А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

«Вы утверждаете, миссис Сейлор, что ваша душа была
похищена из вашего тела?»Ч «Да». Ч «Вы сознаете отсутствие своей души?»
Ч «Я ничего не сознаю». Ч «Ничего? Надеюсь, вы не имеете в виду, что вы без
сознания?»Ч «Да, я без сознания, я не вижу и не слышу». Ч «Вы хотите сказат
ь, что не видите и не слышите меня?»Ч «Да». Ч «Но тогда…» Судья стучит мол
отком. «Если это безобразие немедленно не прекратится, я распоряжусь очи
стить помещение!» Или выходит на то же место миссис Ганнисон, а он, Норман
Сейлор, начинает взывать к присяжным: «Господа, взгляните ей в глаза! Смот
рите внимательнее! Душа моей жены там, в них, надо только увидеть ее!»
Ч Что с вами, Норм? Ч услышал он доброжелательный голос Ганнисона. Отго
няя неожиданно накатившую дремоту, он встряхнулся.
И тут в кабинет вошла миссис Ганнисон.
Ч Добрый день, Ч поздоровалась она. Ч Я рада, что вы двое наконец сошлис
ь. Сдается мне, вы не спали как минимум две ночи подряд, Ч прибавила она, ок
инув Нормана слегка покровительственным взглядом. Ч Что с вашим лицом?
Или его расцарапал ваш кот?
Ганнисон рассмеялся, сглаживая, как обычно, некоторую резкость жены.
Ч Женщина! Любит собак и терпеть не может кошек.
Но она права, Норм, вам явно не помешает выспаться.
Увидев миссис Ганнисон, услышав ее, Норман встрепенулся. Она выглядела т
ак, словно недавно поднялась с постели после десятичасового сна. Дорогой
зеленый костюм шел к ее рыжим волосам и придавал ей своеобразную велича
вость. Характерная небрежность ее наряда, разумеется, присутствовала, но
она вдруг показалась Норману капризом властелина мира, который настоль
ко могуществен, что может позволить себе неаккуратность в одежде.
Внезапно сердце Нормана учащенно забилось: при миссис Ганнисон не было е
е пухлой сумки.
Он не решился заглянуть ей в глаза, но привстал на стуле.
Ч Не уходите, Норм, Ч проговорил Ганнисон, Ч нам многое еще нужно обсуд
ить.
Ч Да, куда вы спешите? Ч осведомилась миссис Ганнисон.
Ч Извините, Ч пробормотал Норман, Ч если не возражаете, я зайду попозж
е. Или в крайнем случае завтра утром.
Ч Хорошо, Ч согласился Ганнисон, Ч но учтите, что опекунский совет соб
ерется завтра днем.
Миссис Ганнисон уселась на стул, который освободил Норман.
Ч Передайте привет Тэнси, Ч сказала она. Ч Мы с ней увидимся сегодня ве
чером, если она, конечно, поправится.
Утвердительно кивнув, Норман вышел из кабинета и закрыл за собой дверь.
Ему сразу бросилась в глаза сумка миссис Ганнисон: она лежала на столе в п
риемной, рядом со шкафчиком, где выставлены были капли принца Руперта и п
рочие диковинки. Он чуть не закричал от радости.
В приемной сидела секретарша-студентка. Норман подошел к ней.
Ч Мисс Миллер, Ч проговорил он, Ч принесите, пожалуйста, сведения об ус
певаемости вот этих студентов, Ч и перечислил несколько фамилий.
Ч Но они находятся в архивном отделе, профессор Сейлор, Ч сказала девуш
ка.
Ч Знаю. Скажите там, что я послал вас. Если не подействует, сошлитесь на до
ктора Ганнисона.
Студентка отправилась выполнять поручение.
Норман выдвинул верхний ящик ее стола и нашел там, как и рассчитывал, ключ
от шкафчика с экспонатами.
Вскоре в дверях показалась миссис Ганнисон.
Ч Я думала, вы ушли! Ч воскликнула она, потом прибавила в своей грубоват
ой манере:
Ч Вы что, ждете моего ухода, чтобы поговорить с Гарольдом наедине?
Он ничего не ответил. Взгляд его был устремлен на ее переносицу.
Она подобрала сумку.
Ч Вам не стоит таиться от меня, Ч продолжала она. Ч Мне о ваших неприятн
остях известно ничуть не меньше, чем Гарольду, Ч наверняка даже больше. Е
сли быть откровенной, вы оказались в незавидном положении. Ч В ее голосе
послышались торжествующие нотки. Она усмехнулась.
Норман по-прежнему не отрываясь глядел на ее переносицу.
Ч И не надо притворяться, будто вам все равно, Ч заявила она; похоже, ее н
ачало раздражать его молчание. Ч Я знаю, что вы переживаете. Имейте в вид
у, завтра Поллард предложит вам уволиться. На что вы уставились?
