И вполне вероятно, Ч улыбнулся он, Ч камень лежал в зе
мле еще до того, как была вырыта яма для гробницы. Он еще более древний. Мож
ешь быть довольным. Правда, это уже относится не к археологии, а к геологии
.
Ч Все равно, Ч сказал Карелин. Ч Раз ничего другого нельзя
Камень имел известняковое происхождение. Он был довольно велик, удлинен
ной формы и очень крепок. Во всяком случае Карелину не удалось расколоть
его, а пришлось взять с собой целиком.
Ч Я снабжу его этикеткой, что это кусок гробницы, Ч сказал он. Ч Ведь ка
мень найден на ее месте.
Ч Твоя коллекция не официальная, Ч сойдет! Ч рассмеялся Кичёв.
Больше на этом месте не нашли ничего. Работы продолжались еще недели две.
Доказательств, что во времена двенадцатой династии на этом месте был нас
еленный пункт, не обнаружили. Зато стало известно, что гораздо раньше зде
сь жили древние египтяне.
Ч Во всяком случае они здесь бывали, Ч резюмировал Кичёв.
Экспедиция вернулась в СССР.
Камень занял свое место в шкафу, и Карелин вскоре забыл о нем.
Как-то при встрече Кичёв сообщил ему, что лабораторное исследование уст
ановило еще более древнее происхождение гробницы, чем они предполагали.
Ч Ей не меньше двенадцати тысяч лет, Ч сказал Василий Васильевич. Ч Эт
о очень интересно и доказывает, что даже так давно обычай мумифицировани
я трупов уже существовал. Впрочем, это не новость.
Карелин приписал на этикетке: «Возраст Ч двенадцать тысяч лет», Ч и сно
ва забыл о камне.
Вспомнить пришлось год спустя, и не только вспомнить
Очень часто открытия делаются благодаря случайности. И тайна старого ка
мня также открылась совершенно случайно.
Карелины переезжали на другую квартиру. Николай Тихонович лично упаков
ал в корзину свои археологические сокровища. Опасаясь, что тяжелый камен
ь может повредить хрупкие черепки, он уложил его в самом низу.
И вот когда тяжелую корзину втаскивали на восьмой этаж, завернутый в кус
ок материи камень прорвал дно и упал на ступени лестницы. Покатившись, он
достиг края и рухнул в пролет с высоты седьмого этажа.
Перепуганный Николай Тихонович помчался вниз. Камень мог задеть кого-ни
будь при падении, а весил он не меньше четырех килограммов.
К счастью, все обошлось благополучно, камень никого не задел.
Ругая себя, Николай Тихонович внес злополучный экспонат в квартиру и пол
ожил его в углу.
Ч Разве можно быть таким неосторожным, Ч заметила Вера Павловна.
Ч А я знал? Ч огрызнулся Карелин. Ч Корзина казалась крепкой.
Он не мог даже заподозрить ожидавшего его сюрприза.
Падение с высоты двадцати метров сделало то, что не удалось Карелину в Ег
ипте с помощью геологического молотка, Ч камень раскололся.
Вернее, откололись и отделились верхние напластования, отложившиеся на
камне за тысячелетия. Перед Карелиным, когда он развернул свой экспонат,
чтобы положить его в шкаф, оказался правильной формы прямоугольный брус
ок.
Николаю Тихоновичу стало ясно, что извлеченный из древнейшей гробницы к
амень имеет все следы обработки человеческой рукой и, следовательно, не
случайно оказался рядом с другими остатками захоронения, как говорил Ки
чёв.
Он понял, что не имеет права оставлять у себя подобную находку, и тотчас по
слал телеграмму Василию Васильевичу. До его приезда каменный брусок леж
ал на письменном столе, и Карелин боялся даже дотронуться до него.
Кичёв не сразу поверил своему другу и позвонил ему по телефону. И только п
осле подробного рассказа и после того, как Карелин показал ему, во что пре
вратился камень, Василий Васильевич примчался в Ленинград.
Ч Кто бы мог подумать! Ч сказал он взволнованно, рассмотрев брусок и де
ржа его в руках так осторожно, словно он был хрустальным. Ч Какая счастли
вая случайность!
Ч Пропал мой экспонат, Ч шутливо сказал Карелин.
Ч Да уж конечно! Ему место в музее, а не в частной коллекции.
Ч Что он из себя представляет?
Ч Трудно сказать. До сих пор таких вещей в египетских гробницах никогда
не находили. Исключительно интересно!
