А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Даже по поводу налогов.» Я чувствовал себя слегка отупевши
м. «Налогов?» «Мы готовим большую серию о налогах. Правительство наконец
обратило внимание, что японские корпорации делают здесь тьму бизнеса, но
платят мало налогов в Америке. Некоторые вообще не платят, что смешно. Они
контролируют свои доходы, завышая цены на японские компоненты, которые
импортируют на американские сборочные заводы. Это возмутительно, однак
о и прежде американское правительство никогда не действовало слишком б
ыстро, чтобы наказать японцев. А японцы тратят полмиллиарда долларов в г
од в Вашингтоне, чтобы всех успокоить.»
«И вы хотите сделать статью о налогах?»
"Ага. И присматриваемся к Накамото. Мои источники продолжают говорить, чт
о Накамото стоит перед выдвижением обвинения в замораживании цен. Замор
аживание цен Ц так называется игра японских компаний. Я составил список
тех, кто попадал под обвинения. Нинтендо в 1991 заморозила цены на игры. Мицу
биси в том же году заморозила цены на телевизоры. Панасоник в 1989.
Минольта в 1987, И ты понимаешь, что это лишь верхушка айсберга."
«Тогда хорошо, что вы готовите статью», сказал я. Он кашлянул. «Ты хочешь з
аписать? О вьетнамцах, которые говорили по-японски?»
«Нет», сказал я.
«Мы вместе во всем этом», сказал он.
«Не думаю, что это кому-то поможет», сказал я.

* * *

Я был на ленче с Коннором в суши-баре в Калвер-сити. Когда мы подъехали, кто
-то вешал на окно надпись «Закрыто». Увидев Коннора, он перевернул таблич
ку на «Открыто».
«Здесь меня знают», сказал Коннор.
«Хотите сказать, вы им нравитесь?»
«Это понять трудно.»
«Ценят в вас покупателя?»
«Нет», сказал Коннор. «Наверное, Хироши предпочел бы закрыться. Для него н
е выгодно держать дело всего для двоих покупателей гайджинов. Но я хожу с
юда часто. Он уважает человеческие отношения. По сути, это не имеет отноше
ния к бизнесу или к симпатии.»
Мы вылезли из машины.
«Американцы не понимают», сказал он. «Ибо японская система фундаменталь
но отлична.»
«Ага, но мне кажется, что они начинают понимать», сказал я. И рассказал ист
орию Кена Шубика о замораживании цен.
Коннор вздохнул. «Дешевый выстрел Ц сказать, что японцы бесчестны. Они н
е таковы Ц просто они играют по другим правилам. До американцев это прос
то не доходит.»
«Это прекрасно», возразил я. «Однако, замораживание цен незаконно.»
«В Америке, да», сказал он. «Но это нормальная процедура в Японии. Запомни,
кохай, правила фундаментально отличны. Тайные соглашения Ц это их спосо
б работы. Скандал с акциями Номура это показывает. Американцы морализиру
ют по поводу тайных соглашений, вместо того, чтобы смотреть на это просто
как на другой способ делать бизнес. Только и всего.» Мы вошли в суши-бар. Ма
сса поклонов и приветствий. Коннор поговорил по-японски и мы сели за стой
ку. Ничего не заказав. Я спросил: «Мы не будем заказывать?»
«Нет», ответил Коннор. «Это было бы оскорбительно. Хироши сам решит за нас
, что нам сегодня понравится.»
Поэтому мы просто сидели за стойкой и Хироши принес тарелки. Я смотрел, ка
к он режет рыбу.
Зазвонил телефон. Из дальнего конца бара кто-то сказал: «Коннор-сан, онна-
но хито-га маттеру-то иттемашита-то.»
«Домо», ответил Коннор, кивая. Он повернулся ко мне и потащил из бара. «Ока
зывается, мы не хотим есть. Настало время нам пойти на следующую встречу. Т
ы захватил ленту?»
«Да.»
«Хорошо.»
«Куда мы идем?»
«Повидать твою подругу», ответил он. «Мисс Асакуму.»