Ч Так, Ч ответил он, отводя взгляд.
Недоверчиво фыркнув, она достала из сумки зеркальце, мельком посмотрела
сь в него, затем принялась внимательно изучать собственное отражение.
Норману показалось, что секундная стрелка на стенных часах неподвижно з
астыла.
Миссис Ганнисон так углубилась в свое занятие, что не соизволила обернут
ься, когда Норман заговорил.
Ч Миссис Ганнисон, Ч произнес он, Ч мне известно, что вы похитили душу м
оей жены, и я знаю, как вы это сделали. Я изучал способы похищения душ. К прим
еру, среди прочих есть такой: когда вы находитесь в одном помещении с тем ч
еловеком, чью душу хотите украсть, и он смотрится в зеркало, а зеркало вдру
г разбивается, причем в нем как раз отражался тот самый человек, то…
Негромко тренькнув, зеркало в руке миссис Ганнисон испарилось, преврати
вшись в горстку радужной пыли.
В тот же миг Норману почудилось, будто мозг его стал больше и тяжелее; отку
да-то извне в его мысли проник густой мрак.
У миссис Ганнисон вырвался вздох не то изумления, не то испуга. Лицо ее при
обрело туповатое выражение Ч из-за того, что лицевые мускулы разом расс
лабились.
Норман взял ее за руку. Она недоуменно поглядела на него.
Ч Пойдемте, Ч сказал он, и ее тело подчинилось: она сделала шаг, потом дру
гой.
Дрожа с головы до ног от переполнявших его чувств, Норман вывел миссис Га
ннисон в коридор. У лестницы они столкнулись с мисс Миллер, которая возвр
ащалась из архивного отдела с кипой карточек.
Ч Искренне сожалею, что мне пришлось побеспокоить вас, Ч обратился Нор
ман к девушке, Ч но выяснилось, что карточки нам не понадобятся. Отнесите
их, пожалуйста, обратно.
Студентка кивнула и вежливо, хотя и довольно криво, улыбнулась.
Выводя непривычно тихую миссис Ганнисон из административного корпуса,
Норман все отчетливей ощущал, как мысли его словно наливаются мраком. Ни
чего подобного ему до сих пор испытывать не приходилось.
Неожиданно мрак расступился, как расходятся на закате грозовые тучи, и в
щель нырнул алый лучик. Грозовые тучи накапливались в его мозгу, а алый лу
чик был сгустком бессильной ярости, в которой Норману чувствовалось что
-то знакомое.
Ярость захлестнула мозг. Очертания зданий колледжа расплылись у Норман
а перед глазами. Если существует такая вещь, как расщепление личности, по
думалось ему, и если в перегородке между двумя сознаниями появляется тре
щина…
Глупости! Безумие!
Он вдруг вспомнил слова, что сорвались с уст Тэнси в купе поезда: «Душа пом
ещается внутри человеческого мозга». И еще: «…если ей не дают вернуться в
прежнее тело, она проникает в другое, невзирая на то, занято оно или свобод
но. Таким образом, плененная душа чаще всего находится в мозгу своего пох
итителя…»
Внезапно из щели во мраке, поднявшись на гребне алой волны гнева, возникл
а внятная мысль: «Кретин, как тебе это удалось?!» Злобой своей она напомнил
а Норману миссис Ганнисон, и он, отрешившись от сомнений насчет собствен
ного здравомыслия и реальности колдовства, признал как установленный ф
акт, что мозг миссис Ганнисон оказался внутри его черепа и взывает к его с
обственному мозгу.
Норман искоса поглядел на женщину, которая покорно плелась за ним по тер
ритории колледжа. На мгновение ему захотелось соприкоснуться с ней созн
анием. Но только на мгновение. Велев себе не валять дурака, он двинулся дал
ьше, мысленно беседуя на ходу с миссис Ганнисон.
Ч Как вам это удалось? Ч твердила та. Норман призадумался было, забыв, чт
о миссис Ганнисон теперь слышит его мысли.
Ч Я положил в вашу сумку зеркало принца Руперта из шкафчика с экспоната
ми. Перекладывая, я завернул его в платок, а когда вы прикоснулись к нему п
альцами, тепло, исходящее от вашей кожи, разрушило его. По древним верован
иям, отражение в зеркале Ч это душа человека или, на худой конец, ее образ.
Если зеркало разбивается, когда в нем отражается чье-либо лицо, то душа то
го человека выходит из тела.
Ч . Поскольку в разговоре не были задействованы органы речи, Норман прои
знес свою тираду как бы единым духом.
Сквозь щель во мраке проник другой вопрос:
Ч Куда вы ведете мое тело?
Ч К себе домой.
Ч Что вам нужно?
Ч Душа моей жены.
