Ч Моего брата, бывшего верхов
ного жреца Дена, мы похороним со всеми почестями, которых он заслуживает.
Это потребует времени на подготовку. Преступный раб будет казнен после п
охорон, чтобы не омрачать душе Дена путь к богам.
Это заявление было принято всеми жрецами как забота брата о брате и не вс
третило возражений. Забота о душе Дена, естественно, лежала на Гезе.
Ч Нужно позаботиться, Ч продолжал Геза, Ч чтобы преступный раб не уме
р до дня казни. Душа Дена не простит мне, если его убийца умрет столь легко.
Казнь должна стать вечным напоминанием всем, кто задумает что-либо подо
бное.
И это было вполне понятно. Жрецы радовались, видя жестокие намерения сво
его властелина. Народ должен знать, что покушение на жреца не проходит да
ром, что преступника ждет страшное возмездие.
Ч Развяжите его, чтобы он не умер от нарушения кровообращения, Ч говори
л Геза. Ч Дайте ему воды и лепешек, чтобы он не умер от голода и жажды. Кинь
те ему подстилку и покрывало, чтобы он не умер от холода или сырости. Стере
гите его, как зеницу ока, чтобы он не мог прибегнуть к самоубийству. Вы отв
ечаете передо мной за его жизнь. Преступник, поднявший руку на верховног
о жреца страны, должен предстать перед моим судом здоровым, чтобы в полно
й мере ощутить свою смерть.
Ч Будет исполнено, господин! Ч ответили жрецы храма.
Геза величественно удалился. Никто не мог заподозрить, что ум верховного
жреца полон смятения и страха.
«Что я сделал? Ч думал Геза. Ч Избавил Рени от мучений или только усилил
их? Если я ошибаюсь и Рени ничего не придумал, моя забота обернется против
него. Но он должен был что-то придумать! Рени так умен! И я скоро узнаю, что о
н придумал. Жрецы не подозревают, что Рени грамотен».
Мысли Гезы обратились к Розу:
«Проклятый убийца! Ты думаешь, я не знаю, кто убил Дена, а теперь убивает Ре
ни. Ты думаешь, я поверил в его виновность. Я все знаю. И ты поплатишься, дай
срок!»
Геза больше не любил Лану. Ее участие в заговоре и лицемерие в памятном ра
зговоре были слишком очевидны. Но он не мог уже отказаться от брака с ней.
Что ж! Тем лучше! Семейная близость к Розу облегчит Гезе его месть!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30