А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Твисп посмотрел в небо. Скоро, по словам Гэллоу, в пределах в
идимости появятся гибербаки. Его люди на Пусковой базе предупредили Гэл
лоу. А над этим не мешало бы подумать: у Гэллоу повсюду есть последователи
… в том числе и среди островитян.
«Но гибербаки!»
При мысли о них Твисп не мог удержаться от волнения. Он вырос на историях,
исполненных предположениями о содержимом гибербаков. Прямо не гиберба
ки, а мешок с дарами, призванными гуманизировать Пандору.
«Сможет ли келп это предотвратить?»
Твисп отвернулся и посмотрел на аэростаты. Несомненно, эти штуки могут п
ередвигаться вне пределов досягаемости келпа. Но позволит ли келп этим л
юдям выловить из моря вожделенные призы? Все зависит от того, куда упадут
контейнеры. Отсюда, с высоты виднелась часть поверхности, свободная от к
елпа. Очень ненадежная лотерея.
Гэллоу подошел к Твиспу и тоже взглянул на чашу и ожидающие в ней аэроста
ты.
Ц Это начало моего возвышения, Ц сказал Гэллоу, кивком указав на аэрост
аты.
Твисп знал, что бы он сделал, если бы торговался за улов. Угрожал бы уйти к д
ругому покупателю. Ехидничал и давал понять этому покупателю, что на бол
ьшую торговлю он не способен.
Ц По мне, ты просто рыбья срань, Ц заявил Твисп. Ц Сосредоточься на факт
ах. Если гибербаки опустятся в келп, тебе конец. Без заложников вы просто ж
алкая кучка людей на клочке суши. Может, у тебя последователи и есть повсю
ду, но я пари держу, что они дезертируют, как только узнают, насколько ты бе
спомощен.
Ц Но у меня все еще есть ты, Ц отпарировал Гэллоу. Ц И не заблуждайся на
счет того, что я могу с тобой сделать.
Ц Ну, и что ты можешь со мной сделать? Ц рассудительно поинтересовался
Твисп. Ц Мы здесь с тобой одни. Мне остается схватить тебя и спрыгнуть в м
оре. И келп получит нас обоих.
Гэллоу ухмыльнулся и вынул лазер и потайной кобуры на поясе.
Ц Я так и думал, что у тебя такая штучка найдется, Ц заметил Твисп.
Ц С каким бы удовольствием я тебя на мелкие кусочки нарезал, Ц произнес
Гэллоу.
Ц Вот только я тебе нужен, Ц отмахнулся Твисп. Ц Ты не игрок, Гэллоу. Ты п
редпочитаешь действовать наверняка.
Гэллоу нахмурился.
Твисп движением головы указал на аэростаты. Баллоны начинали раздувать
ся: кто-то уже закачивал в них водород.
Ц А это никак уж не наверняка, Ц прокомментировал Твисп.
Гэллоу принудил свои черты сложиться в некое подобие улыбки.
Ц И почему мы спорим? Ц вопросил он, поглядывая на оружие в своей руке.
Ц А мы что, спорим? Ц осведомился Твисп.
Ц Ты тянешь время, Ц ответил Гэллоу. Ц Хочешь посмотреть, куда опустят
ся гибербаки.
Твисп улыбнулся.
Ц Для островитянина ты весьма умен, Ц продолжил Гэллоу. Ц И ты знаешь, ч
то я предлагаю. Ты можешь получить все, что хочешь Ц деньги, женщин…
Ц Почем ты знаешь, чего я хочу? Ц спросил Твисп.
Ц А ты на этот счет от остальных не отличаешься, Ц отрезал Гэллоу, броси
в взгляд на длинные руки Твиспа. Ц Могут даже найтись и морянские женщин
ы, которые не сочтут тебя отвратительным.
Гэллоу вложил лазер в кобуру и развел пустыми руками.
Ц Вот видишь? Я же знаю, что с тобой сработает. Я знаю, что я могу тебе дать.