Наступило молчание. Щель во мраке сомкнулась, потом снова разошлась.
Ч Вы не можете забрать ее. Я владею ею, как вы владеете моей душой. Она спря
тана и подчиняется мне.
Ч Пускай. Зато я могу удерживать вашу душу, пока вы не согласитесь вернут
ь душу моей жены в ее тело.
Ч А если я откажусь?
Ч Ваш муж реалист, он не поверит в то, что вы ему расскажете. Он обратится к
лучшим психиатрам, а в итоге, хотя будет жестоко страдать, отправит ваше т
ело в сумасшедший дом.
Норман почувствовал в мыслях миссис Ганнисон страх и признание своего п
оражения. Впрочем, она еще пыталась сопротивляться:
Ч Вы не сумеете удержать мою душу. Она вам ненавистна, она вызывает у вас
отвращение. Ваш мозг извергнет ее.
Тоненький лучик, что пробивался сквозь щель во мраке, сделался вдруг поч
ти ослепительно ярким. Норман мысленно чертыхнулся. Быстро же она освоил
ась! Он прибавил шаг; женщина, ковылявшая следом за ним, начала задыхаться.

Ч Первой была Энн, Ч поневоле Норман вынужден был прислушиваться к вос
поминаниям миссис Ганнисон. Ч Она нанялась ко мне в услужение восемь ле
т назад.
Этакая хрупкая на вид блондиночка, справлявшаяся, однако, со всей домашн
ей работой. Она была излишне впечатлительна и всего боялась. Вам известн
о, что людьми можно управлять через страх, не прибегая к физической силе?

Резкое слово, суровый взгляд Ч важно не то, что ты говоришь, а то, что подра
зумеваешь. Постепенно Энн наделила меня всей той строгостью, с которой к
ней в детстве относились отец, учитель и священник. Я взглядом заставлял
а ее рыдать, я останавливалась у двери ее спальни, и Энн впадала от ужаса в
безумие; повинуясь моим приказаниям, она брала голыми руками горячие кас
трюли и сковородки и ждала, пока я не кончу разговаривать с Гарольдом.
Помимо Энн, Норман узнал про Клару и Милли, Мэри и Эрменгард. Он не мог не сл
ушать, не мог сомкнуть щель во мраке, хотя способен был расширить ее.
Подобно омерзительной медузе или некоему мясистому плотоядному растен
ию, душа миссис Ганнисон прилепилась к его душе, как будто тюремщик и плен
ница неожиданно поменялись местами.
Ч А еще была Труди, толстая, неуклюжая и недалекая Труди, девушка с фермы.
Она преклонялась передо мной, часами возилась с моей одеждой. Я поощряла
ее то так, то этак и мало-помалу превратилась для Труди в святую.
Она жила, чтобы добиться моей похвалы. Она готова была сделать для меня чт
о угодно, несмотря на то, что очень часто попадала впросак и вечно чего-то
стыдилась…
Наконец они добрались до дома Сейлоров. Поток гнусных мыслей иссяк. Щель
во мраке сузилась до размеров крохотной точки.
Норман провел тело миссис Ганнисон в комнату Тэнси и показал на связанну
ю фигуру на полу. Та лежала в той же позе, в какой он ее оставил: глаза закрыт
ы, зубы оскалены, дыхание с хрипом вырывается из груди. Это зрелище кузнеч
ным молотом обрушилось на мозг Нормана, и так уже изнемогавший под натис
ком сознания миссис Ганнисон.
Ч Заберите то, что вы вселили в нее, Ч услышал Норман свой собственный г
олос.
Черный паук спрыгнул с юбки Тэнси и резво припустил по расстеленному на
полу одеялу. Норман действовал без промедления: его каблук раздавил паук
а, как только тот перебежал на паркет. Он различил приглушенный мысленны
й стон: «Мой верный Король! Ты покинул меня, ты больше не оживишь ни челове
ческую плоть, ни дерево, ни камень. Придется мне искать нового помощника».

Ч Верните то, что вы у нее забрали, Ч сказал Норман.
Щель во мраке исчезла.
Связанная фигура шевельнулась, словно желая изменить положение. Губы за
дрожали, глаза раскрылись. Не обращая внимания на черноту, что давила на е
го мозг, Норман наклонился, разрезал веревки и вынул из-под них прокладки
, которыми предусмотрительно обмотал запястья и лодыжки Тэнси. Ему показ
алось, будто он слышит стук ее сердца.
Голова Тэнси качнулась из стороны в сторону. С губ слетело: «Нормам…» Рес
ницы затрепетали, тело вздрогнуло Ч и внезапно в комнате словно расцвел
цветок: на лице Тэнси появилось осмысленное выражение, ее руки обняли Но
рмана за плечи, а из широко раскрытых глаз взглянула на него живая челове
ческая душа.
