Это очень сильно повредило продажам ДжЭ в Японии. Не имело з
начения, что другие японские компании тоже пользуются взятками. Ибо попа
лась неяпонская компания. Забавно.»
Я спросил: «Действительно так плохо?»
«Японцы могут быть жесткими», сказал Коннор. "Они говорят «бизнес Ц это в
ойна», и действительно имеют это в виду. Ты знаешь, Япония всегда говорит н
ам, что их рынки открыты. Что ж, прежде, если японец покупал американский а
втомобиль, его финансовые счета проверяли правительственные аудиторы.
Поэтому скоро все перестали покупать американские машины. Официальные
лица пожимали плечами: что они могут сделать? Их рынок открыт: они ничего н
е могут поделать, если никто не хочет американских автомобилей. Такие пр
епятствия бесконечны. Каждый импортированный автомобиль должен быть о
тдельно протестирован в доках, чтобы удостовериться, что он согласуется
с законами о выхлопных газах. Иностранные лекарства должны проверяться
только в японских лабораториях на японцах. Однажды запретили иностранн
ые лыжи, сказав, что японский снег более влажен, чем еврейский и американс
кий. Такими способами они обходятся с другими странами, не удивительно, ч
то они беспокоятся о вкусе собственных лекарств."
«Значит Ишигуро ждет скандала? Потому что так случилось бы в Японии?» «Да.
Он боится, что с Накамото будут покончено одним ударом. Но я сомневалось, ч
то так будет. Много шансов, что завтра в Лос-Анджелесе будет бизнес как об
ычно.»
* * *
Я довез Коннора до его квартиры. Когда он выбирался из машины, я сказал: «Ч
то ж, это было интересно, капитан. Спасибо, что потратили на меня время.»
«Всегда пожалуйста», сказал Коннор. «Звони в любое время, если в будущем п
онадобится помощь.»
«Надеюсь, что ваш гольф не слишком рано утром.» «На самом деле в семь, но в м
оем возрасте много сна не требуется. Я буду играть в Сансет-Хиллс.»
«Это не японский клуб?» Продажа клуба Сансет-Хиллс была самым недавним н
адругательством над ЛА. Гольф Клуб Западного Лос-Анджелеса в 1990 году был п
родан за громадную сумму наличными: двести миллионов долларов. В то врем
я новые японские владельцы сказали, что никаких перемен не будет. Но сего
дня американские члены заменялись с помощью простой процедуры: как толь
ко уходил американец, его место переходило японцу. Членство в клубе Санс
ет-Хиллс продавалось в Токио за миллион долларов за место, и это рассматр
ивалось как выгодная сделка: очередь была длинная.
«Ну», сказал Коннор, «я играю с некоторыми японцами.»
«И часто?»
«Знаешь ли, японцы жадные гольфисты,. Я играю дважды в неделю. Иногда можно
услышать интересные вещи. Доброй ночи, кохай.» «Доброй ночи, капитан.»
Я поехал домой.
* * *
Я выезжал на фривей в Санта-Монику, когда зазвонил телефон. Это был операт
ор ШКД. «Лейтенант, у нас вызов специальной службы. Офицер в поле запросил
поддержку переводчика.»
Я вздохнул. «Окей». Она дала мне номер мобильного телефона.
«Эй, приятель.»
Это был Грэм. Я сказал: «Хай, Том.»
«Ты уже один?»
«Ага. Еду домой. А что?»
«Я думаю, может, нам лучше бы иметь под рукой переводчика с японского для с
хватки» , сказал Грэм.
«Мне казалось, ты хочешь справиться сам.»
«Ага, но, может, ты захочешь подъехать и помочь. Просто, чтобы все было сдел
ано по правилам.»
Я спросил: «Это ПСЖ?» то есть прикрой свою жопу.
«Эй, ты хочешь помочь мне или нет?»
«Конечно, Том. Я уже в пути.»
«Мы тебя подождем.»
* * *
Эдди Сакамура жил в небольшом доме на узкой извилистой улице высоко в го
лливудских холмах над фривеем 101. Было 2:45 утра, когда я миновал поворот и уви
дел две черно-белые полицейские машины с выключенными огнями и рыжевато
-коричневый седан Грэма, стоявшие на обочине. Грэм стоял с патрульными и к
урил сигарету. Мне пришлось отъехать назад метров на двадцать, чтобы най
ти место для стоянки. Потом я направился к ним. Мы подняли глаза на дом Эдд
и, построенный над гаражом, расположенном на уровне улицы. Один из белых д
омов эпохи сороковых годов из штука с двумя спальнями. Огни горели и мы сл
ышали поющего Фрэнка Синатру. Грэм сказал: «Он не один. У него там какие-то
шлюхи.»
Я спросил: «Как вы хотите это устроить?»
