А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Тедж был таким же, как и фанатики Гуэмеса, понял Твисп. «С идеей». Искатель
потаенного знания. Тедж хотел попасть к источнику знаний Ц а каким путе
м, ему было безразлично. Опасный человек.
Твисп удвоил бдительность, улавливая каждое движение Теджа. Поверхност
ь скорлупки уловит их… в случае, если Тедж вздумает на него наброситься.

Ц Лучше бы тебе поверить, что так оно и будет, Ц произнес Тедж. Ц Доволь
но скоро для островов не останется места.
Ц По радио передавали, что судья Уорд Киль отправился вниз с какой-то по
знавательной целью, Ц вспомнил Твисп. Ц Полагаешь, он все время был осв
едомлен?
Нога шаркнула по палубе: Тедж устраивался поудобнее.
Ц Если верить Гэллоу, они и словечка верхним не сказали.
На некоторое время оба они погрузились в молчание. Твисп сосредоточился
на путеводной стрелке, на ее алом пылающем наконечнике. Как можно повери
ть в то, что понарассказывал Тедж? Хотя барьер в море был реален. И несомне
нно, что Тедж лихорадочно удирал Ц что-то действительно огромное и жутк
ое преследовало его.
А Тедж лежал, погруженный в собственные думы. «Мне должно было хватить вы
держки убить их». Но то, что стояло за Гэллоу, было больше, чем сам Гэллоу. Эт
о уж точно. Знакомая картинка для историка. Хроники Корабля сообщали о ра
згуле насилия, о лидерах, стремившихся разрешить проблемы человечества
путем массового убийства. До безумия Гэллоу Тедж думал о подобных вещах
как о чем-то отдаленном и нереальном. Теперь он знал это безум
ие Ц тварь с клыками и когтями.
Бледный рассвет осветил верхушки волн, а заодно и Твиспа, стряпавшего на
маленькой жаровне, стоявшей на соседнем с ним сиденье. Тедж подумал, не со
гласится ли Твисп теперь, когда развиднелось, одолжить ему рубашку и шта
ны своего парня.
Ц Кофе? Ц спросил Твисп, заметив обращенный на него взгляд Теджа.
Ц Спасибо. Ц И затем, помолчав. Ц Как я мог быть таким слепым невеждой?
Твисп долго молча глядел на Теджа и лишь затем задал вопрос.
Ц В том, что пошел с ними Ц или в том, что дал им уйти?
Тедж закашлялся. Рот его наполнился горечью, едва он проглотил свой кофе.

«Мне все еще страшно», подумал он, глядя на Твиспа, который студил свой коф
е, сидя возле штурвала.
Ц Мне в жизни не было так страшно, Ц сказал он.
Твисп кивнул. Признаки страха на лице Теджа читались явственно. Страх и н
евежество плывут по единому течению. А когда страх отступит, его место за
ймет гнев. Пока же разум Теджа занят самоедством.
Ц Гордыня, вот что мной двигало, Ц произнес Тедж. Ц Я хотел написать ист
орию Гэллоу, историю в процессе ее творения, политический фермент Ц вли
ятельное движение среди морян. И одному из их лидеров я понравился. Он зна
л, что я буду вкалывать. Он знал, как я буду благодарен…
Ц А что, если Гэллоу и его команда мертвы? Ц поинтересовался Твисп. Ц Ты
разбил их субмарину, и остался единственным, кто может поведать, что случ
илось с Гуэмесом.
Ц Да говорю же тебе, я устроил так, чтобы они могли спастись!
Твисп подавил угрюмую усмешку. Гнев его начинал прорываться на поверхно
сть.
Тедж разглядывал лицо Твиспа в сером утреннем свете. Рыбак был смуглым, к
ак и многие островитяне, работающие на открытом воздухе. Ветер плеснул с
путанные коричневые волосы Твиспа ему на глаза. Прядь волос зацепилась з
а двухдневную щетину, осенившую его щеки. Все в поведении этого человека
Ц спокойные движения его глаз, линия его рта Ц говорили Теджу о силе и ре
шимости. Тедж был уверен, что ни одно зеркало не отразит его глаза такими ж
е ясными Ц теперь, после Гуэмесской бойни. В этой бойне Тедж встретил и св
ою смерть.
«Как может кто бы то ни было поверить, что я не знал, что должно произойти, п
ока оно не произошло? Как я сам могу в это поверить?»
Ц Лихо же они меня провели, Ц вздохнул Тедж. Ц Но я сам был к этому готов!
Еще как готов провести самого себя.
Ц Многие знают, каково это, когда тебя провели, Ц согласился Твисп. Голо
с его, лишенный эмоций, звучал ровно. Этот голос позволял Теджу продолжат
ь.
Ц Мне теперь в жизни не уснуть, Ц пробормотал Тедж.
Твисп окинул взглядом расстилающееся вокруг них море. Ему не понравилас
ь нотка жалости к самому себе, прозвучавшая в голосе Теджа.
Ц А как насчет жертв с Гуэмеса? Ц ровным голосом спросил он. Ц Как насче
т их снов?
Посветлело, и Тедж во все глаза смотрел на Твиспа. Хороший человек, которы
й пытается спасти своему напарнику жизнь. Тедж закрыл глаза, но призраки
Гуэмеса горели под веками.
Глаза его распахнулись.
Твисп внимательно вглядывался во что-то по правому борту.
Ц И где эта база, которую мы должны были увидеть с рассветом?
Ц Скоро покажется.
Тедж уставился в низкое небо перед ними. А когда база покажется… тогда чт
о? Вопрос, будто путы, сдавил ему грудь. Поверят ли моряне? А даже если и пове
рят Ц будут ли они на основании этой веры действовать в защиту островит
ян?

