Собственная смелость удивляла его.
Ч Наши гости разбегутся, Ч сказал Геза.
Ч Они никогда не осмелятся это сделать, Ч ответил Ден. Ч Но шар не свети
т.
Он совсем забыл, что сотни раз входил в семигранную комнату и каждый раз з
аставал шар не светившимся. Он вспыхивал после его прихода.
И действительно, едва он успел произнести эти слова, шар вспыхнул.
Над столом повисло маленькое солнце. Огромный зал, с двумя рядами столбо
в, поддерживавших потолок, осветился так ярко, как не был освещен со дня св
оей постройки. Самые отдаленные углы оказались залитыми ослепительным
белым светом.
Ч Этого не видел никто и никогда, Ч прошептал Ден. Ч Благодарю тебя, Гез
а!
Рени незаметно улыбнулся. Если бы гордый жрец мог знать, что он благодари
т не Гезу, а своего раба!
Ч Теперь надо отнести его обратно, Ч сказал Геза. Ч Но сперва он должен
погаснуть.
Ч Он всегда гаснет сам, но как это сделать, я не знаю.
Рени приблизился:
Ч Разреши мне сказать.
Ч Говори!
Ч Позволь мне снова взять его в руки, мои господин.
Ч Ты обожжешься! Ч воскликнул Геза.
Ч Я думаю, он потухнет, Ч скромно ответил Рени.
Ч Вот как, Ч заметил Ден, Ч ты, оказывается, умеешь думать.
Рени молчал, ругая себя за проявленную инициативу.
Что с ним случилось сегодня? Почему он дважды забыл осторожность, давно с
тавшую привычкой?..
Ч Что ж, попробуй! Ч решил Ден. Ч Нельзя же оставить шар здесь. Ты престу
пно избаловал Рени, Ч обратился он к брату, когда Рени отошел от них. Ч Ра
б осмеливается думать! Это неслыханно!
Ч Я часто разговариваю с Рени. Ч Геза тоже понял допущенную Рени оплошн
ость и старался исправить ее. Ч Я сам приказал ему думать, когда он говор
ит со мной. Сейчас он обращался ко мне. Он выполняет мой приказ.
Ден ограничился тем, что пожал плечами.
Предположение Рени оправдалось раньше, чем он сам думал. Он не успел не то
лько дотронуться до шара, но даже поднять руки. Шар погас, как только он по
днялся на стол.
«Похоже, что шар слышит мысли человека», Ч с невольным страхом подумал Р
ени.
Он осторожно дотронулся до поверхности шара. Она была холодной, будто не
от нее только что исходил яркий свет.
«Все, что светит, одновременно и греет, Ч думал Рени, неся шар обратно в се
мигранную комнату. Ч Ручки светилен сильно нагреваются. Солнце греет. П
очему же шар ведет себя иначе? Видимо, это не свет, а что-то другое. Но что?»
Успех празднества был обеспечен, Ч люди убедятся в могуществе верховно
го жреца. Ден был в восторге.
Ч Напрасно я велел приготовить факелы и светильники в саду, Ч говорил о
н. Ч Этот шар заменит собой всё.
Ч Они не помешают, Ч возражал Геза. Ч Не будем же мы выносить его в сад.
Ч Это было бы еще поразительнее.
Ч Согласен с тобой. Но нельзя же оставлять пиршественный стол в темноте,
чтобы осветить сад.
Они долго и тщательно обсуждали церемониал появления шара. Внесет его Ге
за. Все должны думать, что дотрагиваться до шара может только жрец.
А вечером того же дня, когда Ден по обыкновению поднялся в семигранную ко
мнату, его поразил неожиданный и тяжелый для него удар.
Картины в столе исчезли.
Сколько ни нажимал Ден на оба выступа Ч ничего не появлялось в таинстве
нной глубине стола. Шар продолжал сиять ровным белым светом, узкий луч не
показывался, и только самый свет становился неровным, мигающим в тот мом
ент, когда рука Дена касалась таинственных кнопок.
До сих пор ни разу ничего подобного не было.
В полном отчаянии Ден приказал позвать Гезу и, когда тот пришел, обрушил н
а него град проклятий.
Ч Но в чем же я виноват? Ч оправдывался Геза. Ч Ты сам согласился, чтобы
Рени принес шар вниз.
Ч Я сожгу твоего Рени в священном огне, Ч неистовствовал Ден. Ч Будь пр
оклят ты сам и твоя глупая выдумка!
Ч Сегодня днем ты благодарил меня за эту «глупую выдумку», Ч сказал Гез
а, пожимая плечами. Ч Кто же мог знать, что так случится? И я совершенно не
понимаю, в чем вина Рени и за что его надо сжечь. Он выполнил наш приказ.
