Занятие вышло весьма любопытным.
Позже Норману подумалось, что редко кто по-настоящему понимает студенто
в. К ним обычно относятся как к заведомым бунтарям и радикалам, не связанн
ым никакими моральными установками. Нижние слои общества представляют
их себе этакими чудовищами, извращенцами, потенциальными убийцами мале
ньких детей и участниками всевозможных шабашей. А на деле они привержены
традициям и обычаям гораздо сильнее, многих своих сверстников. В том же с
ексе они безнадежно отстают от тех, чье образование закончилось с оконча
нием средней школы.
Вместо того, чтобы потрясать устои крамольными заявлениями, они двуличн
ичают, говорят лишь то, что наверняка придется по душе преподавателю. Опа
сность того, что они внезапно выйдут из повиновения, невелика. Наоборот, н
ужно потихоньку приучать их к правдивости, показывать всю нелепицу прив
ычных табу. И насколько сложнее все становится, насколько настоятельнее
требует твоего вмешательства в эпоху промежуточной нравственности, ко
гда преданность отчизне и верность семье растворяются в более широких п
онятиях Ч или в жестоком, самовлюбленном, порожденном атомной бомбой ха
осе, если человеческий дух изувечен, искалечен и изничтожен традиционны
м эгоизмом и страхами. Что же до преподавателей в колледжах, их образ в гла
зах общественности ничуть не менее искажен, чем образ студентов, тогда к
ак в жизни они Ч люди крайне робкие, весьма чувствительные к мнению окру
жающих, и то, что порой они произносят смелые речи, Ч результат продолжит
ельной внутренней борьбы.
Все это отражает устаревшее, постепенно отмирающее обыкновение взират
ь на преподавателей не как на тех, кто чему-то обучает, а как на своеобразн
ых весталок, живых жертв на алтарь респектабельности, заключенных в совр
еменных темницах и осуждаемых по куда более суровому моральному кодекс
у, чем тот, что принят для бизнесменов и домохозяек. А потому среди них сам
их весталочья непорочность ценится гораздо выше, нежели хилое пламя воо
бражения и честного интеллектуального любопытства. И то сказать, больши
нству людей наплевать, что огонек угаснет, лишь бы преподаватели по-преж
нему сидели в своих храмах Ч неоскверненные, угрюмые, словно окаменевши
е.
Да, подумалось Норману, от нас прямо-таки добиваются, чтобы мы сделались к
олдунами и ведьмами, по возможности безвредными. А я-то заставил Тэнси бр
осить это дело!
Он усмехнулся.
Хорошее настроение не покидало его до встречи после занятий с Соутеллам
и на ступеньках Мортон-холла.
Ивлин Соутелл держалась заносчиво, в голосе ее постоянно проскальзывал
и снисходительные нотки. Она всячески старалась убедить всех вокруг, что
ради Харви пожертвовала карьерой актрисы. Однако в действительности он
а не сумела даже как следует руководить студенческим театром Хемпнелла,
и в итоге ей пришлось удовлетвориться скромной должностью консультант
а. Впрочем, в умении одеваться с некоторым вкусом ей было не отказать; одна
ко ее одежда в сочетании с подчеркнуто прямой осанкой, впалыми щеками, ту
скло-серыми глазами и такими же волосами наводила на мысль о тех театрал
ьных дамах, с которыми частенько сталкиваешься в фойе перед началом пред
ставления.
Притязая на принадлежность, но ни в коей мере не принадлежа к богеме, Ивли
н Соутелл тем тщательнее надзирала за соблюдением многочисленных усло
вностей хемпнелловской жизни. В силу своего достаточно глубокого невеж
ества делала она это с полным отсутствием такта.
Супруг был у нее под каблуком. Она вертела им как хотела, помыкала и изводи
ла насмешками, но ему, похоже, подобное обращение даже шло на пользу.
Ч Я обедала сегодня с Генриеттой с миссис Поллард, Ч сообщила Ивлин Со
утелл Норману с видом человека, который побывал на обеде у члена королев
ской семьи.
Ч О, Норман Ч встрял было Харви, взмахивая портфелем.
Ч У нас получился очень интересный разговор, Ч перебила его жена. Ч И о
вас, Норман, мы говорили тоже.
Как будто Грейсин неверно истолковала кое-какие фразы из вашей лекции. О
на такая впечатлительная!
Тупоголовая, мысленно поправил Норман. Вслух же он, чтобы не показаться н
евежливым, пробормотал:
Ч Да?
Ч Милая Генриетта была слегка озадачена тем, как ей быть. Я рассказываю в
ам потому, что, по-моему, вы желали бы это знать. В конце концов, важнее всег
о, чтобы ни у кого не сложилось предвзятого мнения о вашей кафедре.
