И, даже н
аходясь в ее теле, ты держалась иначе, нежели она. Однако главное Ч то, как
ты покачала головой. Я не мог не узнать твоего движения. Тут все встало на
свои места.
Ч Скажи мне, Ч проговорила Тэнси, Ч после всего случившегося не начне
шь ли ты задумываться, кто я на самом деле?
Ч Пожалуй, начну, Ч ответил он серьезно. Ч Но не беспокойся сомнения Ч
одно, а мы с тобой Ч совсем другое.
Из сумрака впереди донесся дружеский оклик.
Ч Привет, Ч поздоровался мистер Ганнисон. Ч Уже уходите? Я решил прогу
ляться с Линтикумом, а потом подвезти Хульду. Кстати, Норман, после обсужд
ения доклада меня поймал Поллард. Он вдруг изменил свое решение относите
льно того, о чем мы с вами говорили. А опекунский совет отложил заседание.
Ч Доклад был очень интересный, Ч сообщил мистер Карр, Ч и я доволен тем
, что задал докладчику вопрос с подковыркой. Поверите ли, он ответил мне; п
равда, пришлось кое-что ему пояснить. Жаль, что я пропустил бридж.
Ну ничего, не смертельно.
Ч Забавно, Ч сказала Тэнси, когда Ганнисон с Карром ушли. Ч Забавно рас
суждать о смерти вот так. Ч И она рассмеялась звонким, озорным, заразител
ьным смехом. Ч Милый мой, милый, Ч проговорила она, Ч теперь-то ты вериш
ь или притворяешься ради меня? Ты веришь, что сегодня спас душу своей жены
, вырвав ее из тела другой женщины? Или, как истинный ученый, убедил себя, чт
о занимался прошлую неделю разными якобы колдовскими штучками лишь для
того, чтобы излечить меня и трех других невротичек от галлюцинаций?
Ч Не знаю, Ч голос Нормана был тих и серьезен. Ч Честное слово, не знаю.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
аходясь в ее теле, ты держалась иначе, нежели она. Однако главное Ч то, как
ты покачала головой. Я не мог не узнать твоего движения. Тут все встало на
свои места.
Ч Скажи мне, Ч проговорила Тэнси, Ч после всего случившегося не начне
шь ли ты задумываться, кто я на самом деле?
Ч Пожалуй, начну, Ч ответил он серьезно. Ч Но не беспокойся сомнения Ч
одно, а мы с тобой Ч совсем другое.
Из сумрака впереди донесся дружеский оклик.
Ч Привет, Ч поздоровался мистер Ганнисон. Ч Уже уходите? Я решил прогу
ляться с Линтикумом, а потом подвезти Хульду. Кстати, Норман, после обсужд
ения доклада меня поймал Поллард. Он вдруг изменил свое решение относите
льно того, о чем мы с вами говорили. А опекунский совет отложил заседание.
Ч Доклад был очень интересный, Ч сообщил мистер Карр, Ч и я доволен тем
, что задал докладчику вопрос с подковыркой. Поверите ли, он ответил мне; п
равда, пришлось кое-что ему пояснить. Жаль, что я пропустил бридж.
Ну ничего, не смертельно.
Ч Забавно, Ч сказала Тэнси, когда Ганнисон с Карром ушли. Ч Забавно рас
суждать о смерти вот так. Ч И она рассмеялась звонким, озорным, заразител
ьным смехом. Ч Милый мой, милый, Ч проговорила она, Ч теперь-то ты вериш
ь или притворяешься ради меня? Ты веришь, что сегодня спас душу своей жены
, вырвав ее из тела другой женщины? Или, как истинный ученый, убедил себя, чт
о занимался прошлую неделю разными якобы колдовскими штучками лишь для
того, чтобы излечить меня и трех других невротичек от галлюцинаций?
Ч Не знаю, Ч голос Нормана был тих и серьезен. Ч Честное слово, не знаю.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21