Грэм сказал: «Мы оставим ребят здесь. Я приказал им не стрелять, не тревожи
ться. Ты и я поднимемся и произведем арест.» Крутая лестница поднималась
из гаража в дом.
«Окей. Ты пойдешь спереди, а я сзади?»
«Черт, нет», сказал Грэм. «Я хочу, чтобы ты шел со мной, приятель. Он не опасе
н, верно?»
Я увидел силуэт женщины, прошедшей мимо окна. Кажется, она была голой.
«Не должен бы», ответил я.
«Окей, тогда пошли.»
Мы пошли гуськом по лестнице. Фрэнк Синатра пел «Мой путь.» Слышался женс
кий смех. Казалось, что женщин несколько. «Боже, надеюсь, они не тяпнули тр
ахнутой дури.»
Я подумал, что шансы этого весьма велики. Мы поднялись до верха лестницы и
пригнулись, чтобы нас не было видно в окна. Входная дверь была в испанском
стиле, тяжелая и солидная. Грэм сделал паузу. Я сделал несколько шагов за д
ом, где увидел зеленоватое свечение огней плавательного бассейна. Вероя
тно, задняя дверь вела к бассейну. Я попробовал увидеть, где она.
Грэм постучал по моему плечу. Я вернулся. Он осторожно повернул ручку вхо
дной двери. Она была не заперта. Грэм вынул свой револьвер и взглянул на ме
ня. Я достал свой пистолет.
Он помедлил и поднял три пальца. Считаем до трех. Грэм пинком распахнул дв
ерь и ворвался, пригнувшись и крича: «Руки вверх, полиция! Руки вверх!» Я ус
лышал визг женщин еще не войдя в комнату.
* * *
Их было две, совершенно голых, они бегали по комнате и визжали во все горло
. «Эдди! Эдди!» Эдди здесь не было. Грэм орал: «Где он? Где Эдди Сакамура?» Рыж
ая схватила с дивана подушку, чтобы прикрыться, и вопила:
«Убирайся отсюда, ты, говнюк!», я потом швырнула подушкой в Грэма. Другая д
евушка, блондинка, с визгом убежала в спальню. Мы ринулись за нею, а рыжая ш
вырнула в нас другую подушку.
В спальне блондинка повалилась на пол и завыла от страха. Грэм склонился
над ней с револьвером. «Не стреляйте!», кричала она. «Я ничего не сделала!»
Грэм схватил ее за лодыжку. Она была сплошная извивающаяся голая плоть.
Девушка билась в истерике. «Где Эдди», прорычал Грэм. «Где он?»
«На встрече!», завопила девушка.
«Где?»
«На встрече!» И вывернувшись, она лягнула другой ногой Грэма в пах.
«О, боже», сказал Грэм, отпуская девушку. Он закашлялся и с трудом сел.
Я вернулся в гостиную. Рыжая надела туфли на шпильках, но больше ничего.
Я спросил: «Где он?»
«Ублюдки», сказала она. «Трахнутые ублюдки.»
Я прошел мимо нее к двери на дальней стороне комнаты. Она была заперта.
Рыжая подбежала и начала кулаками лупить меня по спине. "Оставь его в поко
е!
Оставь его". Я попробовал открыть запертую дверь, пока она колотила меня.
Мне показалось, что по другую сторону я слышу голоса. В следующий миг груз
ное тело Грэма врезалось в дверь, которая разлетелась в щепки и открылас
ь. Я увидел кухню, освещенную зеленым светом от плавательного бассейна. К
омната была пустой. Задняя дверь распахнута. «Черт!» Теперь рыжая прыгну
ла мне на спину и обхватила ногами вокруг пояса. Она рвала на мне волосы и
вопила непристойности. Я кружил по комнате, пытаясь сбросить ее с себя. И в
самый разгар всего этого хаоса был странный момент, когда я подумал: «буд
ь осторожен, не сделай ей больно», потому что было бы плохо для милой молод
ой девушки приземлиться с поломанной рукой или треснутыми ребрами, это о
значало бы полицейскую жестокость, хотя прямо сейчас она рвала с корнями
мои волосы. Она укусила меня за ухо и я почувствовал боль. Я врезался спин
ой в стену и с каким-то хрюканьем вышиб из нее дыхание. Она отпала.
Из окна я увидел темную фигуру, бегущую вниз по ступенькам. Грэм тоже ее ув
идел.
«Перемать», сказал он и побежал. Я побежал тоже. Но должно быть девушка дал
а мне подножку, потому что я упал и приземлился тяжело. Когда я поднялся на
ноги, то услышал сирены черно-белых и заводящиеся двигатели. Потом я оказ
ался снаружи на заднем дворе и бежал вниз по ступенькам. Наверное, я был ме
тров на десять позади Грэма, когда Феррари задом выехал из гаража, скрипн
ул шинами и заревел по улице.