Ты согласен со мной, Харви?
Ч Что? Конечно, дорогая, конечно. Послушайте, Норман, насчет той диссерта
ции, которую я отыскал в библиотеке. Просто удивительно! Ее главные довод
ы и заключения почти целиком совпадают с теми, которые содержатся в ваше
й книге. Замечательный случай истинности двух различных подходов, совсе
м как у Дарвина с Уоллесом или
Ч И ты ничего не сказал мне, дорогой?! Ч воскликнула миссис Соутелл.
Ч Минутку, Ч проговорил Норман.
Скрепя сердце он приготовился дать объяснение в присутствии супруги Ха
рви:
Ч Простите, что вынужден разочаровать вас, Харви.
Все случилось в мой первый год пребывания здесь, в 1929 Ч м.
Выпускник по имени Каннингем ухватил суть моих идей, которыми я с ним дел
ился, и использовал их в своей докторской диссертации. В то время проблем
а сходства между суеверием и неврозом была побочной линией моих исследо
ваний; к тому же я два месяца проболел воспалением легких и не успел прочи
тать его работу до того, как он защитился.
Соутелл моргнул. Лицо его приобрело обычное обеспокоенное выражение. Су
дя по взгляду его жены, она предпочла бы сначала прочесть диссертацию, вн
икая в смысл каждого параграфа, а уже потом выслушать объяснение Нормана
.
Ч Я рассердился, Ч продолжал тот, Ч и хотел разоблачить его, но тут узна
л, что он умер. Ходили какие-то слухи о самоубийстве; по правде говоря, Канн
ингем был неуравновешенным человеком. Как он мыслил себе свое будущее, я
не имею ни малейшего понятия. В интересах его семьи шума я поднимать не ст
ал, потому что иначе появился бы серьезный повод рассуждать о самоубийст
ве.
Миссис Соутелл, похоже, не верила ни единому слову.
Ч Но было ли это разумно, Норман? Ч встревоженно справился Соутелл. Ч Я
имею в виду Ч замолчать случившееся? Не ставите ли вы себя под удар? Ну, то
есть свою репутацию?
Миссис Соутелл внезапно переменилась.
Ч Отнеси диссертацию обратно в библиотеку, Харви, и забудь о ней, Ч пове
лительно сказала она и лукаво улыбнулась Норману. Ч Я кое-что припасла д
ля вас, профессор Сейлор. Пойдемте со мной в лингафонный кабинет.
Я не задержу вас. Идем, Харви.
Выдумать причину для отказа Норман не сумел, а потому последовал за Соут
еллами, гадая по дороге, зачем понадобился кафедре ораторского искусств
а, консультантом которой состояла Ивлин Соутелл, ее жеманный носовой гол
ос. Из-за того, что она Ч жена профессора и неудавшаяся трагедийная актри
са? Эка невидаль!
В лингафонном кабинете с его звуконепроницаемыми стенами и двойными ок
нами было сумрачно и тихо.
Миссис Соутелл взяла с полки пластинку, поставила ее на один из трех прои
грывателей и повернула пару рукояток.
Норман дернулся. На мгновение ему померещилось, будто к кабинету мчится
огромный грузовик, который вот-вот врежется в стену и разнесет ее вдребе
зги. Но туг отвратительный рев, исходивший из колонок, сменился прерывис
тыми завываниями, будто на улице вдруг подул ветер.
Норман, однако, представил себе почему-то совсем иное.
Миссис Соутелл метнулась к проигрывателю.
Ч Я ошиблась, Ч сказала она. Ч Это какая-то модернистская музыка. Харви
, будь добр, включи свет. Вот пластинка, которая мне нужна.
Она поставила диск на другой проигрыватель.
Ч В жизни не слышал ничего противнее, Ч заметил ее супруг.
Норман наконец вспомнил. Однажды кто-то показал ему австралийскую трещо
тку. Та хитроумно сделанная деревяшка производила в точности такой же зв
ук. Аборигены пользовались ею, чтобы вызвать дождь.
Ч ..но если в наше время взаимного непонимания и напряженности мы непред
намеренно или с умыслом забудем, что всякое слово и всякая мысль относят
ся к чему-то, существующему в действительности, если мы позволим, чтобы на
ми овладела тяга к нереальному, к иррациональному
Норман вздрогнул. С пластинки вещал его собственный голос; он испытал ст
ранное чувство, словно перенесся назад во времени.