Никогда не доверяй любви вел
икого человека.
Островитянская пословица.

Киль глядел с наблюдательной платформы вниз, на кошмарную сцену регулир
уемого ада Ц спасательные шлюпки побывали к маленькой причальной площ
адке, проходили через шлюзовые, отделявшие дальнюю стену от расстилающе
йся внизу площади. Это не кошмарный сон, напомнил себе Киль. Спасательные
команды сновали между человеческих тел, загромождавших палубу. Команды
травматологов проводили срочные операции прямо на месте, в то время как
других пострадавших увозили или уносили на носилках. Мертвые Ц Киль и в
ообразить никогда не мог столько смертей Ц были сложены возле левой сте
ны, словно мясо. Через длинный овальный иллюминатор видно было, как прибы
вающие спасательные шлюпки занимают очередь за носилками. Травматолог
и и там старались, не покладая рук.
За спиной у Киля Бретт страшно вскрикнул, когда обломки чьей-то нижней че
люсти вывалились на палубу из мешка, который несли, чтобы поставить возл
е стены рядом с другими такими же мешками. Стоящая рядом с Бреттом Скади с
отрясалась тихими рыданиями.
Киль оцепенел. Он начинал понимать, зачем Карин послала Скади за ним и за Б
реттом. Алэ не понимала всех размеров трагедии. А осознав, захотела заруч
иться свидетельством островитян, что моряне делают для пострадавших вс
е возможное.
«Она переваливает грязную работу на мертвых», подумал он.
Киль различил рыжие волосы Алэ среди медиков, трудившихся над немногими
живыми. Судя по нагромождениям умерших, случайность никому не предостав
ляла лишних поблажек. Выжило крохотное меньшинство.
Рядом шелохнулась Скади, не отрывая взгляда от нижней палубы.
Ц Как их много, Ц шепнула она.
Ц Как это произошло? Ц требовательно спросил Бретт, стоявший по левую р
уку от Киля.
Киль кивнул. Да, это вопрос вопросов. Он не хотел сыпать голословными обви
нениями, он хотел быть уверен.
Ц Как их много, Ц повторила Скади, на сей раз погромче.
Ц По последней переписи на Гуэмесе проживало примерно десять тысяч душ
, Ц произнес Киль. Едва сорвавшись с уст, собственные слова поразили его.
Душ . Учение Корабля в минуты потрясения подымалось из глубин.