Черно-белые немедленно пустились в погоню. Грэм побежал к своему седану.
Он уже выехал вдогон, когда я еще бежал к своей машине, запаркованной даль
ше по улице. Когда машина промелькнула мимо, я увидел его лицо мрачное и гн
евное.
Я влез в свою машину и поехал следом.
* * *
На холмах невозможно ехать быстро и одновременно говорить по телефону. Я
даже не пытался. Я оценил, что нахожусь в полукилометре позади Грэма, а он
на некотором расстоянии позади двух патрульных машин. Когда я доехал до
подножья холма к переезду над фривеем 101, я увидел как мигающие огни прошл
и внизу на фривее. Я повернул назад и направился к въезду ниже Малхолланд
а и там присоединился к движению в южном направлении. Когда движение ста
ло замедляться, я врубил мигалку на крыше и выехал на правую разделитель
ную полосу. Я подъехал к бетонному заграждения секунд через тридцать пос
ле того, как Феррари врезался в него в лоб на скорости сто шестьдесят кило
метров в час. Предполагаю, что бензобак взорвался при ударе и пламя прыгн
уло в воздух метров на пятнадцать. Жар был ужасен. Казалось, что могут запы
лать деревья на холме. Нельзя было даже и думать подойти поближе к скруче
нным останкам машины.
Подкатила первая пожарная машина и еще три черно-белые. Везде были сирен
ы и мигающие огни.
Я отвел свою машину, чтобы дать место пожарным, потом подошел к Грэму.
Он курил сигарету, пока пожарные начали поливать остатки пеной.
«Боже», сказал Грэм. «Какая гнусная петрушка.»
«Почему патрульные не остановили его, когда он был в гараже?» «Потому что
», сказал Грэм, «я приказал им не стрелять в него. А нас там не было. Они пыта
лись решить что делать, когда этот тип ускользнул.» Он покачал головой. «П
охоже, в рапорте это будет выглядеть дерьмово.» Я сказал: «И все же, наверн
яка лучше, что ты не застрелил его.»
«Может быть.» Он затоптал свою сигарету.
Сейчас пожарные уже загасили огонь. Феррари был дымящимся смятым остово
м на бетоне. В воздухе висел тяжелый запах. «Что ж», сказал Грэм. "Нет резона
оставаться здесь. Я вернусь в дом.
Посмотрю, там ли еще девушки."
«Я тебе нужен зачем-нибудь еще?»
«Нет. Тебе лучше идти. Завтра будет другой день. Черт, а у меня еще бумаги, по
ка я отвалю.» Он взглянул на меня. Он колебался. «Мы синхронны, нет? О том, чт
о случилось?»
«Дьявол, да», ответил я.
«Нет смысла представлять это по-разному», сказал он. «Насколько я понима
ю.»
«Нет», сказал я. «Просто так бывает.»
«Спокойной ночи, Том.»
Мы пошли по машинам.
Я покатил домой.
* * *
Миссис Асенио громко храпела на софе. Было три сорок пять утра. Я на цыпочк
ах прошел мимо и заглянул в комнату Микелы. Ноги высовывались через реше
тку кроватки. Я подоткнул одеяло вокруг нее и пошел в свою комнату. Телеви
зор был еще включен. Я вырубил его. Развязал галстук и сел на постель, чтоб
ы снять туфли. И вдруг понял, как я устал. Снял пиджак и брюки и бросил их на
телевизор. Лег на спину и подумал, что надо снять рубашку. Она была потной
и грязной. Закрыл на секунду глаза и позволил голове упасть на подушку. По
том почувствовал, как кто-то пощипывать и дергает мои веки. Я услышал чири
кающий звук и понял, что моя дочка пытается открыть мои глаза своими паль
чиками.
«Ю-ууу», сказал я. Мелькнул дневной свет, я перекатился и утонул лицом в по
душке.
«Папка? Открой глазки. Открой глазки, папочка?»
Я сказал: «Папа вернулся поздно ночью. Папа устал.»
Она не обратила внимания. "Папочка, открой глазки. Открой глазки.
Папка? Открой свои глазки, папка."
Я понял, что она будет повторять одно и то же, снова и снова, пока я не сойду
с ума или не открою глаза. Я перекатился на спину и кашлянул. «Папа очень у
стал, Шелли. Пойди посмотри, что делает миссис Асенио.» «Папка, открой глаз
ки.»
«Ты не дашь папе немного поспать? Папа сегодня утром хочет поспать подол
ьше.»
«Уже утро, папка. Открой глазки. Открой свои глазки.»
Я открыл глаза. Она была права.
Было утро.
Что за чертовщина.
ДЕНЬ ВТОРОЙ
«Ешь оладьи.»
«Я больше не хочу.»