Камень казался сплошным. Кичёву, так же как и Карелину, не пришло в голову,
что в нем может что-то находиться.
О том, что произошло дальше, Николай Тихонович узнал через две недели, уви
девшись с Кичёвым в Москве.
Ч Сначала, Ч рассказал Василий Васильевич, Ч был обнаружен шов. Брусо
к оказался состоящим из двух половинок, чем-то склеенных друг с другом. Че
м именно Ч так и не удалось узнать. Пока не удалось Ч поправился он. Ч Эт
им вопросом занимаются. А внутри лежала туго свернутая рукопись на столь
древнем языке, что ее с трудом удалось расшифровать. Ведь рукописи двена
дцать тысяч лет! Самого Египта, в нашем понимании, еще не существовало!
Ч Ее перевели?
Ч Да, конечно! Это что-то вроде сказки о посещении Атлантиды. Зачем ее так
тщательно упаковали и положили рядом с мумией Ч неизвестно. Скорее всег
о, причуда того человека, останки которого мы нашли. В более поздние време
на на грудь мумий обычно клали изречения из «Книги мертвых».
Ч А эта рукопись не может служить доказательством существования Атлан
тиды?
Кичёв рассмеялся.
Ч Не более, чем любая сказка, Ч ответил он. Ч Содержание рукописи лишен
о интереса, но на чем она написана? Это не папирус, и, конечно, не пергамент.
Ч А что же?
Ч Еще не выяснено.
Ч Любопытно, Ч сказал Карелин, Ч откуда могла явиться двенадцать тыся
ч лет назад мысль об Атлантиде?
Ч Эта легенда очень древняя. Кстати, автор рукописи не говорит об Атлант
иде. Он называет ее «Страна Моора».
Ч Что это такое Ч Моор?
Ч Такого слова нет. Видимо, оно придумано автором рукописи.
Ч Почему же ты говоришь, что речь идет об Атлантиде?
Ч Прочти и увидишь сам.
Ч У тебя есть копия? Ч обрадовался Карелин.
Ч Я приготовил ее для тебя, подумав, что тебе будет интересно познакомит
ься с фантастикой древнего Египта.
Ч Признателен за внимание.
Ч Эта рукопись попала в наши руки благодаря тебе.
Ч Вернее сказать, благодаря плохой корзине.
Карелин прочел перевод. Он был сделан явно «технически», и с литературно
й точки зрения его нельзя было назвать даже подстрочным. Это было изложе
ние содержания, никак не больше. Видимо, тот, кому была поручена эта работа
, отнесся к ней несерьезно, считая древнюю «сказку» не заслуживающей вни
мания.
Но Николай Тихонович придерживался иного взгляда.
Ч Типично для ученого с предвзятым мнением, Ч сказал он жене. Ч Придет
ся сделать вторичный перевод.
Ч Вряд ли кто-нибудь захочет этим заниматься, Ч заметила Ве
ра Павловна.
Ч Я знаю человека, который это сделает, если я попрошу.
Получить подлинник рукописи Карелину не удалось. После лабораторного и
сследования его отдали в музей. Но Василий Васильевич был хорошим другом
, и с его помощью Николай Тихонович получил отличную фотокопию.
Школьный товарищ Карелина, известный египтолог и знаток древнейших нар
ечий Египта, Сафьянов согласился сделать новый перевод.
Ч Я очень рад, Ч сказал он, Ч такие древние письмена попадаются крайне
редко.
«СПИРАЛЬ ВРЕМЕНИ»
Ч Ты был прав, Ч сказал Сафьянов, передавая Карелину свою работу. Ч В пе
рвом переводе действительно пропущены многие детали, и, по-моему, весьма
существенные. Я сделал точный перевод. Но только подстрочный. Сохранить
язык автора мне не удалось. Да вряд ли это и нужно. В древнейшем Египте гов
орили и писали так, что теперь никто ничего не поймет. Пришлось бы к каждом
у слову давать пояснения. Слишком велика разница во времени. Все было тог
да совсем другим: язык, понятия, верования. Мне даже пришлось заменить име
на богов на знакомые нам из более поздней истории Египта. Но за точность с
мысла каждой фразы я ручаюсь.
Ч Что и требуется, Ч сказал Карелин. Ч Большое спасибо!
Ч Благодарить не стоит. Я работал с удовольствием. Рукопись проливает с
вет на кое-какие детали истории «доисторического» Египта и его связей с
Атлантидой. В том, что речь идет именно об Атлантиде, сомневаться нельзя. Ч
то касается самой фабулы рассказа, то она любопытна, хотя и неправдоподо
бна. Что ты собираешься делать с этой сказкой?