Ч Так что же теперь делать? Ч спросил Ден, внезапно успокоившись.
Ч Не знаю.
Ч Неужели картины больше никогда не появятся?
Ден произнес эти слова таким жалостным голосом, что Гезе стало жаль его. О
н мог бы посоветовать брату одно-единственное средство Ч позвать Рени
и спросить его мнение, но этого никак нельзя было сделать.
Ч Не знаю, Ч повторил он. Ч Я подумаю об этом и, может быть, пойму, в чем ту
т дело.
Ч Прошу тебя это сделать!
Геза ушел.
Ден остался наверху и сошел вниз только под утро. Достаточно было посмот
реть на его лицо, чтобы понять Ч картины так и не появились.
Ни Ден, ни Геза, ни даже Рени никогда не смогли бы догадаться, что здесь про
изошло простое, хотя маловероятное совпадение. Шар был в исправности. Мн
ого веков спустя в аналогичном случае люди сказали бы: «Окончилась перед
ача». Но в эту эпоху подобная мысль не могла прийти в голову никому, несмот
ря на то, что пришельцы говорили о том, что картины рисуются не шаром, а при
ходят, с помощью шара, с их родины. Ден помнил эти слова, но был бессилен сде
лать из них правильный вывод.
А Рени, с большим интересом выслушав рассказ Гезы, задумался и сказал:
Ч Скорей всего, дело в расстоянии между шаром и столом. Ты говорил, что пр
ишельцы, прежде чем повесить шар, что-то измеряли. Видимо, я положил его не
в ту точку, в которую надо. Посоветуй Дену передвигать шар до тех пор, пока
картины не появятся снова. Больше я ничего не могу придумать.
Ч Хорошо, Ч ответил Геза, Ч я так и скажу ему. Но не сейчас, а после праздн
ества. А то он, чего доброго, не позволит внести шар в комнату пира
А в то самое время, когда происходил этот разговор, Доб стоял перед Розом и
докладывал ему, что все готово и приговор, вынесенный Дену, может быть при
веден в исполнение.
Ч Ты предусмотрел всё? Ч спросил Роз.
Ч Всё, господин!
Ч Твой человек не обманет?
Ч Никогда, господин! Он готов и выполнит мой приказ.
Ч И ты уверен, что он будет молчать?
Ч Его заставит молчать сам Геза.
Роз с любопытством посмотрел на своего наперсника.
Ч Ты очень умен, Доб! Ч сказал он, повторяя эту фразу уже в бессчётный раз
. Ч Я не всегда могу понять тебя сразу.
Безгранична была гордость Роза и его уверенность в своем превосходстве
над рабом. Постоянно повторяя эти слова, он никогда не думал, что признает
ими умственное превосходство Доба над собой. Такая мысль просто не могла
прийти ему в голову. Доб это понимал и не опасался за себя.
Ч Объясни, Доб!
Ч Ты увидишь все своими глазами, господин.
Ч Каким образом?
Ч Окажи Гезе честь и присутствуй на пиру вместе с твоим братом.
Ч Я не собирался там быть.
Ч Если ты хочешь видеть, то должен быть, Ч спокойно ответил Доб, уверенн
ый, что Роз не устоит перед искушением. Присутствие Роза при смерти Дена в
ходило важной деталью в план Доба. И он не ошибся, изучив характер своего в
ластелина до тонкостей.
Ч А что я должен делать? Ч спросил Роз.
Ч Ничего. Присутствовать, и только.
Ч Я там буду.
Доб удалился, торжествуя. Теперь его план осуществится без малейшей зами
нки. Роз не удержится и скажет Гезе, что ему известно о том, что жрец наруши
л закон, дав рабу образование. Остальное сделает сообразительность Гезы.
Доб заботился о своей безопасности. Он хорошо знал, что никакая близость
к властителю не спасет его, если жрецы узнают о его участии в убийстве вер
ховного жреца. Что может сделать Роз, если Доба в одно утро найдут мертвым
? Погоревать, и только. Пусть Роз тешит себя иллюзиями своей силы. Он, Доб, зн
ает, что по воле господина вступил в борьбу с более могущественной силой.
Он защитит себя сам.
Все произойдет так, как им задумано. Моа уже находится в доме Роза, выданны
й Добом за нового раба. Бора согласился взять его с собой к Дену. Как полаг
ается по обычаю, Моа и второй раб Боры будут прислуживать на пиру Дену и Ге
зе. И одним ударом будут достигнуты три цели: исполнится воля Роза, пригов
орившего к смерти Дена и Рени, умрет исполнитель этой воли и будет обеспе
чена безопасность самого Доба.
В эту ночь он спал спокойно.
И так же спокойно, в комнате Гезы, спал Рени. Охраняя своего брата и друга, о
н никак не мог думать, что смертельная опасность нависла над ним самим, а н
е над Гезой.