«Еще кусочек, Шелли.» Солнечный свет струился в окно кухни. Я зевнул.
Было семь утра.
«Мамочка придет сегодня?»
«Не меняй тему, не надо, Шел. Еще кусочек, пожалуйста.» Мы сидели за ее детск
им столиком в углу кухни. Иногда я кормлю ее за маленьким столом, когда она
не хочет есть за большим. Но сегодня ничего не помогало. Микела смотрела н
а меня.
«Мамочка придет?»
«Наверное. Я не знаю.» Не хотелось ее разочаровывать. «Мы с тобой подождем.
»
«Мамочка сегодня снова уехала?»
Я сказал: «Наверное.» Хотелось бы мне знать, что означает слово уехала для
двухлетнего ребенка, какие образы возникают перед ней. «Она поехала к дя
де Рику?»
Кто такой дядя Рик? Я держал перед ней вилку. «Не знаю, Шел. Ну, давай, открой
рот. Еще кусочек.»
«У него новая машина», печально кивая сказала Микела, ее способ информир
овать меня о важных новостях.
«Правда?»
«Ага. Черная.»
«Понятно. И какая машина?»
«Седес.»
«Седес?»
Нет, Седес."
«Наверное, Мерседес?»
«Ага. Черная.»
«Прекрасно», сказал я.
«Когда придет мамочка?»
«Еще кусочек, Шел.»
Она открыла рот и я повел вилку, но в последний момент она повернула голов
у в сторону и сморщилась. «Нет, папочка.» «Ну, хорошо», сказал я, «сдаюсь.»
«Не хочу больше есть, папочка.»
«Я вижу.»
Перед тем как вернуться в свою квартиру миссис Асенио прибралась в кухне
. Оставалось еще минут пятнадцать до того, как моя домоправительница Эле
н отведет Мишель в детский сад. Мне еще надо ее одеть. Я ставил тарелку с ол
адьями в раковину, когда зазвонил телефон. Это была Элен Фарли, помощница
мэра по связям с прессой.
«Ты смотришь?»
«Чего смотрю?»
«Новости по седьмому каналу. Они сейчас передают об автоаварии.»
«Да?»
«Перезвони мне», сказала она.
Я пошел в спальню и включил телевизор. Голос говорил: « сообщили о пресле
довании на высокой скорости по голливудскому фривею в южном направлени
и, которое закончилось тем, что подозреваемый на своем спортивном Феррар
и врезался в опору переезда Вайн-стрит неподалеку от Голливуд-Боул. Очев
идцы говорят, что машина ударилась о бетонное заграждение на скорости бо
лее ста миль в час и вспыхнула мгновенно. На место происшествия прибыли п
ожарные машины, однако спасти водителя не удалось. Тело столь сильно обг
орело, что расплавились даже его очки. Офицер полиции детектив Томас Грэ
м, возглавивший преследование, сказал, что господин Эдвард Сакамура разы
скивался в связи с подозрением в убийстве женщины в районе даунтауна. Од
нако сегодня друзья господина Сакамуры выражают недоверие к этому заяв
лению и обвиняют полицию в тактике сильной руки, которая напугала подозр
еваемого и вынудила его к бегству. Они жалуются, что инцидент имеет расов
ую подоплеку. Остается неясным, намеревалась ли полиция обвинить господ
ина Сакамуру в убийстве, однако обозреватели отмечают, что за последние
две недели это уже третье скоростное преследование на фривее 101. Вопросы о
поведении полиции в таких ситуациях возникли, когда в прошлом январе пр
и преследовании на большой скорости погибла женщина в Комптоне. Ни детек
тив Грэм, ни его помощник лейтенант Питер Смит в настоящее время недосту
пны для интервью, однако мы ожидаем услышать, будут ли эти офицеры подвер
гнуты департаментом полиции дисциплинарному взысканию или отстранены
от дел.»
Боже мой.
«Папочка »
«Минутку, Шел.»
Картинка показывала, как искореженные, дымящиеся остатки автомашины гр
узили на колесную платформу с обочины хайвея. Там, где машина врезалась в
опору, на бетоне осталось черное жирное пятно.
Станция переключилась в телестудию, где ведущая говорила в камеру:
«Расследуя инцидент далее, наша студия обнаружила, что ранее тем же вече
ром два офицера полиции уже допрашивали господина Сакамуру в связи с эти
м делом, но в это время не арестовали его. Капитану Джону Коннору и лейтена
нту Смиту может грозить дисциплинарное расследование департамента пол
иции в связи с возникшими вопросами о возможных процедурных нарушениях.
Тем не менее, хорошей новостью является то, что не возникло длительных пе
рерывов движения в южном направлении по фривею 101. Тебе слово, Боб.» Я тупо с
мотрел на экран. Дисциплинарное расследование?
Зазвонил телефон. Снова Элен Фарли. «Ты все видел?»