* * *

Подпрыгивая на выбоинах фривея Санта Моника, мы направлялись в даунтаун
. Послеполуденное небо было серым, казалось, что идет дождь. Спина болела.
Коннор глядел в окно, что-то жужжа про себя. В суматохе я забыл о звонке Тер
езы прошлым вечером. Она сказала, что просмотрела последнюю часть ленты
и думает, что имеется три пробела. «Вы говорили с ней?»
«С Терезой? Коротко. Я дал ей несколько советов.»
«Прошлым вечером она сказала, что с лентой проблема.»
«Да? Мне она об этом не упомянула.»
Я чувствовал, что он не говорит мне всю правду, но спина болезненно пульси
ровала и у меня не было настроения давить на него. Временами я думал, что К
оннор сам превратился в японца. У него были такие сдержанные, такие уклон
чивые манеры.
Я сказал: «Вы никогда не рассказывали мне, почему покинули Японию.» «А, это
.» Он вздохнул. «Я работал на одну корпорацию. Советником по безопасности.
Но дело не пошло.»
«Почему?»
«Ну, с работой-то все было в порядке. Она была прекрасной.»
«Тогда что?»
Он покачал головой. «Большинство людей, которые жили в Японии, возвращаю
тся со смешанными чувствами. Японцы во многом чудесный народ. Они трудяг
и, интеллигентны, обладают чувством юмора. Они по-настоящему целостны. И о
ни Ц самый расистский народ на планете. Вот почему они всегда обвиняют в
расизме кого-то еще. Они так предвзяты, что предполагают, что все остальны
е должны быть такими же. И пожив в Японии… через некоторое время я просто у
стал от того, как идут дела. Я устал смотреть, как женщины переходят на дру
гую сторону улицы, когда вечером видят, что я направляюсь в их сторону. Я у
стал обращать внимание, что последние два места в подземке, которые оста
ются свободными, находятся по обе стороны от меня. Я устал, что стюардессы
спрашивают пассажиров-японцев, не возражают ли они сидеть рядом с гайдж
ином, думая, что я не понимаю, что они говорят, потому что говорят это по-япо
нски. Я устал быть исключением, устал от тонкого патронажа, от шуток за спи
ной. Я устал быть ниггером. Я просто… устал. Я сдался.» «Звучит так, словно н
а самом деле они вам не нравятся.» «Нет», ответил Коннор. «Нравятся. Я очен
ь их люблю. Однако, я не японец, а они никогда не позволят мне забыть это.» Он
снова вздохнул. «У меня много друзей-японцев, которые работают в Америке
, и для них это тоже тяжело. Различия проявляются с обоих сторон. Они тоже ч
увствуют себя исключенными. С ними рядом тоже не садятся. Но мои друзья вс
егда просят меня помнить, что они прежде всего человеческие существа, а у
ж потом японцы. К несчастью, мой опыт доказывает, что это не всегда верно.»
«Хотите сказать, что они прежде всего японцы?»
Он покачал головой. «Семья есть семья.»
Остаток пути мы проехали в молчании.

* * *

Мы находились в небольшой комнате на третьем этаже общежития для иностр
анных студентов. Тереза Асакума объяснила, что это не ее комната, она прин
адлежит другу, который этот семестр учится в Италии. Она выставила на сто
л небольшой VCR и маленький монитор.
«Я подумала, что стоит убраться из лаборатории», сказала она, быстро пере
матывая ленту вперед. «Однако, хочу, чтобы вы это увидели. Это конец одной
из принесенных вами лент. Начинается сразу после того, как сенатор покин
ул комнату.»
Она замедлила ленту и я увидел широкую панораму сорок шестого этажа здан
ия Накамото. На этаже было пусто. Бледное тело Черил Остин лежало на темно
м конференц-столе.
Лента продолжала крутиться.
Ничего не происходило. Это была статичная сцена.
Я спросил: «На что мы смотрим?»
«Просто ждите.»
Лента крутилась. Опять ничего не происходило.
И вдруг я ясно увидел, что нога девушки дернулась.
«Что такое?»
«Спазм?»
«Не уверен.»
Теперь дернулась рука девушки, распростертая на темном дереве. Сомнений
больше не было. Пальцы открылись и закрылись. «Она еще жива!»
Тереза кивнула: «Похоже на то. Теперь следите за часами.» Часы на стене пок
азывали 8:36. Я следил. Ничего не происходило. Лента крутилась еще две минуты.

Коннор вздохнул.
«Часы стоят.»
«Нет», сказала она. «Я вначале обратила внимание на рисунок зернистости
при сильном увеличении. Пикселы прыгают вперед-назад.» «И что это значит?
»
«Мы зовем это рок-н-ролл. Это обычный способ выявить стоп-кадр. Нормальны
й стоп-кадр видим для глаза, потому что мельчайшие единицы изображения в
незапно становятся статичными, в то время как в регулярной картинке всег
да присутствует некое малое движение, даже если оно всего лишь случайное
. Поэтому следует сделать рок-н-ролл с циклом секунды три, снова и снова по
вторяя изображение. Это дает небольшое движение и делает стоп-кадр мене
е очевидным.»
«Вы хотите сказать, что лента была заморожена в восемь тридцать шесть?» «
Да. И девушка, очевидно, в это время была жива. Я не могу утверждать наверня
ка. Но может быть.»
Коннор кивнул: «Тогда именно поэтому подлинная лента столь важна.»
«Какая подлинная лента?», спросила она.
Я достал ленту, которую нашел в своей квартире прошлой ночью.
«Прогоните-ка ее», сказал Коннор.