СМЕРТЬ ДЕНА
Ден пригласил на празднество более ста человек Ч всех, занимавших более
или менее значительные посты. Никто не отклонил приглашения. Помимо тог
о, что это само по себе было небезопасно, всех привлекала самая таинствен
ность этого дома, так давно пугавшего город и всю страну. Многие, правда, я
вились только из опасения прогневать верховного жреца, так как разделял
и суеверный страх народа.
Но ничего страшного или таинственного они сейчас не увидели. Все было та
ким, каким всегда бывало в домах знати. Удивляло только плохое, более чем с
кудное, освещение пиршественного зала. Всего десять прикрепленных к сте
не факелов слабо озаряли огромную комнату, оставляя стоявший на середин
е стол в полумраке.
Но никто не осмелился открыто выразить удивление.
Гости входили в зал, почтительно, а иногда и подобострастно приветствова
ли хозяев и садились к столу, кто где хотел. Большинство предпочло сесть п
одальше от мест, предназначенных для Дена, Гезы и Боры.
По мере увеличения числа гостей легкий шелест разговора переходил в гул
. Бесшумными тенями скользили многочисленные рабы дома, предлагая гостя
м прохладительные напитки. Вечер был жарким.
Бора должен был явиться последним. Таков был обычай. По тому же обычаю нев
еста, то есть Лана, не имела права присутствовать на празднестве.
Все приглашенные уже явились, шло время, а Боры все еще не было. Ден начал х
муриться, подозревая какую-нибудь сумасбродную выходку склонного к глу
пым шуткам властителя. Неожиданно ему доложили о прибытии Роза.
Это было большой честью даже для верховного жреца. Никогда Роз и Бора не п
осещали кого бы то ни было вместе, считая, что и одного из них вполне доста
точно, чтобы осчастливить подданного.
Встретить властителя вышел Геза. Его сопровождал Рени с факелом в руке. О
ба поклонились, Ч Геза Ч слегка наклонив голову, Рени Ч до самой земли.
Высокомерное приветствие первого жреца разозлило Роза, но он сдержался.
Очень скоро надменность Гезы сменится страхом перед тем, кто знает его п
реступную тайну.
Перед отъездом из дворца Доб как бы случайно напомнил Розу об этой тайне,
и всю дорогу Роз наслаждался своим предстоящим торжеством над Гезой.
Рени стоял на коленях, подняв факел над головой. Кто такой этот раб, Роз ле
гко догадался. Момент показался ему удобным.
Он не торопился войти в дом. Гости должны ожидать его, и как можно дольше.
Ч Кто этот раб? Ч спросил Роз.
Ч Его зовут Рени, Ч ответил Геза, удивленный странным интересом власти
теля к рабу.
Ч Он твой молочный брат?
Гезе не понравилась осведомленность Роза, но отрицать не имело смысла.
Ч Да, это так.
Ч И ты его любишь?
Незаметно для Роза Рени бросил на своего господина предостерегающий вз
гляд.
Ч Не более, чем других рабов, Ч как только мог равнодушнее ответил Геза.
Ч Я слышал другое.
Геза вздрогнул. Роз заметил и усмехнулся. Сейчас он покажет этому лицеме
ру!
Ч Встань! Ч приказал он Рени. А когда тот поспешно поднялся с колен, Роз в
нимательно всмотрелся в его лицо. Ч Я еще не встречал раба, Ч обратился
он к Гезе, Ч у которого было бы такое выражение глаз. Можно подумать, что о
н образован.
«Что это значит?» Ч ужаснулся Геза.
Ч Рени очень смышлен, Ч сказал он, только чтобы сказать хоть что-нибудь.
Ч Да? Ч Роз повернулся к Рени. Ч Скажи мне, сколько человек пригласил тв
ой хозяин?
Ч Не знаю, господин, Ч ответил Рени. Ч Много.
Ч Разве ты не сосчитал?
Ч Я не умею считать, господин.
Ч Не умеешь? Хорошо, отойди!
Рени низко поклонился и отошел в сторону.
Ч Ты первый жрец храма Моора, Геза, Ч сказал Роз. Ч И ты первый должен со
блюдать законы.
Ч Я никогда не нарушал их.
Роз почувствовал страх в голосе Гезы. Умница Доб! Пожалуй, на первый раз до
статочно.
Ч Тем лучше, если это так. Ч В глазах Роза Геза видел холодную насмешку.
Ч Закон запрещает рабам даже грамотность.
Геза в полном замешательстве не знал, что ему говорить.
Роз переменил тему. Еще несколько минут они беседовали о разных вещах, по
ка Роз не решил, что прошло достаточно времени и он может войти в дом.