«Ага, все.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38
начения, что другие японские компании тоже пользуются взятками. Ибо попа
лась неяпонская компания. Забавно.»
Я спросил: «Действительно так плохо?»
«Японцы могут быть жесткими», сказал Коннор. "Они говорят «бизнес Ц это в
ойна», и действительно имеют это в виду. Ты знаешь, Япония всегда говорит н
ам, что их рынки открыты. Что ж, прежде, если японец покупал американский а
втомобиль, его финансовые счета проверяли правительственные аудиторы.
Поэтому скоро все перестали покупать американские машины. Официальные
лица пожимали плечами: что они могут сделать? Их рынок открыт: они ничего н
е могут поделать, если никто не хочет американских автомобилей. Такие пр
епятствия бесконечны. Каждый импортированный автомобиль должен быть о
тдельно протестирован в доках, чтобы удостовериться, что он согласуется
с законами о выхлопных газах. Иностранные лекарства должны проверяться
только в японских лабораториях на японцах. Однажды запретили иностранн
ые лыжи, сказав, что японский снег более влажен, чем еврейский и американс
кий. Такими способами они обходятся с другими странами, не удивительно, ч
то они беспокоятся о вкусе собственных лекарств."
«Значит Ишигуро ждет скандала? Потому что так случилось бы в Японии?» «Да.
Он боится, что с Накамото будут покончено одним ударом. Но я сомневалось, ч
то так будет. Много шансов, что завтра в Лос-Анджелесе будет бизнес как об
ычно.»
* * *
Я довез Коннора до его квартиры. Когда он выбирался из машины, я сказал: «Ч
то ж, это было интересно, капитан. Спасибо, что потратили на меня время.»
«Всегда пожалуйста», сказал Коннор. «Звони в любое время, если в будущем п
онадобится помощь.»
«Надеюсь, что ваш гольф не слишком рано утром.» «На самом деле в семь, но в м
оем возрасте много сна не требуется. Я буду играть в Сансет-Хиллс.»
«Это не японский клуб?» Продажа клуба Сансет-Хиллс была самым недавним н
адругательством над ЛА. Гольф Клуб Западного Лос-Анджелеса в 1990 году был п
родан за громадную сумму наличными: двести миллионов долларов. В то врем
я новые японские владельцы сказали, что никаких перемен не будет. Но сего
дня американские члены заменялись с помощью простой процедуры: как толь
ко уходил американец, его место переходило японцу. Членство в клубе Санс
ет-Хиллс продавалось в Токио за миллион долларов за место, и это рассматр
ивалось как выгодная сделка: очередь была длинная.
«Ну», сказал Коннор, «я играю с некоторыми японцами.»
«И часто?»
«Знаешь ли, японцы жадные гольфисты,. Я играю дважды в неделю. Иногда можно
услышать интересные вещи. Доброй ночи, кохай.» «Доброй ночи, капитан.»
Я поехал домой.
* * *
Я выезжал на фривей в Санта-Монику, когда зазвонил телефон. Это был операт
ор ШКД. «Лейтенант, у нас вызов специальной службы. Офицер в поле запросил
поддержку переводчика.»
Я вздохнул. «Окей». Она дала мне номер мобильного телефона.
«Эй, приятель.»
Это был Грэм. Я сказал: «Хай, Том.»
«Ты уже один?»
«Ага. Еду домой. А что?»
«Я думаю, может, нам лучше бы иметь под рукой переводчика с японского для с
хватки» , сказал Грэм.
«Мне казалось, ты хочешь справиться сам.»
«Ага, но, может, ты захочешь подъехать и помочь. Просто, чтобы все было сдел
ано по правилам.»
Я спросил: «Это ПСЖ?» то есть прикрой свою жопу.
«Эй, ты хочешь помочь мне или нет?»
«Конечно, Том. Я уже в пути.»
«Мы тебя подождем.»
* * *
Эдди Сакамура жил в небольшом доме на узкой извилистой улице высоко в го
лливудских холмах над фривеем 101. Было 2:45 утра, когда я миновал поворот и уви
дел две черно-белые полицейские машины с выключенными огнями и рыжевато
-коричневый седан Грэма, стоявшие на обочине. Грэм стоял с патрульными и к
урил сигарету. Мне пришлось отъехать назад метров на двадцать, чтобы най
ти место для стоянки. Потом я направился к ним. Мы подняли глаза на дом Эдд
и, построенный над гаражом, расположенном на уровне улицы. Один из белых д
омов эпохи сороковых годов из штука с двумя спальнями. Огни горели и мы сл
ышали поющего Фрэнка Синатру. Грэм сказал: «Он не один. У него там какие-то
шлюхи.»
Я спросил: «Как вы хотите это устроить?»