Ч Удивлены? Ч справилась Ивлин Соутелл. Ч Это лекция по семантике, кот
орую вы читали на прошлой неделе. Мы записали ее, как у нас принято говорит
ь, «подпольно», через микрофон, установленный на кафедре лектора. Вы, долж
но быть, считали, что он применяется для усиления звука?
Она приблизилась к большому студийному проигрывателю и принялась подк
ручивать рукоятки.
Ч У нас не возникает трудностей, Ч щебетала она. Ч Мы можем накладыват
ь друг на друга любые шумы, музыку и голоса. И
Ч ..Вам известно, что слова способны ранить и причинять вред. Сильнее же в
сего, вреднее всего слова, которые относятся к несуществующим предметам
. Почему
Норман заставил себя улыбнуться. Он понимал, что уподобляется дикарю, ко
торый боится, что кто-то узнает его тайное имя, однако ему вовсе не нравил
ось, что Ивлин Соутелл забавляется с его голосом. Уж очень это смахивало н
а поиски уязвимого места.
Тут ему пришлось содрогнуться в третий раз, ибо к доносившемуся из колон
ки голосу примешался омерзительный рев трещотки, дьявольски схожий с ры
чанием надвигающегося грузовика.
Ч Ох, что я натворила! Ч Ивлин Соутелл вновь схватилась за рукоятки. Ч П
одумать только, ваш голос Ч и эта дрянная музыка! Ч Она усмехнулась. Ч В
прочем, профессор Сейлор, вы же сами сказали, что звуки бессильны причини
ть зло.
Норман не стал поправлять ее. Она стояла перед ним, заложив руки за спину.
Ее супруг, наморщив от напряжения лоб, тыкал пальцем во все еще кружащийс
я диск на одном из проигрывателей.
Ч Да, Ч ответил Норман медленно, Ч так и есть. Что ж, спасибо за доставле
нное удовольствие.
Ч Увидимся вечером! Ч крикнула ему вслед Ивлин.
Это прозвучало скорее как «тебе от меня не отделаться, голубчик».
Ненавижу ее, решил Норман, поднимаясь по темной лестнице и торопливо шаг
ая по коридору.
Вернувшись к себе в кабинет, он сел за стол и с головой ушел в работу. Когда
же встал, чтобы включить свет, то случайно поглядел в окно.
Поначалу он застыл как вкопанный, потом бросился к шкафу, в котором лежал
полевой бинокль.
Похоже, кто-то обладает весьма своеобразным чувством юмора; как иначе мо
жно объяснить подобную шутку?
Он внимательно осмотрел в бинокль гребень крыши и каменные лапы с когтям
и, ища хотя бы следы трещин, но ничего не обнаружил, потому что тусклого дн
евного света явно недоставало для хорошей видимости, Ч по крайней мере
он себя в том убеждал.
Каменный дракон располагался теперь на краю водосточного желоба, словн
о намеревался прогуляться вдоль архитрава старинных ворот и ступить на
крышу Мортон-холла.
Повинуясь внезапному побуждению, Норман перевел бинокль на голову Гали
лея и прочитал надпись под ней, которую не смог разобрать раньше:
Eppur si muove.
Слова, которые будто бы произнес Галилей, выходя с судилища, на котором ег
о заставили отречься от веры в то, что Земля вращается вокруг Солнца.
«И все-таки она вертится».
Пол за спиной скрипнул, и Норман резко обернулся.
У стола стоял юноша с бледным лицом под копной рыжих волос. Глаза его свер
кали. В руке он судорожно сжимал пистолет 22 Ч го калибра.
Норман сделал шаг вперед и чуть вправо.
Дуло пистолета поползло вверх.
Ч Привет, Дженнингс, Ч сказал Норман. Ч Вас восстановили. Вы получили «
отлично» по всем предметам.
Движение дула на миг замедлилось.
Норман кинулся на молодого человека.
Прогремел выстрел. Пуля угодила в окно.
Пистолет упал на пол. Дженнингс обмяк. Когда Норман усадил его в кресло, он
зарыдал.
Взяв пистолет за ствол, Норман подобрал оружие с пола и сунул в ящик стола
, потом запер его, а ключ положил в карман. Затем он снял трубку и набрал вну
тренний номер.
Ч Ганнисон? Ч спросил он.
Ч Вы поймали меня на выходе, Норман.
Ч Если я не ошибаюсь, родители Теодора Дженнингса живут поблизости от к
олледжа? Помните, тот паренек, которого отчислили в прошлом семестре.
Ч Помню. Да, вы правы. Что-нибудь случилось?
Ч Лучше, чтобы они приехали сюда, и поскорее. И пускай захватят с собой ег
о врача. Он только что пытался убить меня. Да, его врача. Нет, никто из нас не
пострадал.