Ч Я еще и сам не знаю, Ч ответил Карелин.
Но, говоря так, Николай Тихонович кривил душой. Он уже знал, зачем нужна ем
у «сказка» древнего Египта, но не считал нужным прежде времени говорить
об этом.
Содержание рукописи удивительным образом сходилось с выводами гипотез
ы, над которой он работал. Это и было тем «непредвиденным», что вмешалось в
его чисто математическую работу и неожиданно превратило Карелина в ист
орика.
Отделанный белым пластиком зал, где происходило сегодня заседание учен
ого совета, не имел окон и освещался мягким голубоватым светом люминесце
нтных ламп, скрытых за карнизом высокого потолка.
В воздухе, подогреваемом кондиционными установками, едва заметно пахло
хвоей.
Большинство публики составляла молодежь. Студенты-математики и молоды
е ученые заполнили все кресла амфитеатра, как всегда привлеченные имене
м Карелина и необычным, обещавшим что-то новое, названием его доклада.
Возле кафедры сидели члены ученого совета, девять человек известных физ
иков и математиков.
Они казались спокойными и невозмутимыми, хотя каждый из них был заинтере
сован гипотезой не меньше любого студента. Николай Тихонович Карелин вс
егда преподносил что-нибудь необычное и парадоксальное.
Никто еще не подозревал, что сегодняшний доклад по «фантастичности» ост
авит далеко позади все предыдущие, что вслед за строгой наукой им поднес
ут нечто такое, чего они никак не могли ожидать даже от Карелина.
Вначале никакой фантастики не было, только неожиданность.
Пока продолжалась вводная речь докладчика, занявшая около часа, в зале ц
арила внимательная тишина.
Но вот Карелин положил мел.
Огромная черная доска сверху донизу оказалась заполненной уравнениями
и формулами. В самом низу, дважды подчеркнутая, обособленно стояла конеч
ная функция.
Все взгляды были прикованы к ней.
Только теперь, когда из-под руки докладчика белой вязью легла на доску зн
акомая всем присутствующим строчка цифр и символов, слушатели поняли, чт
о означает удивившее их название доклада Ч «спираль времени».
Это было большой неожиданностью.
И все, что им предстояло услышать дальше, внезапно приобретало волнующее
значение неведомого.
Карелин вытер руки и вернулся на кафедру.
Ч Итак, Ч спокойно сказал он, Ч вы все видели, как получилось у меня ура
внение спирали. Вы могли следить за моими выводами и проверять все выкла
дки, которые я писал на этой доске. Тех, кто этого не делал, могу заверить, чт
о математических ошибок здесь нет. Если начальная предпосылка верна, то
мы неизбежно приходим к этому уравнению. Но, как вы, конечно, давно заметил
и, в получившемся уравнении есть лишний член, что и отличает его от обычно
го уравнения спирали. Это множитель с , стоящий в конце. О
чем же говорит нам множитель с ? О том, что в математическ
ом смысле время течет не прямолинейно, а спирально: оно как бы развертыва
ется в будущее бесконечными витками материально не существующей спира
ли. Известные гипотезы о расширяющейся, или пульсирующей, Вселенной могу
т помочь вам понять мою мысль. Спираль времени Ч неотделимая часть прос
транства и материи. И если я говорю о ней, то только в том смысле, в каком мы
говорим о времени вообще.
Карелин замолчал и, точно решившись, продолжал другим тоном:
Ч Теперь я перехожу к самому трудному для меня разделу доклада. То, что в
ы слышали до сих пор, это обычная математика, примененная к необычной гип
отезе. Сейчас я попрошу вас переключиться на философию и понимать мои сл
ова именно в философском смысле. Все дальнейшее надо понимать умозрител
ьно. Человек живет во времени. Нашему сознанию оно кажется прямолинейным
. Вчера Ч сегодня Ч завтра! Прямая линия. Вижу, что некоторые хотят возра
зить. Правильно, линия «вчера Ч сегодня Ч завтра» может быть и криволин
ейной, в частности витком спирали. Но будем рассматривать время жизни от
дельного человека и всего человечества в целом, как линию прямую; подчер
киваю: в том же смысле, в каком я только что говорил о времени вообще. Подоб
ное допущение приводит к интересным выводам. Прямая линия, идущая от тог
о же центра, где началась спираль, пересекает ее витки
Шум в зале заставил Карелина прервать свою речь. Шумели, конечно, студент
ы. Но не только они. Даже члены совета о чем-то заговорили между собой. О чем
именно, Карелин не мог расслышать среди гула других голосов.