Грэм сказал: «Мы оставим ребят здесь. Я приказал им не стрелять, не тревожи
ться. Ты и я поднимемся и произведем арест.» Крутая лестница поднималась
из гаража в дом.
«Окей. Ты пойдешь спереди, а я сзади?»
«Черт, нет», сказал Грэм. «Я хочу, чтобы ты шел со мной, приятель. Он не опасе
н, верно?»
Я увидел силуэт женщины, прошедшей мимо окна. Кажется, она была голой.
«Не должен бы», ответил я.
«Окей, тогда пошли.»
Мы пошли гуськом по лестнице. Фрэнк Синатра пел «Мой путь.» Слышался женс
кий смех. Казалось, что женщин несколько. «Боже, надеюсь, они не тяпнули тр
ахнутой дури.»
Я подумал, что шансы этого весьма велики. Мы поднялись до верха лестницы и
пригнулись, чтобы нас не было видно в окна. Входная дверь была в испанском
стиле, тяжелая и солидная. Грэм сделал паузу. Я сделал несколько шагов за д
ом, где увидел зеленоватое свечение огней плавательного бассейна. Вероя
тно, задняя дверь вела к бассейну. Я попробовал увидеть, где она.
Грэм постучал по моему плечу. Я вернулся. Он осторожно повернул ручку вхо
дной двери. Она была не заперта. Грэм вынул свой револьвер и взглянул на ме
ня. Я достал свой пистолет.
Он помедлил и поднял три пальца. Считаем до трех. Грэм пинком распахнул дв
ерь и ворвался, пригнувшись и крича: «Руки вверх, полиция! Руки вверх!» Я ус
лышал визг женщин еще не войдя в комнату.
* * *
Их было две, совершенно голых, они бегали по комнате и визжали во все горло
. «Эдди! Эдди!» Эдди здесь не было. Грэм орал: «Где он? Где Эдди Сакамура?» Рыж
ая схватила с дивана подушку, чтобы прикрыться, и вопила:
«Убирайся отсюда, ты, говнюк!», я потом швырнула подушкой в Грэма. Другая д
евушка, блондинка, с визгом убежала в спальню. Мы ринулись за нею, а рыжая ш
вырнула в нас другую подушку.
В спальне блондинка повалилась на пол и завыла от страха. Грэм склонился
над ней с револьвером. «Не стреляйте!», кричала она. «Я ничего не сделала!»
Грэм схватил ее за лодыжку. Она была сплошная извивающаяся голая плоть.
Девушка билась в истерике. «Где Эдди», прорычал Грэм. «Где он?»
«На встрече!», завопила девушка.
«Где?»
«На встрече!» И вывернувшись, она лягнула другой ногой Грэма в пах.
«О, боже», сказал Грэм, отпуская девушку. Он закашлялся и с трудом сел.
Я вернулся в гостиную. Рыжая надела туфли на шпильках, но больше ничего.
Я спросил: «Где он?»
«Ублюдки», сказала она. «Трахнутые ублюдки.»
Я прошел мимо нее к двери на дальней стороне комнаты. Она была заперта.
Рыжая подбежала и начала кулаками лупить меня по спине. "Оставь его в поко
е!
Оставь его". Я попробовал открыть запертую дверь, пока она колотила меня.
Мне показалось, что по другую сторону я слышу голоса. В следующий миг груз
ное тело Грэма врезалось в дверь, которая разлетелась в щепки и открылас
ь. Я увидел кухню, освещенную зеленым светом от плавательного бассейна. К
омната была пустой. Задняя дверь распахнута. «Черт!» Теперь рыжая прыгну
ла мне на спину и обхватила ногами вокруг пояса. Она рвала на мне волосы и
вопила непристойности. Я кружил по комнате, пытаясь сбросить ее с себя. И в
самый разгар всего этого хаоса был странный момент, когда я подумал: «буд
ь осторожен, не сделай ей больно», потому что было бы плохо для милой молод
ой девушки приземлиться с поломанной рукой или треснутыми ребрами, это о
значало бы полицейскую жестокость, хотя прямо сейчас она рвала с корнями
мои волосы. Она укусила меня за ухо и я почувствовал боль. Я врезался спин
ой в стену и с каким-то хрюканьем вышиб из нее дыхание. Она отпала.
Из окна я увидел темную фигуру, бегущую вниз по ступенькам. Грэм тоже ее ув
идел.
«Перемать», сказал он и побежал. Я побежал тоже. Но должно быть девушка дал
а мне подножку, потому что я упал и приземлился тяжело. Когда я поднялся на
ноги, то услышал сирены черно-белых и заводящиеся двигатели. Потом я оказ
ался снаружи на заднем дворе и бежал вниз по ступенькам. Наверное, я был ме
тров на десять позади Грэма, когда Феррари задом выехал из гаража, скрипн
ул шинами и заревел по улице.