Геза шел за ним, терзаясь сомнениями. Знает ли Роз, и что именно он знает? Ес
ли ему известно всё, Рени грозит смертельная опасность. Но почему Роз не г
оворит прямо, если ему сообщили о Рени?
Геза чувствовал, что Роз ведет с ним какую-то игру, но что он задумал, молод
ой жрец не мог догадаться.
Ден не сделал ни шагу навстречу Розу, но встал и поклонился ему со всеми пр
изнаками глубокой почтительности.
Почти тотчас же доложили о прибытии Боры. Ден напрасно тревожился, Ч Бор
а просто ожидал, чтобы его брат прибыл раньше.
Роз ничего не спросил, потому что был умен и осторожен. Бора, едва войдя в з
ал, тут же громко обратился к Гезе:
Ч Ты собираешься праздновать мое согласие в темноте? Если ты беден и у те
бя нет факелов, я мог бы прислать их.
Все гости дружно рассмеялись шутке властелина.
Ч О нет! Ч ответил Геза. Ч Мы ждали твоего прихода, чтобы осветить зал.
Бора принял это как знак внимания к себе и остался доволен ответом.
Вместе с Борой прибыли два раба, богато одетые в золоченые туники. Они под
нялись на помост и встали позади мест, предназначенных для Дена и Гезы. То
тчас же по знаку Дена Рени и другой раб, оба в белоснежных одеждах, застыли
за спиной Роза и Боры.
Лицо раба, стоявшего возле Дена, показалось Гезе смутно знакомым.
Ч Где-то я видел его, Ч сказал он, обращаясь к Боре.
Ч Его зовут Моа, Ч ответил тот. Ч Ты мог видеть его у меня в доме.
Ден встал и, в наступившей тишине торжественно сказал:
Ч Геза! Твой брак с дочерью великого правителя страны делает честь наше
му роду. Сегодняшний праздник должен запомниться всем. Окажи честь нашим
гостям, освети зал!
Геза вышел.
Слова Дена и уход Гезы удивили всех. Приказать внести факелы и светильни
ки можно было и не удаляясь. Неясное предчувствие чего-то необычного овл
адело гостями. Они вспомнили, где находятся, и давний страх перед этим дом
ом снова поднялся в их сердцах.
В зале наступила напряженная тишина.
Ч Что ты задумал? Ч тихо спросил Роз.
Ч Сейчас увидишь, Ч ответил Ден.
Четыре раба внесли небольшую лестницу, покрытую, как ковром, черной шкур
ой, и поставили ее у середины стола. Сидевшие возле этого места испуганно
отодвинулись. Даже в простой лестнице они видели что-то таинственное.
Появился Геза. Он медленно вошел в зал, держа на вытянутых руках черный ша
р.
Об этом предмете по стране ходили самые невероятные слухи. Но никто нико
гда не видел его. По залу прошел шепот.
Красноватый свет факелов играл бликами на черной одежде Гезы, на бронзов
ой коже его лица, но, странное дело, не отражался в черной и гладкой поверх
ности шара.
Невыносимо медленно Геза приближался к лестнице.
Даже Бора почувствовал волнение. Все встали. Жрецы, съехавшиеся со всей с
траны, по одному от каждого храма, низко склонились перед Гезой.
Все так же медленно Геза подошел к середине стола, поднялся по лестнице и,
подобно черной статуе в храме, застыл неподвижно, подняв шар над головой.
Ден восхищенно следил за каждым движением брата. Геза великолепно разыг
рывал придуманную ими сцену. Только бы шар не вспыхнул сейчас!
Но вот Геза опустил руки. Общий крик, вернее вопль, вырвался из всех уст. Бо
лее ста человек окаменело, не веря своим глазам.
Шар повис в воздухе!
Действительно, только сознание того, что они находятся в гостях у верхов
ного жреца, смогло удержать людей от панического бегства!
Ден встал и простер руки к шару.
Роз вскочил. Неизвестно, что он хотел сказать или сделать, Ч это навсегда
осталось тайной для него самого, но он тут же почти упал обратно на скамью
.
Шар вспыхнул!
Ослепляющий свет разлился по залу.
Вполне возможно, что в этот момент ничто уже не смогло бы удержать гостей
Дена, но никто не двинулся. Люди потеряли способность даже пошевелиться.
Ден сел. Геза невозмутимо сошел на пол и направился к своему месту рядом с
Борой, который невольно отодвинулся при его приближении.
Ч Приступим к пиру! Ч громко сказал Геза традиционные слова хозяина до
ма. Ч Рабы, наливайте кубки!
Но исполнить его приказ было некому. Все, рабы и гости, лежали на полу лицо
м вниз. Один Рени остался стоять за спиной Боры, который сидел ни жив ни ме
ртв от ужаса.
Ден снова поднялся?