Шум постепенно смолк.
Ч Я очень рад, Ч сказал Николай Тихонович, Ч что моя мысль дошла до вас
раньше, чем я успел ее закончить. Меня иногда называют «фантастом». Мы с ва
ми занимались строгой наукой больше часа. Не будет ничего плохого в том, ч
то сейчас мы немного пофантазируем, в виде отдыха. Тем более что в конце до
клада я намерен познакомить вас с документом, который заставляет думать
, что здесь даже и нет никакой фантазии, а только неизвестная еще нам реаль
ность. Да, вы поняли меня правильно. Прямая линия времени, пересекающая ви
тки спирали того же времени, приводит к выводу, что может существовать «м
ашина времени»! (Снова, на короткое время, возник шум и смолк.) Ведь мы можем
рассматривать расстояние между витками спирали как нечто, где времени в
ообще не существует. Витки спирали, как легко заметить из написанных мно
ю формул, находятся бесконечно далеко друг от друга и вплотную друг к дру
гу, одновременно. Коэффициент, обусловливающий эту особенность, Ч вели
чина переменная, и не будет слишком смелым сказать, что она не только пере
менная, но и зависимая. Связь между временем, как я его понимаю, и простран
ством очевидна, но я сейчас об этом говорить не буду. Скажу только, что есл
и современная наука признаёт существование, пусть умозрительное, нулев
ого пространства, где нет никакого пространства, то у нее нет никаких осн
ований не признавать тех же свойств и за временем. А вывод может быть толь
ко один. Когда человечество найдет способ передвижения в нулевом простр
анстве, оно неизбежно окажется и в нулевом времени. Иначе говоря, исчезае
т не только пространство, которое надо преодолеть, но и время, которое над
о затратить на путь, скажем, до соседней галактики. Космические корабли, с
убсветовые скорости и тому подобное перестанут занимать человеческий
ум. Человек сможет достичь любой точки Вселенной, не затрачивая на это ни
какого времени. Подождите, я еще не кончил. Есть основания полагать, что та
кая, сугубо теоретическая для нас с вами, машина «пространствоЧ время» г
де-то уже создана и применена для путешествия из этой, неизвестной нам, то
чки сюда, к нам на Землю. Это и есть то, с чем я обещал вас познакомить. И если
вы разрешите
Карелин достал из портфеля несколько листков бумаги и вопросительно по
смотрел на членов совета. В согласии публики он не сомневался, настолько
красноречивы были напряженно-взволнованные лица молодежи.
Председатель совета вежливо ответил:
Ч Если вы считаете это нужным, мы не можем возражать. Ваша гипотеза Ч я г
оворю только о спирали времени Ч интересна, хотя и спорна. Мы благодарим
вас за ваш доклад и готовы слушать до конца.
Студенты встретили эти слова дружными аплодисментами.
Ч Благодарю, Ч сказал Карелин. Ч Да, я считаю это нужным и даже необходи
мым. Но прежде чем прочесть вам перевод древней рукописи, Ч обратился он
снова к публике, Ч я должен познакомить вас с историей этого документа. О
н был найден два года назад Ч Карелин коротко рассказал о экспедиции К
ичёва в Египет и находке каменного футляра. Ч Человек, останки которого
мы нашли, считал эту рукопись очень важной и завещал положить ее с собой в
гробницу. Кто знает, может быть, он сделал это именно для того, чтобы мы, отд
аленные потомки, могли ознакомиться с ней. Перевод сделан известным егип
тологом Сафьяновым по моей просьбе. В целях лучшего понимания, древние е
гипетские названия и обороты речи изложены языком более близким к нашем
у времени. Суть не в форме, а в содержании. Должен предупредить: значительн
ая часть рукописи отсутствует; несмотря на герметическую упаковку, врем
я стерло очень многие фразы. Вторая половина стала, вследствие этого, сов
ершенно непонятной. Но я прочту вам всё
РУКОПИСЬ ДАИРА
«Пришло время!
Для каждого человека приходит великий час, для одного раньше, для другог
о позже.
Теперь он пришел для меня.