Черно-белые немедленно пустились в погоню. Грэм побежал к своему седану.
Он уже выехал вдогон, когда я еще бежал к своей машине, запаркованной даль
ше по улице. Когда машина промелькнула мимо, я увидел его лицо мрачное и гн
евное.
Я влез в свою машину и поехал следом.
* * *
На холмах невозможно ехать быстро и одновременно говорить по телефону. Я
даже не пытался. Я оценил, что нахожусь в полукилометре позади Грэма, а он
на некотором расстоянии позади двух патрульных машин. Когда я доехал до
подножья холма к переезду над фривеем 101, я увидел как мигающие огни прошл
и внизу на фривее. Я повернул назад и направился к въезду ниже Малхолланд
а и там присоединился к движению в южном направлении. Когда движение ста
ло замедляться, я врубил мигалку на крыше и выехал на правую разделитель
ную полосу. Я подъехал к бетонному заграждения секунд через тридцать пос
ле того, как Феррари врезался в него в лоб на скорости сто шестьдесят кило
метров в час. Предполагаю, что бензобак взорвался при ударе и пламя прыгн
уло в воздух метров на пятнадцать. Жар был ужасен. Казалось, что могут запы
лать деревья на холме. Нельзя было даже и думать подойти поближе к скруче
нным останкам машины.
Подкатила первая пожарная машина и еще три черно-белые. Везде были сирен
ы и мигающие огни.
Я отвел свою машину, чтобы дать место пожарным, потом подошел к Грэму.
Он курил сигарету, пока пожарные начали поливать остатки пеной.
«Боже», сказал Грэм. «Какая гнусная петрушка.»
«Почему патрульные не остановили его, когда он был в гараже?» «Потому что
», сказал Грэм, «я приказал им не стрелять в него. А нас там не было. Они пыта
лись решить что делать, когда этот тип ускользнул.» Он покачал головой. «П
охоже, в рапорте это будет выглядеть дерьмово.» Я сказал: «И все же, наверн
яка лучше, что ты не застрелил его.»
«Может быть.» Он затоптал свою сигарету.
Сейчас пожарные уже загасили огонь. Феррари был дымящимся смятым остово
м на бетоне. В воздухе висел тяжелый запах. «Что ж», сказал Грэм. "Нет резона
оставаться здесь. Я вернусь в дом.
Посмотрю, там ли еще девушки."
«Я тебе нужен зачем-нибудь еще?»
«Нет. Тебе лучше идти. Завтра будет другой день. Черт, а у меня еще бумаги, по
ка я отвалю.» Он взглянул на меня. Он колебался. «Мы синхронны, нет? О том, чт
о случилось?»
«Дьявол, да», ответил я.
«Нет смысла представлять это по-разному», сказал он. «Насколько я понима
ю.»
«Нет», сказал я. «Просто так бывает.»
«Спокойной ночи, Том.»
Мы пошли по машинам.
Я покатил домой.
* * *
Миссис Асенио громко храпела на софе. Было три сорок пять утра. Я на цыпочк
ах прошел мимо и заглянул в комнату Микелы. Ноги высовывались через реше
тку кроватки. Я подоткнул одеяло вокруг нее и пошел в свою комнату. Телеви
зор был еще включен. Я вырубил его. Развязал галстук и сел на постель, чтоб
ы снять туфли. И вдруг понял, как я устал. Снял пиджак и брюки и бросил их на
телевизор. Лег на спину и подумал, что надо снять рубашку. Она была потной
и грязной. Закрыл на секунду глаза и позволил голове упасть на подушку. По
том почувствовал, как кто-то пощипывать и дергает мои веки. Я услышал чири
кающий звук и понял, что моя дочка пытается открыть мои глаза своими паль
чиками.
«Ю-ууу», сказал я. Мелькнул дневной свет, я перекатился и утонул лицом в по
душке.
«Папка? Открой глазки. Открой глазки, папочка?»
Я сказал: «Папа вернулся поздно ночью. Папа устал.»
Она не обратила внимания. "Папочка, открой глазки. Открой глазки.
Папка? Открой свои глазки, папка."
Я понял, что она будет повторять одно и то же, снова и снова, пока я не сойду
с ума или не открою глаза. Я перекатился на спину и кашлянул. «Папа очень у
стал, Шелли. Пойди посмотри, что делает миссис Асенио.» «Папка, открой глаз
ки.»
«Ты не дашь папе немного поспать? Папа сегодня утром хочет поспать подол
ьше.»
«Уже утро, папка. Открой глазки. Открой свои глазки.»
Я открыл глаза. Она была права.
Было утро.
Что за чертовщина.
ДЕНЬ ВТОРОЙ
«Ешь оладьи.»
«Я больше не хочу.»
«Еще кусочек, Шелли.» Солнечный свет струился в окно кухни. Я зевнул.