* * *

Мы увидели сорок шестой этаж в четком цвете. Съемки вела боковая камера с
хорошим обзором конференц-зала. И это была одна из подлинных лент: мы увид
ели убийство и увидели, как Мортон оставляет девушку лежащей на столе. Ле
нта крутилась. Мы следили за девушкой.
«Вы различаете часы на стене?»
«Под этим углом нет.»
«Сколько времени прошло, как вы думаете?»
Тереза покачала головой. "Пропуски времени. Я не могу сказать.
Несколько минут."
Потом девушка на столе шевельнулась. Рука ее дернулась, а потом она шевел
ьнула головой. Она была жива. Сомнений не осталось. И на стекле конференц-
зала мы увидели очертания мужчины. Появившись справа, он прошел вперед. О
н вошел в зал и огляделся, чтобы удостовериться, что он один. Это был Ишигу
ро. Весьма целенаправленно он подошел к краю стола, положил руки на горло
девушки и задушил ее. «Боже…»
Казалось, это заняло долгое время. Под конец девушка боролась. Ишигуро де
ржал ее еще долго после того, как она перестала шевелиться. «Он не допуска
ет никаких случайностей.»
«Да», сказал Коннор. «Он не допускает.»
Наконец Ишигуро отступил от тела, застегнул запонки и поправил пиджак. «
Олл райт», сказал Коннор. «Теперь можно остановить ленту. Я видел достато
чно.»

* * *

Мы снова оказались снаружи. Сквозь туманный смог просачивался слабый со
лнечный свет. Ревели машины, подпрыгивая на рытвинах. Дома вдоль улицы ка
зались мне дешевыми, требующими починки.
Мы сели в мою машину.
«Что теперь?», спросил я.
Он передал мне телефон. «Звони в даунтаун», сказал он, «и скажи им, что у нас
есть лента, где показывается, что убийство совершил Ишигуро. Скажи, что се
йчас мы едем в Накамото, чтобы арестовать Ишигуро.» «Я думал, что вам не нр
авятся телефоны в машинах.» «Просто сделай, как я сказал», ответил Коннор.
«В любом случае, мы близки к завершению.»
Потому я так и сделал. Я рассказал диспетчеру, каков наш план и куда мы еде
м. Они спросили, не нужна ли подмога. Коннор покачал головой, поэтому я отв
етил, что в подмоге мы не нуждаемся.
Я положил трубку.
«Теперь что?»
«Едем в Накамото.»