Ч Слушайте меня!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
Ч Наши гости разбегутся, Ч сказал Геза.
Ч Они никогда не осмелятся это сделать, Ч ответил Ден. Ч Но шар не свети
т.
Он совсем забыл, что сотни раз входил в семигранную комнату и каждый раз з
аставал шар не светившимся. Он вспыхивал после его прихода.
И действительно, едва он успел произнести эти слова, шар вспыхнул.
Над столом повисло маленькое солнце. Огромный зал, с двумя рядами столбо
в, поддерживавших потолок, осветился так ярко, как не был освещен со дня св
оей постройки. Самые отдаленные углы оказались залитыми ослепительным
белым светом.
Ч Этого не видел никто и никогда, Ч прошептал Ден. Ч Благодарю тебя, Гез
а!
Рени незаметно улыбнулся. Если бы гордый жрец мог знать, что он благодари
т не Гезу, а своего раба!
Ч Теперь надо отнести его обратно, Ч сказал Геза. Ч Но сперва он должен
погаснуть.
Ч Он всегда гаснет сам, но как это сделать, я не знаю.
Рени приблизился:
Ч Разреши мне сказать.
Ч Говори!
Ч Позволь мне снова взять его в руки, мои господин.
Ч Ты обожжешься! Ч воскликнул Геза.
Ч Я думаю, он потухнет, Ч скромно ответил Рени.
Ч Вот как, Ч заметил Ден, Ч ты, оказывается, умеешь думать.
Рени молчал, ругая себя за проявленную инициативу.
Что с ним случилось сегодня? Почему он дважды забыл осторожность, давно с
тавшую привычкой?..
Ч Что ж, попробуй! Ч решил Ден. Ч Нельзя же оставить шар здесь. Ты престу
пно избаловал Рени, Ч обратился он к брату, когда Рени отошел от них. Ч Ра
б осмеливается думать! Это неслыханно!
Ч Я часто разговариваю с Рени. Ч Геза тоже понял допущенную Рени оплошн
ость и старался исправить ее. Ч Я сам приказал ему думать, когда он говор
ит со мной. Сейчас он обращался ко мне. Он выполняет мой приказ.
Ден ограничился тем, что пожал плечами.
Предположение Рени оправдалось раньше, чем он сам думал. Он не успел не то
лько дотронуться до шара, но даже поднять руки. Шар погас, как только он по
днялся на стол.
«Похоже, что шар слышит мысли человека», Ч с невольным страхом подумал Р
ени.
Он осторожно дотронулся до поверхности шара. Она была холодной, будто не
от нее только что исходил яркий свет.
«Все, что светит, одновременно и греет, Ч думал Рени, неся шар обратно в се
мигранную комнату. Ч Ручки светилен сильно нагреваются. Солнце греет. П
очему же шар ведет себя иначе? Видимо, это не свет, а что-то другое. Но что?»
Успех празднества был обеспечен, Ч люди убедятся в могуществе верховно
го жреца. Ден был в восторге.
Ч Напрасно я велел приготовить факелы и светильники в саду, Ч говорил о
н. Ч Этот шар заменит собой всё.
Ч Они не помешают, Ч возражал Геза. Ч Не будем же мы выносить его в сад.
Ч Это было бы еще поразительнее.
Ч Согласен с тобой. Но нельзя же оставлять пиршественный стол в темноте,
чтобы осветить сад.
Они долго и тщательно обсуждали церемониал появления шара. Внесет его Ге
за. Все должны думать, что дотрагиваться до шара может только жрец.
А вечером того же дня, когда Ден по обыкновению поднялся в семигранную ко
мнату, его поразил неожиданный и тяжелый для него удар.
Картины в столе исчезли.
Сколько ни нажимал Ден на оба выступа Ч ничего не появлялось в таинстве
нной глубине стола. Шар продолжал сиять ровным белым светом, узкий луч не
показывался, и только самый свет становился неровным, мигающим в тот мом
ент, когда рука Дена касалась таинственных кнопок.
До сих пор ни разу ничего подобного не было.
В полном отчаянии Ден приказал позвать Гезу и, когда тот пришел, обрушил н
а него град проклятий.
Ч Но в чем же я виноват? Ч оправдывался Геза. Ч Ты сам согласился, чтобы
Рени принес шар вниз.
Ч Я сожгу твоего Рени в священном огне, Ч неистовствовал Ден. Ч Будь пр
оклят ты сам и твоя глупая выдумка!
Ч Сегодня днем ты благодарил меня за эту «глупую выдумку», Ч сказал Гез
а, пожимая плечами. Ч Кто же мог знать, что так случится? И я совершенно не
понимаю, в чем вина Рени и за что его надо сжечь. Он выполнил наш приказ.
Ч Так что же теперь делать? Ч спросил Ден, внезапно успокоившись.