Было семь утра.
«Мамочка придет сегодня?»
«Не меняй тему, не надо, Шел. Еще кусочек, пожалуйста.» Мы сидели за ее детск
им столиком в углу кухни. Иногда я кормлю ее за маленьким столом, когда она
не хочет есть за большим. Но сегодня ничего не помогало. Микела смотрела н
а меня.
«Мамочка придет?»
«Наверное. Я не знаю.» Не хотелось ее разочаровывать. «Мы с тобой подождем.
»
«Мамочка сегодня снова уехала?»
Я сказал: «Наверное.» Хотелось бы мне знать, что означает слово уехала для
двухлетнего ребенка, какие образы возникают перед ней. «Она поехала к дя
де Рику?»
Кто такой дядя Рик? Я держал перед ней вилку. «Не знаю, Шел. Ну, давай, открой
рот. Еще кусочек.»
«У него новая машина», печально кивая сказала Микела, ее способ информир
овать меня о важных новостях.
«Правда?»
«Ага. Черная.»
«Понятно. И какая машина?»
«Седес.»
«Седес?»
Нет, Седес."
«Наверное, Мерседес?»
«Ага. Черная.»
«Прекрасно», сказал я.
«Когда придет мамочка?»
«Еще кусочек, Шел.»
Она открыла рот и я повел вилку, но в последний момент она повернула голов
у в сторону и сморщилась. «Нет, папочка.» «Ну, хорошо», сказал я, «сдаюсь.»
«Не хочу больше есть, папочка.»
«Я вижу.»
Перед тем как вернуться в свою квартиру миссис Асенио прибралась в кухне
. Оставалось еще минут пятнадцать до того, как моя домоправительница Эле
н отведет Мишель в детский сад. Мне еще надо ее одеть. Я ставил тарелку с ол
адьями в раковину, когда зазвонил телефон. Это была Элен Фарли, помощница
мэра по связям с прессой.
«Ты смотришь?»
«Чего смотрю?»
«Новости по седьмому каналу. Они сейчас передают об автоаварии.»
«Да?»
«Перезвони мне», сказала она.
Я пошел в спальню и включил телевизор. Голос говорил: « сообщили о пресле
довании на высокой скорости по голливудскому фривею в южном направлени
и, которое закончилось тем, что подозреваемый на своем спортивном Феррар
и врезался в опору переезда Вайн-стрит неподалеку от Голливуд-Боул. Очев
идцы говорят, что машина ударилась о бетонное заграждение на скорости бо
лее ста миль в час и вспыхнула мгновенно. На место происшествия прибыли п
ожарные машины, однако спасти водителя не удалось. Тело столь сильно обг
орело, что расплавились даже его очки. Офицер полиции детектив Томас Грэ
м, возглавивший преследование, сказал, что господин Эдвард Сакамура разы
скивался в связи с подозрением в убийстве женщины в районе даунтауна. Од
нако сегодня друзья господина Сакамуры выражают недоверие к этому заяв
лению и обвиняют полицию в тактике сильной руки, которая напугала подозр
еваемого и вынудила его к бегству. Они жалуются, что инцидент имеет расов
ую подоплеку. Остается неясным, намеревалась ли полиция обвинить господ
ина Сакамуру в убийстве, однако обозреватели отмечают, что за последние
две недели это уже третье скоростное преследование на фривее 101. Вопросы о
поведении полиции в таких ситуациях возникли, когда в прошлом январе пр
и преследовании на большой скорости погибла женщина в Комптоне. Ни детек
тив Грэм, ни его помощник лейтенант Питер Смит в настоящее время недосту
пны для интервью, однако мы ожидаем услышать, будут ли эти офицеры подвер
гнуты департаментом полиции дисциплинарному взысканию или отстранены
от дел.»
Боже мой.
«Папочка »
«Минутку, Шел.»
Картинка показывала, как искореженные, дымящиеся остатки автомашины гр
узили на колесную платформу с обочины хайвея. Там, где машина врезалась в
опору, на бетоне осталось черное жирное пятно.
Станция переключилась в телестудию, где ведущая говорила в камеру:
«Расследуя инцидент далее, наша студия обнаружила, что ранее тем же вече
ром два офицера полиции уже допрашивали господина Сакамуру в связи с эти
м делом, но в это время не арестовали его. Капитану Джону Коннору и лейтена
нту Смиту может грозить дисциплинарное расследование департамента пол
иции в связи с возникшими вопросами о возможных процедурных нарушениях.
Тем не менее, хорошей новостью является то, что не возникло длительных пе
рерывов движения в южном направлении по фривею 101. Тебе слово, Боб.» Я тупо с
мотрел на экран. Дисциплинарное расследование?
Зазвонил телефон. Снова Элен Фарли. «Ты все видел?»
«Ага, все.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38