Мне Ч Даиру, сыну хаохита Рамсуна, верного слуги Хонсу, ушедшего в дни мое
го отсутствия на поля Осириса, Ч пришло время следовать за отцом.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
мле еще до того, как была вырыта яма для гробницы. Он еще более древний. Мож
ешь быть довольным. Правда, это уже относится не к археологии, а к геологии
.
Ч Все равно, Ч сказал Карелин. Ч Раз ничего другого нельзя
Камень имел известняковое происхождение. Он был довольно велик, удлинен
ной формы и очень крепок. Во всяком случае Карелину не удалось расколоть
его, а пришлось взять с собой целиком.
Ч Я снабжу его этикеткой, что это кусок гробницы, Ч сказал он. Ч Ведь ка
мень найден на ее месте.
Ч Твоя коллекция не официальная, Ч сойдет! Ч рассмеялся Кичёв.
Больше на этом месте не нашли ничего. Работы продолжались еще недели две.
Доказательств, что во времена двенадцатой династии на этом месте был нас
еленный пункт, не обнаружили. Зато стало известно, что гораздо раньше зде
сь жили древние египтяне.
Ч Во всяком случае они здесь бывали, Ч резюмировал Кичёв.
Экспедиция вернулась в СССР.
Камень занял свое место в шкафу, и Карелин вскоре забыл о нем.
Как-то при встрече Кичёв сообщил ему, что лабораторное исследование уст
ановило еще более древнее происхождение гробницы, чем они предполагали.
Ч Ей не меньше двенадцати тысяч лет, Ч сказал Василий Васильевич. Ч Эт
о очень интересно и доказывает, что даже так давно обычай мумифицировани
я трупов уже существовал. Впрочем, это не новость.
Карелин приписал на этикетке: «Возраст Ч двенадцать тысяч лет», Ч и сно
ва забыл о камне.
Вспомнить пришлось год спустя, и не только вспомнить
Очень часто открытия делаются благодаря случайности. И тайна старого ка
мня также открылась совершенно случайно.
Карелины переезжали на другую квартиру. Николай Тихонович лично упаков
ал в корзину свои археологические сокровища. Опасаясь, что тяжелый камен
ь может повредить хрупкие черепки, он уложил его в самом низу.
И вот когда тяжелую корзину втаскивали на восьмой этаж, завернутый в кус
ок материи камень прорвал дно и упал на ступени лестницы. Покатившись, он
достиг края и рухнул в пролет с высоты седьмого этажа.
Перепуганный Николай Тихонович помчался вниз. Камень мог задеть кого-ни
будь при падении, а весил он не меньше четырех килограммов.
К счастью, все обошлось благополучно, камень никого не задел.
Ругая себя, Николай Тихонович внес злополучный экспонат в квартиру и пол
ожил его в углу.
Ч Разве можно быть таким неосторожным, Ч заметила Вера Павловна.
Ч А я знал? Ч огрызнулся Карелин. Ч Корзина казалась крепкой.
Он не мог даже заподозрить ожидавшего его сюрприза.
Падение с высоты двадцати метров сделало то, что не удалось Карелину в Ег
ипте с помощью геологического молотка, Ч камень раскололся.
Вернее, откололись и отделились верхние напластования, отложившиеся на
камне за тысячелетия. Перед Карелиным, когда он развернул свой экспонат,
чтобы положить его в шкаф, оказался правильной формы прямоугольный брус
ок.
Николаю Тихоновичу стало ясно, что извлеченный из древнейшей гробницы к
амень имеет все следы обработки человеческой рукой и, следовательно, не
случайно оказался рядом с другими остатками захоронения, как говорил Ки
чёв.
Он понял, что не имеет права оставлять у себя подобную находку, и тотчас по
слал телеграмму Василию Васильевичу. До его приезда каменный брусок леж
ал на письменном столе, и Карелин боялся даже дотронуться до него.
Кичёв не сразу поверил своему другу и позвонил ему по телефону. И только п
осле подробного рассказа и после того, как Карелин показал ему, во что пре
вратился камень, Василий Васильевич примчался в Ленинград.
Ч Кто бы мог подумать! Ч сказал он взволнованно, рассмотрев брусок и де
ржа его в руках так осторожно, словно он был хрустальным. Ч Какая счастли
вая случайность!
Ч Пропал мой экспонат, Ч шутливо сказал Карелин.
Ч Да уж конечно! Ему место в музее, а не в частной коллекции.
Ч Что он из себя представляет?
Ч Трудно сказать. До сих пор таких вещей в египетских гробницах никогда
не находили. Исключительно интересно!