Твисп медленно покачал головой и снова взглянул на аэростаты. «Отвратит
ельным?» Всего один шаг Ц и его длинные руки схватят самого отвратитель
ного человека, которого он только встречал. Еще два шага Ц и они рухнут в
море.
«Но тогда я могу так никогда и не узнать, чем все кончилось.»
Он подумал, каково это Ц очутиться в хранилище памяти келпа. Твисп разде
лял отвращение Киля к такой жизни. «Проклятье! Я ведь даже не смог оберечь
старика! Вот и еще один мой счет к Гэллоу!»
Тень промелькнула над Твиспом, обдав его мгновенной прохладой пролетев
шего ветерка. Он было подумал, что это просто облачко Ц но тут Гэллоу вскр
икнул, и что-то коснулось плеча Твиспа, его щеки Ц что-то длинное, похожее
на канат.
Твисп уставился в самое дно дирижаблика, откуда со всех сторон тянулись
длинные темные щупальца. Потом он ощутил, что они хватают его. Откуда-то п
ослышался вопль.
«Гэллоу?»
Безупречный голос заполнил собой все чувства Твиспа, словно проходя по в
сем его нервам Ц слуховым, зрительным, осязательным… он был весь без ост
атка захвачен этим голосом.
Ц Аваата приветствует тебя, рыбак Твисп, Ц промолвил голос. Ц Чего ты ж
елаешь?
Ц Верни меня вниз, Ц выдохнул Твисп.
Ц А-а-ах-х, ты желаешь сохранить плоть. Тогда Аваата не может вернуть теб
я вниз здесь. Плоть будет повреждена, а скорее всего, и уничтожена. Будь те
рпелив и не страшись. Аваата вернет тебя вниз к твоим друзьям.
Ц А Гэллоу? Ц выдавил Твисп.
Ц Он тебе не друг!
Ц Я знаю!
Ц И Аваата знает. Гэллоу будет возвращен вниз, как ты это сформулирован,
но с большой высоты. Гэллоу не более чем отклонение, всего лишь аберрация.
Лучше считать его болезнью, заразной и иногда смертельной. Аваата исцеля
ет больные тела.
Твисп осознал, что висит высоко в воздухе, овеваемый ветром. Огромное лож
е келпа простиралось далеко внизу под ним. Внезапное головокружение сда
вило ему горло и грудь, наполнило его дурнотой.
Ц Не страшись, Ц ободрил его безупречный голос. Ц Аваата лелеет друзе
й и сотоварищей возлюбленной нашей Скади Ванг.
Твисп медленно задрал голову, чувствуя, как веревкообразные щупальца кр
епко держат его за пояс и за ноги, и посмотрел на изнанку мешка, откуда рос
ла вся эта колышущаяся масса.
«Аваата?»
Ц Ты видишь то, что вы называете дирижабликом, Ц сообщил ему голос. Ц Вн
овь Аваата простирается в матери-море. Вновь возвышается скала. Что люди
разрушили, люди и восстановили. Таким образом, вы учитесь на своих ошибка
х.
Неимоверная горечь нахлынула на Твиспа.
Ц Так ты собираешься все наладить! Чтобы больше никаких ошибок. И все пре
красно в прекраснейшем из миров.
Твиспа пронизало ощущение смеха.
Ц Не проецируй свои страхи на Ваату, Ц легко и даже шутливо промолвил б
езупречный голос. Ц Это всего лишь зеркало, в котором вы видите себя. Ц Г
олос изменился, сделавшись почти требовательным. Ц Ну вот! Там, внизу, тв
ои друзья. Будь с ними добр и раздели с ними свою радость. Разве вы, острови
тяне, не усвоили этого урока из ошибок былого человечества?

Когда идет война, наилучшее
Ц просто остаться в живых, таким образом увеличивая за счет себя количе
ство нормальных людей.
Джордж Оруэлл, из Корабельны
х Архивов