Ч Не знаю.
Ч Неужели картины больше никогда не появятся?
Ден произнес эти слова таким жалостным голосом, что Гезе стало жаль его. О
н мог бы посоветовать брату одно-единственное средство Ч позвать Рени
и спросить его мнение, но этого никак нельзя было сделать.
Ч Не знаю, Ч повторил он. Ч Я подумаю об этом и, может быть, пойму, в чем ту
т дело.
Ч Прошу тебя это сделать!
Геза ушел.
Ден остался наверху и сошел вниз только под утро. Достаточно было посмот
реть на его лицо, чтобы понять Ч картины так и не появились.
Ни Ден, ни Геза, ни даже Рени никогда не смогли бы догадаться, что здесь про
изошло простое, хотя маловероятное совпадение. Шар был в исправности. Мн
ого веков спустя в аналогичном случае люди сказали бы: «Окончилась перед
ача». Но в эту эпоху подобная мысль не могла прийти в голову никому, несмот
ря на то, что пришельцы говорили о том, что картины рисуются не шаром, а при
ходят, с помощью шара, с их родины. Ден помнил эти слова, но был бессилен сде
лать из них правильный вывод.
А Рени, с большим интересом выслушав рассказ Гезы, задумался и сказал:
Ч Скорей всего, дело в расстоянии между шаром и столом. Ты говорил, что пр
ишельцы, прежде чем повесить шар, что-то измеряли. Видимо, я положил его не
в ту точку, в которую надо. Посоветуй Дену передвигать шар до тех пор, пока
картины не появятся снова. Больше я ничего не могу придумать.
Ч Хорошо, Ч ответил Геза, Ч я так и скажу ему. Но не сейчас, а после праздн
ества. А то он, чего доброго, не позволит внести шар в комнату пира
А в то самое время, когда происходил этот разговор, Доб стоял перед Розом и
докладывал ему, что все готово и приговор, вынесенный Дену, может быть при
веден в исполнение.
Ч Ты предусмотрел всё? Ч спросил Роз.
Ч Всё, господин!
Ч Твой человек не обманет?
Ч Никогда, господин! Он готов и выполнит мой приказ.
Ч И ты уверен, что он будет молчать?
Ч Его заставит молчать сам Геза.
Роз с любопытством посмотрел на своего наперсника.
Ч Ты очень умен, Доб! Ч сказал он, повторяя эту фразу уже в бессчётный раз
. Ч Я не всегда могу понять тебя сразу.
Безгранична была гордость Роза и его уверенность в своем превосходстве
над рабом. Постоянно повторяя эти слова, он никогда не думал, что признает
ими умственное превосходство Доба над собой. Такая мысль просто не могла
прийти ему в голову. Доб это понимал и не опасался за себя.
Ч Объясни, Доб!
Ч Ты увидишь все своими глазами, господин.
Ч Каким образом?
Ч Окажи Гезе честь и присутствуй на пиру вместе с твоим братом.
Ч Я не собирался там быть.
Ч Если ты хочешь видеть, то должен быть, Ч спокойно ответил Доб, уверенн
ый, что Роз не устоит перед искушением. Присутствие Роза при смерти Дена в
ходило важной деталью в план Доба. И он не ошибся, изучив характер своего в
ластелина до тонкостей.
Ч А что я должен делать? Ч спросил Роз.
Ч Ничего. Присутствовать, и только.
Ч Я там буду.
Доб удалился, торжествуя. Теперь его план осуществится без малейшей зами
нки. Роз не удержится и скажет Гезе, что ему известно о том, что жрец наруши
л закон, дав рабу образование. Остальное сделает сообразительность Гезы.
Доб заботился о своей безопасности. Он хорошо знал, что никакая близость
к властителю не спасет его, если жрецы узнают о его участии в убийстве вер
ховного жреца. Что может сделать Роз, если Доба в одно утро найдут мертвым
? Погоревать, и только. Пусть Роз тешит себя иллюзиями своей силы. Он, Доб, зн
ает, что по воле господина вступил в борьбу с более могущественной силой.
Он защитит себя сам.
Все произойдет так, как им задумано. Моа уже находится в доме Роза, выданны
й Добом за нового раба. Бора согласился взять его с собой к Дену. Как полаг
ается по обычаю, Моа и второй раб Боры будут прислуживать на пиру Дену и Ге
зе. И одним ударом будут достигнуты три цели: исполнится воля Роза, пригов
орившего к смерти Дена и Рени, умрет исполнитель этой воли и будет обеспе
чена безопасность самого Доба.
В эту ночь он спал спокойно.
И так же спокойно, в комнате Гезы, спал Рени. Охраняя своего брата и друга, о
н никак не мог думать, что смертельная опасность нависла над ним самим, а н
е над Гезой.