Но поспешите.
Норман опустил трубку. Дженнингс продолжал рыдать, сотрясаясь всем тело
м. Норман с отвращением поглядел на него Ч и похлопал по плечу.
Около часа спустя в то же самое кресло, испустив облегченный вздох, уселс
я Ганнисон.
Ч Я искренне рад, что они согласились определить его в психиатрическую
лечебницу, Ч сказал он. Ч А вам., Норман, я чрезвычайно признателен за то,
что вы не настаивали на вызове полиции. Происшествия такого рода создают
колледжу дурную славу.
Норман устало улыбнулся:
Ч Послушать вас, так против колледжа ополчился чуть ли не весь мир. Но чт
о касается этого мальчика, он явно был не в себе. И потом, я прекрасно поним
аю, что значат Дженнингсы с их связями и политическим влиянием для прези
дента Полларда.
Ганнисон кивнул. Они молча закурили. Норман думал о том, насколько отлича
ется подлинная жизнь от детективного романа, где попытка убийства обычн
о представляется событием исключительной важности, вызывает всеобщий
переполох, множество телефонных звонков и собирает целую армию полицей
ских и частных сыщиков. А в жизни, да еще в такой, где правит респектабельн
ость, о ней предпочитают не распространяться и как можно скорее забыть. Г
аннисон посмотрел на часы:
Ч Пора собираться. Почти семь часов, а мы приглашены к вам к восьми.
Но вместо того чтобы уйти, он подошел к окну, в котором красовалась дырка о
т пули.
Ч Я попросил бы вас ничего не говорить Тэнси, Ч произнес Норман. Ч Не ну
жно ее волновать.
Ганнисон снова кивнул:
Ч Сохраним все в тайне. Ч Он показал на окно:
Ч Вот один из любимчиков моей жены.
Норман увидел, что палец Ганнисона направлен на каменного дракона, выхва
ченного из вечернего сумрака холодным сиянием уличных фонарей.
Ч Я хотел сказать, Ч пояснил Ганнисон, Ч что у нее наберется с добрый де
сяток фотографий этой статуи. Хемпнелл Ч ее слабость. По-моему, у нее име
ются снимки всех здешних архитектурных излишеств. Однако дракона она вы
деляет особо, Ч он хмыкнул. Ч В обычных семьях в темной комнате прячетс
я муж, а у нас Ч наоборот, несмотря на то, что я химик.
Мысли Нормана вдруг перескочили на трещотку.
Внезапно он осознал, чем связаны между собой запись звуков, издаваемых т
рещоткой, и фотография дракона.
Впрочем, он сумел не задать Ганнисону ни одного вопроса из тех, что вертел
ись у него на языке.
Ч Пошли, Ч сказал он, Ч не то опоздаем.
Ганнисон вздрогнул, услышав его сдавленный голос.
Ч Вы подкинете меня? Ч спросил Норман уже спокойнее. Ч Я сегодня без ма
шины.
Ч Разумеется, Ч отозвался Ганнисон.
Выключив свет, Норман на мгновение задержался в кабинете, чтобы выглянут
ь в окно. На память ему пришли знаменитые слова:
Eppur si muove.
Глава 6
Тэнси едва успела убрать со стола остатки торопливого ужина, как зазвони
л дверной звонок. К великому облегчению Нормана, Тэнси не стала придират
ься к его довольно-таки неуклюжему объяснению, почему он явился домой та
к поздно. И вообще, в ее безмятежности в эти последние два дня было что-то н
еобычное. Раньше она была куда въедливей и любопытней. Впрочем, разве не о
н сам держал ее в неведении? Значит, надо только радоваться, что ее нервы п
отихоньку приходят в порядок.
Ч Милая Мы не виделись с вами целую вечность! Ч воскликнула, обнимая Тэ
нси, миссис Карр. Ч Как вы тут?
Как?
Вопрос ее прозвучал излишне настойчиво; Норман отнес это на счет хвалено
й хемпнелловской доброжелательности.
Ч Знаете, милочка, на улице я испугалась, что мне в глаз попала соринка, Ч
продолжала миссис Карр. Ч Там такой ветер!
Ч Ураганный, Ч сообщил профессор Карр с кафедры математики, выказывая
невинное удовольствие от того, что нашел подходящее слово. Невысокого ро
ста, с румяными щеками и седой бородкой клинышком, он был рассеян и просто
душен, как и полагается профессору колледжа. Он производил впечатление ч
еловека, который постоянно пребывает в мире трансцендентных и бесконеч
ных чисел и иероглифов символической логики, умение обращаться с которы
ми завоевало ему известность в национальных математических кругах.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21