Надвигающаяся туша Вашона уже настолько приблизилась в темноте, что Бре
тт различал огоньки на самых выдающихся ее оконечностях. Он сидел рядом
со Скади за пультом управления, слыша, как у него за спиной разговаривают
вполголоса. Большинство Корабельных клонов высадилось на станцию сред
и перепуганных и деморализованных Зеленых Рвачей. Накормить всех этих н
овоприбывших стало первоочередной задачей. Только немногие люди из гиб
ербаков остались на грузовозе. Клон по имени Бикель стоял за спиной у Бре
тта, вглядываясь в тот же самый ночной вид приближающегося Вашона.
С этого Бикеля лучше глаз не спускать, подумал Бретт. Требовательный чел
овек и мощный. И такой огромный. Все эти Корабельные клоны такие большие! А
это обостряет проблему пищи до угрожающих пределов.
Кто-то пересек рубку и остановился рядом с клоном.
Ц Когда мы прибудем на место, предстоит много переговоров. Ц Голос прин
адлежал Карин Алэ.
Бретт услышал, как кашлянул Твисп в противоположном конце рубки. «Перего
воров? Возможно. Кое-что из старой рутины еще в цене.» И то, что Твисп пережи
л в щупальцах дирижаблика, тоже надо добавить к этому новому знанию.
«… возлюбленная Скади Ванг.»
Бретт взглянул на профиль Скади, четко очерченный в неярком свете прибор
ов перед ней. При одной только мысли о Скади что-то вздымалось в груди Бре
тта. «Возлюбленная, возлюбленная», подумал он.
Двойная аллея голубых огоньков, обозначающих вход в главную гавань Вашо
на, показалась прямо перед ними. Скади безошибочно ввела судно а нее.
Ц Там уже медики поджидают Теджа, Ц напомнила Скади. Ц Надо бы перенес
ти его поближе к люку.
Ц Верно. Ц Они услышали, как Алэ вышла из рубки.
Ц Это суша прямо под островом? Ц спросил Бикель.
Бретт содрогнулся. Эти пришельцы все такие громогласные!
Ц Это суша, Ц ответила Скади.
Ц Она подымается метров на двести в высоту, Ц сказал Бретт. Ему пришлос
ь напомнить себе, что ни новоприбывший, ни Скади не различают очертаний с
уши так ясно, как он.
Судно уже входило в гавань Вашона. Бретт отворил аварийный люк над голов
ой и высунулся, высматривая привычные очертания так хорошо знакомой ему
гавани. Казалось, он ознакомился с нею тысячелетия тому назад. Место, кото
рое юноша занимал в рубке, предоставляло ему великолепный обзор Ц вот с
игнальные огни, островитяне, которые готовятся поймать причальный коне
ц, когда Скади заглушит двигатели. Шипение двигателей стихло. Судно пока
чнулось и причалило к пузырчатке. Скади включила освещение.
Знакомые лица окружали его Ц островитянские лица, которые он изо дня в д
ень видел вокруг себя. А кроме них Ц давно знакомая вонь Вашона.
Ц Фу-у, Ц фыркнул Бикель Ц Ну и воняет же здесь!
Бретт почувствовал, как рука Скади обвила его шею, и ее голова приблизила
сь к его уху.
Ц Я не против запаха, любимый, Ц прошептала она.
Ц Мы тут все вычистим, когда переберемся на сушу, Ц сказал Бретт. Он взгл
янул на огромную скальную массу, в свете звезд возвышающуюся над Вашоном
. Туда ли следует отправиться им со Скади? Или им следует вернуться вниз и
трудиться, возводя другие участки суши, подобные этому?
Ц Это там не Бретт ли Нортон? Ц окликнул его чей-то голос из гавани.
Ц Здесь я!
Ц Твои родные ждут тебя в Галерее Искусств. Говорят, что прямо дождаться
тебя не могут.
Ц Вы им не скажете, что я буду ждать их в «Бубновом тузе»? Ц спросил Бретт
. Ц Я хочу их познакомить кое с кем из моих друзей.
Ц Господи Исусе! Ц Голос стоящего за спиной у Бретта Бикеля был полон д
икого изумления. Ц Только посмотрите на всех этих уродцев! Да как, черт в
озьми, такие люди вообще живут на свете?
Ц Пресчастливо, Ц отрезал Бретт. Ц Привыкай к ним, клон. Для нас они пре
красны. Ц Он осторожно потеснил Скади, давая понять, что хотел бы покинут
ь свое место за пультом.
Они вместе покинули свои места и посмотрели на возвышающуюся над ними фи
гуру Бикеля.
Ц Как ты меня назвал? Ц осведомился Бикель.
Ц Клон, Ц повторил Бретт. Ц Каждое живое существо, которое Корабль при
нес на Пандору, было клоном.
Ц Ага… ага… Ц Бикель потер подбородок и выглянул в гавань. Новоприбывш
ие возвышались над островитянами.
Ц Помоги нам Иисусе, Ц прошептал Бикель. Ц Когда мы создавали Корабль
… мы и не подозревали… Ц Он покачал головой.
Ц Я бы на твоем месте был поосторожнее, рассказывая о Корабле, Ц предос
терег Бретт. Ц Некоторым БогоТворителям это может не понравиться.
Ц Хочешь Ц глотай, не хочешь Ц давись, Ц огрызнулся Бикель. Ц Корабль
был создан людьми. Такими, как я. Нашей целью было создание машинного разу
ма.
Ц А когда вы преуспели в создании этого… разума, Ц подхватила Скади, Ц
он…
Ц Он одержал верх, Ц произнес Бикель. Ц Заявил, что он Ц наш бог и потре
бовал, чтобы мы решили, каким образом будем его боготворить.
Ц Как странно, Ц пробормотала Скади.
Ц Лучше вам сразу в это поверить, Ц заявил Бикель. Ц Здесь хоть кто-ниб
удь знает, как долго мы пробыли в гибернации?
Ц А какая разница? Ц вопросом на вопрос ответил Бретт. Ц Вы здесь, и вы ж
ивы, и из этого вам и следует исходить.
Ц Эй, малыш! Ц окликнул его Твисп из коридора. Ц Пошли! Я буду ждать тебя
у причала. Столько всего случилось. Тут повсюду морянские подводные патр
ули Ц рвачей отстреливают. Рвачи тоже рвутся на сушу.
Ц Мы идем. Ц Бретт взял Скади за руку и направился в коридор.
Ц Ваата и Дьюк исчезли, Ц сообщил Твисп. Ц Кто-то открыл бассейн, и они п
росто исчезли.
Бретт заколебался, чувствуя, как вспотела его рука в руке Скади. «Гэллоу?»
Да нет, Гэллоу был мертв. Может, кто-то из людей Гэллоу? Бретт ускорил шаги.