СМЕРТЬ ДЕНА
Ден пригласил на празднество более ста человек Ч всех, занимавших более
или менее значительные посты. Никто не отклонил приглашения. Помимо тог
о, что это само по себе было небезопасно, всех привлекала самая таинствен
ность этого дома, так давно пугавшего город и всю страну. Многие, правда, я
вились только из опасения прогневать верховного жреца, так как разделял
и суеверный страх народа.
Но ничего страшного или таинственного они сейчас не увидели. Все было та
ким, каким всегда бывало в домах знати. Удивляло только плохое, более чем с
кудное, освещение пиршественного зала. Всего десять прикрепленных к сте
не факелов слабо озаряли огромную комнату, оставляя стоявший на середин
е стол в полумраке.
Но никто не осмелился открыто выразить удивление.
Гости входили в зал, почтительно, а иногда и подобострастно приветствова
ли хозяев и садились к столу, кто где хотел. Большинство предпочло сесть п
одальше от мест, предназначенных для Дена, Гезы и Боры.
По мере увеличения числа гостей легкий шелест разговора переходил в гул
. Бесшумными тенями скользили многочисленные рабы дома, предлагая гостя
м прохладительные напитки. Вечер был жарким.
Бора должен был явиться последним. Таков был обычай. По тому же обычаю нев
еста, то есть Лана, не имела права присутствовать на празднестве.
Все приглашенные уже явились, шло время, а Боры все еще не было. Ден начал х
муриться, подозревая какую-нибудь сумасбродную выходку склонного к глу
пым шуткам властителя. Неожиданно ему доложили о прибытии Роза.
Это было большой честью даже для верховного жреца. Никогда Роз и Бора не п
осещали кого бы то ни было вместе, считая, что и одного из них вполне доста
точно, чтобы осчастливить подданного.
Встретить властителя вышел Геза. Его сопровождал Рени с факелом в руке. О
ба поклонились, Ч Геза Ч слегка наклонив голову, Рени Ч до самой земли.
Высокомерное приветствие первого жреца разозлило Роза, но он сдержался.
Очень скоро надменность Гезы сменится страхом перед тем, кто знает его п
реступную тайну.
Перед отъездом из дворца Доб как бы случайно напомнил Розу об этой тайне,
и всю дорогу Роз наслаждался своим предстоящим торжеством над Гезой.
Рени стоял на коленях, подняв факел над головой. Кто такой этот раб, Роз ле
гко догадался. Момент показался ему удобным.
Он не торопился войти в дом. Гости должны ожидать его, и как можно дольше.
Ч Кто этот раб? Ч спросил Роз.
Ч Его зовут Рени, Ч ответил Геза, удивленный странным интересом власти
теля к рабу.
Ч Он твой молочный брат?
Гезе не понравилась осведомленность Роза, но отрицать не имело смысла.
Ч Да, это так.
Ч И ты его любишь?
Незаметно для Роза Рени бросил на своего господина предостерегающий вз
гляд.
Ч Не более, чем других рабов, Ч как только мог равнодушнее ответил Геза.
Ч Я слышал другое.
Геза вздрогнул. Роз заметил и усмехнулся. Сейчас он покажет этому лицеме
ру!
Ч Встань! Ч приказал он Рени. А когда тот поспешно поднялся с колен, Роз в
нимательно всмотрелся в его лицо. Ч Я еще не встречал раба, Ч обратился
он к Гезе, Ч у которого было бы такое выражение глаз. Можно подумать, что о
н образован.
«Что это значит?» Ч ужаснулся Геза.
Ч Рени очень смышлен, Ч сказал он, только чтобы сказать хоть что-нибудь.
Ч Да? Ч Роз повернулся к Рени. Ч Скажи мне, сколько человек пригласил тв
ой хозяин?
Ч Не знаю, господин, Ч ответил Рени. Ч Много.
Ч Разве ты не сосчитал?
Ч Я не умею считать, господин.
Ч Не умеешь? Хорошо, отойди!
Рени низко поклонился и отошел в сторону.
Ч Ты первый жрец храма Моора, Геза, Ч сказал Роз. Ч И ты первый должен со
блюдать законы.
Ч Я никогда не нарушал их.
Роз почувствовал страх в голосе Гезы. Умница Доб! Пожалуй, на первый раз до
статочно.
Ч Тем лучше, если это так. Ч В глазах Роза Геза видел холодную насмешку.
Ч Закон запрещает рабам даже грамотность.
Геза в полном замешательстве не знал, что ему говорить.
Роз переменил тему. Еще несколько минут они беседовали о разных вещах, по
ка Роз не решил, что прошло достаточно времени и он может войти в дом.