* * *

Так много раз видя сорок шестой этаж на видеоленте, было странно снова ок
азаться там. Хотя стояла суббота, офис был занят активной работой, секрет
ари и сотрудники просто кишели. И в дневное время офис выглядел по-другом
у: солнечный свет вливался в громадные окна по всем сторонам, а окружающи
е небоскребы казались ближе, даже в дымке ЛА. Подняв глаза, я увидел, что сл
едящие камеры со стен сняли. Конференц-зал справа, где умерла Черил Остин
, переделывали. Черная мебель исчезла. Рабочие устанавливали стол светло
го дерева и расставляли новые бежевые кресла. Комната казалась совершен
но другой. В громадном конференц-зале по другую сторону атриума проходи
ла встреча. Солнечный свет потоком лился сквозь стеклянные стены на соро
к человек, сидящих по обе стороны громадного стола, покрытого зеленым фе
тром. Японцы по одну сторону, американцы по другую. Перед каждым лежала ак
куратная стопка документов. Среди американцев я обратил внимание на вид
ного адвоката Боба Ричмонда.
Стоя рядом со мной, Коннор вздохнул.
«Что это у них?»
«Субботняя встреча, кохай.»
«Вы хотите сказать, что об этой субботней встрече говорил Эдди?»
Коннор кивнул: «Встреча для завершения продажи МайкроКон.» Возле лифтов
расположилась секретарша. Она секунду смотрела, как мы наблюдаем, потом
вежливо спросила: «Могу я чем-то помочь, джентльмены?» «Благодарю вас», от
ветил Коннор. «Мы тут ждем кое-кого.» Я нахмурился. Оттуда, где мы стояли, в
конференц-зале я ясно различал Ишигуро, сидящего вблизи центра стола на
японской стороне и курящего сигарету. Мужчина справа наклонился и что-т
о шепнул ему, Ишигуро кивнул и улыбнулся.
Я оглянулся на Коннора.
«Просто ждем», сказал Коннор.
Прошло несколько минут, а потом молодой помощник-японец заторопился чер
ез атриум и вошел в конференц-зал. Оказавшись внутри, он пошел медленнее,
стараясь не мешать, обогнул стол и оказался стоящим позади видного седов
ласого человека, сидящего ближе к дальнему концу стола. Помощник наклони
лся и что-то шепнул пожилому человеку. «Ивабуги», сказал Коннор.
«Кто он?»
«Глава Накамото-Америка. Базируется в Нью-Йорке.» Ивабуги кивнул молодо
му помощнику и встал из-за стола. Помощник откатил его кресло. Ивабуги пош
ел вдоль линии японской договаривающейся стороны. Проходя мимо одного ч
еловека, он легонько провел рукой по его плечу. Ивабуги дошел до конца сто
ла, потом открыл стеклянные двери и вышел наружу, на террасу позади конфе
ренц-зала.
Секундой позже поднялся уходить второй человек.
«Марияма», сказал Коннор, «глава офиса в Лос-Анджелесе.» Марияма тоже выш
ел на террасу. Двое стояли на солнышке и курили сигареты. Помощник присое
динился к ним, живо говоря и качая головой. Старшие внимательно выслушал
и, потом отвернулись. Помощник остался стоять рядом. Через секунду Мария
ма повернулся к помощнику и что-то сказал. Тот быстро поклонился и вернул
ся в конференц-зал. Он подошел к креслу темноволосого, с бородкой японца и
пошептал в ухо. «Шираи», сказал Коннор, «глава финансов.»
Шираи встал, но не пошел на террасу. Вместо этого он открыл внутреннюю две
рь, пересек атриум и исчез в офисе на дальней стороне этажа. В конференц-з
але помощник подошел к четвертому человеку, в котором я узнал Йошида, гла
ву Акаи Керамикс. Йошида тоже выскользнул из комнаты и направился в атри
ум.
«Что происходит?», спросил я.
«Они дистанцируются», сказал Коннор. «Не хотят быть там, где это произойд
ет.»
Я посмотрел на террасу и увидел, как двое японцев небрежно пошли вдоль те
ррасы в сторону двери в дальнем конце.
Я спросил: «Чего мы ждем?»
«Терпение, кохай.»
Молодой помощник удалился. Встреча в конференц-зале продолжалась. Но в а
триуме Йошида подошел к молодому помощнику и что-то пошептал. Помощник в
ернулся в конференц-зал.
«Хм-м», сказал Коннор.
На этот раз помощник перешел на американскую сторону стола и что-то прош
ептал Ричмонду. Я не видел лица Ричмонда, потому что он сидел к нам спиной,
но его тело дернулось. Он повернулся и наклонился к помощнику, что-то прош
ептав в ответ. Помощник кивнул и ушел. Ричмонд остался сидеть за столом, ме
дленно покачивая головой. Потом склонился над своими заметками.
А потом через стол он передал листок бумаги Ишигуро. «Теперь наша реплик
а», сказал Коннор. Он повернулся к секретарше, показал ей свой значок, и мы
быстро пошли через атриум в сторону конференц-зала.

* * *

Молодой американец в костюме в полосочку, стоял перед столом и говорил:
«Теперь, если вы обратите свое внимание на Дополнение С, суммарное заявл
ение об активах и…»
Коннор вошел в зал первым. Я следовал сразу за ним. Ишигуро поднял глаза, н
е выказав никакого удивления. «Добрый день, джентльмены.» Лицо его было м
аской.
Ричмонд гладко сказал: «Джентльмены, если это может подождать, то мы здес
ь в разгаре одного весьма сложного…»
Коннор прервал его: «Господин Ишигуро, вы находитесь под арестом за убий
ство Черил Линн Остин», а потом зачитал ему права Миранды. Ишигуро приста
льно смотрел на него. Все другие в зале замолчали. За длинным столом никто
не шевельнулся. Все словно замерли.
Ишигуро оставался сидеть. «Это абсурд.»
«Господин Ишигуро», сказал Коннор, «встаньте, пожалуйста.»
Ричмонд тихо произнес: «Надеюсь, вы, парни, знаете, что делаете.»
Ишигуро сказал: «Я знаю свои права, джентльмены.»
Коннор повторил: «Господин Ишигуро, встаньте, пожалуйста.»
Ишигуро не шевельнулся. Дым его сигареты завивался перед ним.
Настала долгая пауза.
Потом Коннор сказал мне: «Покажи им ленту.»
Одна стена конференц-зала была занята видеооборудованием. Я нашел плеер
, похожий на тот, которым пользовался сам, и вставил ленту. Однако на больш
ом центральном мониторе изображение не появилось. Я пытался нажимать ра
зные кнопки, но картинки не было.
Из угла в мою сторону заторопилась секретарша-японка, делавшая заметки.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38