Камень казался сплошным. Кичёву, так же как и Карелину, не пришло в голову,
что в нем может что-то находиться.
О том, что произошло дальше, Николай Тихонович узнал через две недели, уви
девшись с Кичёвым в Москве.
Ч Сначала, Ч рассказал Василий Васильевич, Ч был обнаружен шов. Брусо
к оказался состоящим из двух половинок, чем-то склеенных друг с другом. Че
м именно Ч так и не удалось узнать. Пока не удалось Ч поправился он. Ч Эт
им вопросом занимаются. А внутри лежала туго свернутая рукопись на столь
древнем языке, что ее с трудом удалось расшифровать. Ведь рукописи двена
дцать тысяч лет! Самого Египта, в нашем понимании, еще не существовало!
Ч Ее перевели?
Ч Да, конечно! Это что-то вроде сказки о посещении Атлантиды. Зачем ее так
тщательно упаковали и положили рядом с мумией Ч неизвестно. Скорее всег
о, причуда того человека, останки которого мы нашли. В более поздние време
на на грудь мумий обычно клали изречения из «Книги мертвых».
Ч А эта рукопись не может служить доказательством существования Атлан
тиды?
Кичёв рассмеялся.
Ч Не более, чем любая сказка, Ч ответил он. Ч Содержание рукописи лишен
о интереса, но на чем она написана? Это не папирус, и, конечно, не пергамент.
Ч А что же?
Ч Еще не выяснено.
Ч Любопытно, Ч сказал Карелин, Ч откуда могла явиться двенадцать тыся
ч лет назад мысль об Атлантиде?
Ч Эта легенда очень древняя. Кстати, автор рукописи не говорит об Атлант
иде. Он называет ее «Страна Моора».
Ч Что это такое Ч Моор?
Ч Такого слова нет. Видимо, оно придумано автором рукописи.
Ч Почему же ты говоришь, что речь идет об Атлантиде?
Ч Прочти и увидишь сам.
Ч У тебя есть копия? Ч обрадовался Карелин.
Ч Я приготовил ее для тебя, подумав, что тебе будет интересно познакомит
ься с фантастикой древнего Египта.
Ч Признателен за внимание.
Ч Эта рукопись попала в наши руки благодаря тебе.
Ч Вернее сказать, благодаря плохой корзине.
Карелин прочел перевод. Он был сделан явно «технически», и с литературно
й точки зрения его нельзя было назвать даже подстрочным. Это было изложе
ние содержания, никак не больше. Видимо, тот, кому была поручена эта работа
, отнесся к ней несерьезно, считая древнюю «сказку» не заслуживающей вни
мания.
Но Николай Тихонович придерживался иного взгляда.
Ч Типично для ученого с предвзятым мнением, Ч сказал он жене. Ч Придет
ся сделать вторичный перевод.
Ч Вряд ли кто-нибудь захочет этим заниматься, Ч заметила Ве
ра Павловна.
Ч Я знаю человека, который это сделает, если я попрошу.
Получить подлинник рукописи Карелину не удалось. После лабораторного и
сследования его отдали в музей. Но Василий Васильевич был хорошим другом
, и с его помощью Николай Тихонович получил отличную фотокопию.
Школьный товарищ Карелина, известный египтолог и знаток древнейших нар
ечий Египта, Сафьянов согласился сделать новый перевод.
Ч Я очень рад, Ч сказал он, Ч такие древние письмена попадаются крайне
редко.
«СПИРАЛЬ ВРЕМЕНИ»
Ч Ты был прав, Ч сказал Сафьянов, передавая Карелину свою работу. Ч В пе
рвом переводе действительно пропущены многие детали, и, по-моему, весьма
существенные. Я сделал точный перевод. Но только подстрочный. Сохранить
язык автора мне не удалось. Да вряд ли это и нужно. В древнейшем Египте гов
орили и писали так, что теперь никто ничего не поймет. Пришлось бы к каждом
у слову давать пояснения. Слишком велика разница во времени. Все было тог
да совсем другим: язык, понятия, верования. Мне даже пришлось заменить име
на богов на знакомые нам из более поздней истории Египта. Но за точность с
мысла каждой фразы я ручаюсь.
Ч Что и требуется, Ч сказал Карелин. Ч Большое спасибо!
Ч Благодарить не стоит. Я работал с удовольствием. Рукопись проливает с
вет на кое-какие детали истории «доисторического» Египта и его связей с
Атлантидой. В том, что речь идет именно об Атлантиде, сомневаться нельзя. Ч
то касается самой фабулы рассказа, то она любопытна, хотя и неправдоподо
бна. Что ты собираешься делать с этой сказкой?