Геза шел за ним, терзаясь сомнениями. Знает ли Роз, и что именно он знает? Ес
ли ему известно всё, Рени грозит смертельная опасность. Но почему Роз не г
оворит прямо, если ему сообщили о Рени?
Геза чувствовал, что Роз ведет с ним какую-то игру, но что он задумал, молод
ой жрец не мог догадаться.
Ден не сделал ни шагу навстречу Розу, но встал и поклонился ему со всеми пр
изнаками глубокой почтительности.
Почти тотчас же доложили о прибытии Боры. Ден напрасно тревожился, Ч Бор
а просто ожидал, чтобы его брат прибыл раньше.
Роз ничего не спросил, потому что был умен и осторожен. Бора, едва войдя в з
ал, тут же громко обратился к Гезе:
Ч Ты собираешься праздновать мое согласие в темноте? Если ты беден и у те
бя нет факелов, я мог бы прислать их.
Все гости дружно рассмеялись шутке властелина.
Ч О нет! Ч ответил Геза. Ч Мы ждали твоего прихода, чтобы осветить зал.
Бора принял это как знак внимания к себе и остался доволен ответом.
Вместе с Борой прибыли два раба, богато одетые в золоченые туники. Они под
нялись на помост и встали позади мест, предназначенных для Дена и Гезы. То
тчас же по знаку Дена Рени и другой раб, оба в белоснежных одеждах, застыли
за спиной Роза и Боры.
Лицо раба, стоявшего возле Дена, показалось Гезе смутно знакомым.
Ч Где-то я видел его, Ч сказал он, обращаясь к Боре.
Ч Его зовут Моа, Ч ответил тот. Ч Ты мог видеть его у меня в доме.
Ден встал и, в наступившей тишине торжественно сказал:
Ч Геза! Твой брак с дочерью великого правителя страны делает честь наше
му роду. Сегодняшний праздник должен запомниться всем. Окажи честь нашим
гостям, освети зал!
Геза вышел.
Слова Дена и уход Гезы удивили всех. Приказать внести факелы и светильни
ки можно было и не удаляясь. Неясное предчувствие чего-то необычного овл
адело гостями. Они вспомнили, где находятся, и давний страх перед этим дом
ом снова поднялся в их сердцах.
В зале наступила напряженная тишина.
Ч Что ты задумал? Ч тихо спросил Роз.
Ч Сейчас увидишь, Ч ответил Ден.
Четыре раба внесли небольшую лестницу, покрытую, как ковром, черной шкур
ой, и поставили ее у середины стола. Сидевшие возле этого места испуганно
отодвинулись. Даже в простой лестнице они видели что-то таинственное.
Появился Геза. Он медленно вошел в зал, держа на вытянутых руках черный ша
р.
Об этом предмете по стране ходили самые невероятные слухи. Но никто нико
гда не видел его. По залу прошел шепот.
Красноватый свет факелов играл бликами на черной одежде Гезы, на бронзов
ой коже его лица, но, странное дело, не отражался в черной и гладкой поверх
ности шара.
Невыносимо медленно Геза приближался к лестнице.
Даже Бора почувствовал волнение. Все встали. Жрецы, съехавшиеся со всей с
траны, по одному от каждого храма, низко склонились перед Гезой.
Все так же медленно Геза подошел к середине стола, поднялся по лестнице и,
подобно черной статуе в храме, застыл неподвижно, подняв шар над головой.
Ден восхищенно следил за каждым движением брата. Геза великолепно разыг
рывал придуманную ими сцену. Только бы шар не вспыхнул сейчас!
Но вот Геза опустил руки. Общий крик, вернее вопль, вырвался из всех уст. Бо
лее ста человек окаменело, не веря своим глазам.
Шар повис в воздухе!
Действительно, только сознание того, что они находятся в гостях у верхов
ного жреца, смогло удержать людей от панического бегства!
Ден встал и простер руки к шару.
Роз вскочил. Неизвестно, что он хотел сказать или сделать, Ч это навсегда
осталось тайной для него самого, но он тут же почти упал обратно на скамью
.
Шар вспыхнул!
Ослепляющий свет разлился по залу.
Вполне возможно, что в этот момент ничто уже не смогло бы удержать гостей
Дена, но никто не двинулся. Люди потеряли способность даже пошевелиться.
Ден сел. Геза невозмутимо сошел на пол и направился к своему месту рядом с
Борой, который невольно отодвинулся при его приближении.
Ч Приступим к пиру! Ч громко сказал Геза традиционные слова хозяина до
ма. Ч Рабы, наливайте кубки!
Но исполнить его приказ было некому. Все, рабы и гости, лежали на полу лицо
м вниз. Один Рени остался стоять за спиной Боры, который сидел ни жив ни ме
ртв от ужаса.
Ден снова поднялся?
Ч Слушайте меня!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30