Хриплый звук донесся из гавани, эхом отдаваясь в коридоре.
Ц Что это было? Ц спросила Скади.
Ц Ты что, никогда кукареканья не слышала? Ц осведомился Бикель, следова
вший за ними на небольшом расстоянии.
Ц Их дирижаблики принесли. Ц Твисп вышагивал впереди. Ц Петухами назы
ваются. Это что-то навроде крикс.

В мире будете иметь скорбь; но
мужайтесь: Я победил мир.
Христианская Книга мертвых
Иоанн 16:33.


Ваата покачивалась на ложе из побегов келпа, голова ее была приподнята д
остаточно высоко, чтобы видеть поверх головы Дьюка, уснувшего в изгибе е
е могучего левого локтя. Восход Малого солнца заливал всю эту сцену резк
им горизонтальным светом. Небольшие волны подымались и опускались, их гр
ебни увлажняли могучие листья.
Когда любой из них начинал испытывать голод, микроскопические реснички
келпа проникали в кровоток, вливая питательный раствор Ц от келпа к Ваа
те… от келпа к Дьюку. А от Вааты текла в ответ генетическая информация, сох
раненная в нетронутом виде в ее клетках Ц от Вааты к Аваате.
«Какое чудесное пробуждение», подумала Ваата.
Любопытные отростки келпа добрались до ее бассейна там, в Вашоне, а вслед
за ними и большая волна, которая смыла прочь и наблюдателей, и капеллана-п
сихиатра. Отростки нежно обхватили ее и Дьюка и увлекли их в море на повер
хность ночьстороны. А там быстрое течение повлекло их прочь от поврежден
ной туши Вашона.
На некотором расстоянии от Вашона щупальца дирижабликов извлекли их об
оих из моря и принесли в это место, где не было ничего, кроме моря.
В объятиях щупалец дирижабликов Ваата и пережила свое настоящее пробуж
дение.
Как чудесно… все эти сохраненные человеческие жизни… голоса… как замеч
ательно. Странно, что некоторые из голосов возражали против пребывания в
келпе. Она слышала разговор между Аваатой и одним таким по имени Киль.
Ц Ты меня редактируешь! Ц Заявил Киль. Ц Мой голос имел свои недостатк
и, и я всегда мог их слышать. Они были частью меня!
Ц Теперь ты пребываешь в Аваате. Ц Как всепоглощающе, как успокоительн
о звучит этот прекрасный голос.
Ц Ты делаешь мой голос безупречным! Прекрати это!
И верно, когда она вновь услышала голос Киля, он звучал по-иному, с хрипотц
ой и горловыми покашливаниями.
Ц Ты думаешь, что говоришь на языке моего народа, Ц обвиняюще произнес
Киль. Ц Что за чушь!
Ц Аваата говорит на всех языках.
«Так ему и надо», подумала Ваата. Но Дьюк, разделяющий с ней осознание этой
беседы, ухмыльнулся в знак согласия с Килем.
Ц У каждой планеты Ц свой собственный язык, Ц ответил Киль. Ц У каждой
Ц свои тайные способы общения.
Ц Ты не понимаешь Аваату?
Ц О, словами ты пользуешься вполне правильно. И ты знаешь язык действий.
Но ты не проникло в мое сердце Ц иначе не попыталось бы улучшать и редакт
ировать меня.
Ц Тогда чего ты хочешь от Авааты?
Ц Держи свои руки от меня подальше!
Ц Ты не хочешь быть сохраненным?
Ц О, во мне достаточно любопытства, чтобы принять это. Ты показало нам чу
до Лазаря, и я благодарен за то, что больше не испытываю прежних телесных б
олей.
Ц Так разве это не улучшение?
Ц Ты не можешь улучшить меня! Я могу улучшить себя только сам. А вы с Кораб
лем хоть подавитесь своими чудесами! Это одна из подлинных тайн моего яз
ыка.
Ц Не вполне ясно выражено, однако понять можно.
Ц Этот язык родился на планете, где Лазарь жил и умер, и снова жил. Род чело
веческий учился говорить там! Тот, первый Лазарь знал, что я имею в виду. Го
сподом клянусь, он знал!
Когда Ваата разбудила Дьюка и выразила ему свое недоумение, он только ра
ссмеялся.
Ц Вот видишь! Ц воскликнул он. Ц Нам не все равно, кто навязывает нам на
ши сны!


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47