Ч Я еще и сам не знаю, Ч ответил Карелин.
Но, говоря так, Николай Тихонович кривил душой. Он уже знал, зачем нужна ем
у «сказка» древнего Египта, но не считал нужным прежде времени говорить
об этом.
Содержание рукописи удивительным образом сходилось с выводами гипотез
ы, над которой он работал. Это и было тем «непредвиденным», что вмешалось в
его чисто математическую работу и неожиданно превратило Карелина в ист
орика.
Отделанный белым пластиком зал, где происходило сегодня заседание учен
ого совета, не имел окон и освещался мягким голубоватым светом люминесце
нтных ламп, скрытых за карнизом высокого потолка.
В воздухе, подогреваемом кондиционными установками, едва заметно пахло
хвоей.
Большинство публики составляла молодежь. Студенты-математики и молоды
е ученые заполнили все кресла амфитеатра, как всегда привлеченные имене
м Карелина и необычным, обещавшим что-то новое, названием его доклада.
Возле кафедры сидели члены ученого совета, девять человек известных физ
иков и математиков.
Они казались спокойными и невозмутимыми, хотя каждый из них был заинтере
сован гипотезой не меньше любого студента. Николай Тихонович Карелин вс
егда преподносил что-нибудь необычное и парадоксальное.
Никто еще не подозревал, что сегодняшний доклад по «фантастичности» ост
авит далеко позади все предыдущие, что вслед за строгой наукой им поднес
ут нечто такое, чего они никак не могли ожидать даже от Карелина.
Вначале никакой фантастики не было, только неожиданность.
Пока продолжалась вводная речь докладчика, занявшая около часа, в зале ц
арила внимательная тишина.
Но вот Карелин положил мел.
Огромная черная доска сверху донизу оказалась заполненной уравнениями
и формулами. В самом низу, дважды подчеркнутая, обособленно стояла конеч
ная функция.
Все взгляды были прикованы к ней.
Только теперь, когда из-под руки докладчика белой вязью легла на доску зн
акомая всем присутствующим строчка цифр и символов, слушатели поняли, чт
о означает удивившее их название доклада Ч «спираль времени».
Это было большой неожиданностью.
И все, что им предстояло услышать дальше, внезапно приобретало волнующее
значение неведомого.
Карелин вытер руки и вернулся на кафедру.
Ч Итак, Ч спокойно сказал он, Ч вы все видели, как получилось у меня ура
внение спирали. Вы могли следить за моими выводами и проверять все выкла
дки, которые я писал на этой доске. Тех, кто этого не делал, могу заверить, чт
о математических ошибок здесь нет. Если начальная предпосылка верна, то
мы неизбежно приходим к этому уравнению. Но, как вы, конечно, давно заметил
и, в получившемся уравнении есть лишний член, что и отличает его от обычно
го уравнения спирали. Это множитель с , стоящий в конце. О
чем же говорит нам множитель с ? О том, что в математическ
ом смысле время течет не прямолинейно, а спирально: оно как бы развертыва
ется в будущее бесконечными витками материально не существующей спира
ли. Известные гипотезы о расширяющейся, или пульсирующей, Вселенной могу
т помочь вам понять мою мысль. Спираль времени Ч неотделимая часть прос
транства и материи. И если я говорю о ней, то только в том смысле, в каком мы
говорим о времени вообще.
Карелин замолчал и, точно решившись, продолжал другим тоном:
Ч Теперь я перехожу к самому трудному для меня разделу доклада. То, что в
ы слышали до сих пор, это обычная математика, примененная к необычной гип
отезе. Сейчас я попрошу вас переключиться на философию и понимать мои сл
ова именно в философском смысле. Все дальнейшее надо понимать умозрител
ьно. Человек живет во времени. Нашему сознанию оно кажется прямолинейным
. Вчера Ч сегодня Ч завтра! Прямая линия. Вижу, что некоторые хотят возра
зить. Правильно, линия «вчера Ч сегодня Ч завтра» может быть и криволин
ейной, в частности витком спирали. Но будем рассматривать время жизни от
дельного человека и всего человечества в целом, как линию прямую; подчер
киваю: в том же смысле, в каком я только что говорил о времени вообще. Подоб
ное допущение приводит к интересным выводам. Прямая линия, идущая от тог
о же центра, где началась спираль, пересекает ее витки
Шум в зале заставил Карелина прервать свою речь. Шумели, конечно, студент
ы. Но не только они. Даже члены совета о чем-то заговорили между собой. О чем
именно, Карелин не мог расслышать среди гула других голосов.