Мгновение спустя чернота, давившая на его мозг, куда-то улетучилась.
Окинув их злобным взглядом, миссис Ганнисон отвернулась, вышла из комнат
ы и направилась к парадной двери. Норман прижал Тэнси к себе и прильнул гу
бами к ее губам.

Глава 20

Входная дверь захлопнулась. Как будто это послужило для нее сигналом, Тэ
нси мягко оттолкнула Нормана.
Ч Рано радоваться, Норман, Ч проговорила она. Ч Наше счастье по-прежне
му в опасности.
Она посмотрела на него так, словно видела перед собой огромную стену, кот
орая скрывала солнце. Отвечая на его изумление, она произнесла шепотом, б
удто боялась, что. иначе накличет беду:
Ч Миссис Карр…
Она крепче обняла его, словно чтобы он скорее осознал угрозу.
Ч Норман, мне страшно. Мне очень страшно. За себя и за тебя. Моя душа стольк
ому научилась. Дела обстоят вовсе не так, как мне думалось. Они гораздо хуж
е. А миссис Карр…
Норман вдруг ощутил усталость и безразличие. Ну почему, почему все хорош
ее так быстро проходит? Почему обязательно нужно разрушать даже иллюзию
благополучия? Он тупо воззрился на Тэнси, как будто она была видением из о
пиумных грез.
Ч Ты в безопасности, Ч пробормотал он. Ч Я сражался за тебя, я возвратил
тебя и никому не отдам. Они не посмеют и прикоснуться к тебе.
Ч О, Норман, Ч Тэнси потупилась, Ч я знаю, каким ты был смелым и хитроумн
ым. Мне известно, чем ты рисковал и чем пожертвовал ради меня. Ведь ты всег
о за неделю сумел отказаться от здравомыслия и стойко вынес гнусные мысл
и той женщины. Ты победил Ивлин Соутелл и миссис Ганнисон в честном бою, иг
рая по их правилам.
Но миссис Карр… Ч Ее руки задрожали. Ч О, Норман, она позволила тебе побе
дить их. Она хотела напугать их и использовала для устрашения тебя. Но теп
ерь она сама вступает в игру.
Ч Нет, Тэнси, нет, Ч твердил Норман, силясь придумать какой-нибудь довод
в поддержку своего заявления.
Ч Бедняжка, ты так устал, Ч проговорила она; в голосе ее послышались заб
отливые нотки. Ч Я приготовлю тебе коктейль.
У него сложилось впечатление, что она отсутствовала лишь какие-то секун
ды: он успел только потереть глаза, моргнуть и помотать головой.
Ч Пойду переоденусь, Ч сказала Тэнси, оглядывая свой помятый и кое-где
порванный костюм, Ч а потом мы поговорим.
Норман залпом выпил коктейль, налил себе еще. Но, похоже, алкоголь бессиле
н был поднять его настроение.
Посидев, Норман встал и, пошатываясь, побрел в спальню.
Тэнси надела белое шерстяное платье, которое ему нравилось больше други
х и которое она в последнее время почему-то избегала носить. Помнится, она
сказала, что платье сделалось ей мало. Однако сейчас она, как видно, решил
а показать ему, что ее тело не утратило девичьей стройности.
Ч Я как будто переехала в новый дом, Ч с улыбкой проговорила она. Ч Или
возвратилась в старый после долгой отлучки. Никак не привыкну.
Лишь, теперь Норман заметил, что в ее движениях проскальзывает неуверенн
ость, словно она впервые поднялась с постели после тяжелой болезни.
Она расчесала волосы, и те волной ниспадали ей на плечи; босые ноги придав
али ей вид маленькой девочки.
Даже в своем нынешнем, поистине кошмарном состоянии Норман нашел ее чрез
вычайно привлекательной.
Он смешал ей коктейль. Она пригубила и отставила стакан.
Ч Нет, Норман, Ч сказала жена, Ч нам нужно поговорить. Мне многим надо с
тобой поделиться, а времени у нас, быть может, в обрез.
Он огляделся. Взгляд его на миг задержался на двери комнаты Тэнси. Кивнув,
он опустился на кровать. Ощущение того, что он грезит, накурившись опиума,
представлялось ему единственной реальностью; странная хрипотца в голо
се Тэнси казалась неотъемлемой принадлежностью нездорового сна.
Ч За всем стоит миссис Карр, Ч начала Тэнси. Ч Это она свела миссис Ганн
исон с Ивлин Соутелл. Как будто ничего особенного, да? Но женщины предпочи
тают не разглашать тайн своего колдовства. Они обычно действуют поодино
чке. Знания, вернее, частичка их, передаются только от старых к молодым, ча
ще всего Ч от матерей к дочерям, но и то скорее по обязанности, чем от чист
ого сердца.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21