Шум постепенно смолк.
Ч Я очень рад, Ч сказал Николай Тихонович, Ч что моя мысль дошла до вас
раньше, чем я успел ее закончить. Меня иногда называют «фантастом». Мы с ва
ми занимались строгой наукой больше часа. Не будет ничего плохого в том, ч
то сейчас мы немного пофантазируем, в виде отдыха. Тем более что в конце до
клада я намерен познакомить вас с документом, который заставляет думать
, что здесь даже и нет никакой фантазии, а только неизвестная еще нам реаль
ность. Да, вы поняли меня правильно. Прямая линия времени, пересекающая ви
тки спирали того же времени, приводит к выводу, что может существовать «м
ашина времени»! (Снова, на короткое время, возник шум и смолк.) Ведь мы можем
рассматривать расстояние между витками спирали как нечто, где времени в
ообще не существует. Витки спирали, как легко заметить из написанных мно
ю формул, находятся бесконечно далеко друг от друга и вплотную друг к дру
гу, одновременно. Коэффициент, обусловливающий эту особенность, Ч вели
чина переменная, и не будет слишком смелым сказать, что она не только пере
менная, но и зависимая. Связь между временем, как я его понимаю, и простран
ством очевидна, но я сейчас об этом говорить не буду. Скажу только, что есл
и современная наука признаёт существование, пусть умозрительное, нулев
ого пространства, где нет никакого пространства, то у нее нет никаких осн
ований не признавать тех же свойств и за временем. А вывод может быть толь
ко один. Когда человечество найдет способ передвижения в нулевом простр
анстве, оно неизбежно окажется и в нулевом времени. Иначе говоря, исчезае
т не только пространство, которое надо преодолеть, но и время, которое над
о затратить на путь, скажем, до соседней галактики. Космические корабли, с
убсветовые скорости и тому подобное перестанут занимать человеческий
ум. Человек сможет достичь любой точки Вселенной, не затрачивая на это ни
какого времени. Подождите, я еще не кончил. Есть основания полагать, что та
кая, сугубо теоретическая для нас с вами, машина «пространствоЧ время» г
де-то уже создана и применена для путешествия из этой, неизвестной нам, то
чки сюда, к нам на Землю. Это и есть то, с чем я обещал вас познакомить. И если
вы разрешите
Карелин достал из портфеля несколько листков бумаги и вопросительно по
смотрел на членов совета. В согласии публики он не сомневался, настолько
красноречивы были напряженно-взволнованные лица молодежи.
Председатель совета вежливо ответил:
Ч Если вы считаете это нужным, мы не можем возражать. Ваша гипотеза Ч я г
оворю только о спирали времени Ч интересна, хотя и спорна. Мы благодарим
вас за ваш доклад и готовы слушать до конца.
Студенты встретили эти слова дружными аплодисментами.
Ч Благодарю, Ч сказал Карелин. Ч Да, я считаю это нужным и даже необходи
мым. Но прежде чем прочесть вам перевод древней рукописи, Ч обратился он
снова к публике, Ч я должен познакомить вас с историей этого документа. О
н был найден два года назад Ч Карелин коротко рассказал о экспедиции К
ичёва в Египет и находке каменного футляра. Ч Человек, останки которого
мы нашли, считал эту рукопись очень важной и завещал положить ее с собой в
гробницу. Кто знает, может быть, он сделал это именно для того, чтобы мы, отд
аленные потомки, могли ознакомиться с ней. Перевод сделан известным егип
тологом Сафьяновым по моей просьбе. В целях лучшего понимания, древние е
гипетские названия и обороты речи изложены языком более близким к нашем
у времени. Суть не в форме, а в содержании. Должен предупредить: значительн
ая часть рукописи отсутствует; несмотря на герметическую упаковку, врем
я стерло очень многие фразы. Вторая половина стала, вследствие этого, сов
ершенно непонятной. Но я прочту вам всё
РУКОПИСЬ ДАИРА
«Пришло время!
Для каждого человека приходит великий час, для одного раньше, для другог
о позже.
Теперь он пришел для меня.
Мне Ч Даиру, сыну хаохита Рамсуна, верного слуги Хонсу, ушедшего в дни мое
го отсутствия на поля Осириса, Ч пришло время следовать за отцом.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24