Киль знал, что ему нужно увериться, использовать даваемую его положением
власть, чтобы требовать ответов. Это его долг Ц если не перед другими, та
к перед собой. И первым делом как только он вернется, КП так и вцепится в не
го. У Роксэк все еще была родня на Гуэмесе, в этом Киль был уверен. Она будет
в гневе, в жутком гневе… и она Ц это сила, с которой нельзя не считаться.
«Если я вернусь.»
От зрелища, открывшегося на нижней палубе, Киля мутило. Он заметил, как Ска
ди утирает слезы. Глаза у нее были красные, распухшие. Да, она побывала вни
зу, в гуще этого ада, оказывая помощь в наихудшие минуты.
Ц Тебе вовсе не нужно оставаться здесь со мной, Скади, Ц обратился к ней
Киль. Ц Если ты нужна внизу…
Ц Меня сняли с дежурства, Ц ответила она и содрогнулась, по-прежнему не
в силах оторвать взгляда от жертв.
Киль также не мог оторваться от зрелища этой бойни, разделенной на зоны л
ентами с цветовым кодом. Команды срочной медицинской помощи склонялись
над бледной плотью, поднимали пациентов на носилки.
Команда морян вошла из-под платформы, где стояли Киль, Бретт и Скади. Ново
прибывшие начали рыться в мешках с телами, открывая их ради попыток иден
тификации. В иных мешках были только обрывки и обломки плоти и костей. Ком
анды идентификаторов вели себя деловито, но челюсти их, насколько видел
Киль, были крепко сжаты. И они были слишком бледны даже для морян. Одни зап
ечатлевали лица и особые приметы. Другие делали заметки при помощи порта
тивных трансляторов. Киль узнал это устройство. Алэ пыталась заинтересо
вать им Комитет, но Уорд увидел в нем лишь еще один способ навязать остров
ам экономическую зависимость. «Все, что вы записываете транслятором, сор
тируется и сохраняется в компьютере», говорила тогда Алэ.
«Некоторые вещи лучше не записывать», подумал он.
Рядом с Килем кто-то откашлялся. Киль развернулся и обнаружил Лонфинна, в
озле которого обретался еще какой-то морянин. Лонфинн держал под левой м
ышкой плазмагласовую коробку.
Ц Господин судья, Ц возгласил Лонфинн. Ц Это Миллер Гастингс из служб
ы регистрации.
По контрасту со смуглым, крепко сложенным Лонфинном Гастингс оказался в
ысоким и темноволосым, с тяжелой нижней челюстью и неколебимым взглядом
голубых глаз. Оба они были одеты в морянские костюмы из чисто серой ткани
Ц те отглаженные и ухоженные одежды, которые Киль привычно отождествля
л с наихудшими проявлениями морянского официоза.
Гастингс обратился к Бретту, стоявшему на несколько шагов в стороне.
Ц Нам сказали, что мы можем найти некоего Бретта Нортона здесь, наверху,
Ц заявил Гастингс. Ц Есть некоторые формальности… боюсь, господин суд
ья, это и к вам относится.
Скади у Киля за спиной шагнула и взяла Бретта за руку, что Киль и заметил б
оковым зрением к вящему своему удивлению. Она была явно напугана.
Ц Наша работа, господин судья, Ц вещал Гастингс, уставясь Килю в рот, Ц
заключается в том, чтобы помочь вам приспособиться в сей трагический…
Ц Дерьмо! Ц сказал Киль.
Бретт задумался Ц а правильно ли он расслышал. Изумленное выражение на
лице Гастингса сделало очевидным, что Верховный Судья и Председатель Ко
митета по Жизненным Формам действительно сказал «дерьмо». Бретт посмот
рел судье в лицо. Киль одним глазом смотрел на двоих морян, а другим, как и п
режде Ц на кровавую нижнюю палубу. Эта раздвоенность внимания сбивала с
толку обоих морян. Бретт нашел ее естественной; все знали, что многие остр
овитяне на это способны.
Гастингс предпринял было новую попытку.
Ц Мы знаем, что это тяжело, господин судья, но мы подготовлены к подобным
ситуациям благодаря разработанным нами процедурам, которые…
Ц Имейте порядочность убраться, пока я не вышел из себя, Ц велел Киль. В г
олосе его не было и намека на дрожь.
Гастингс посмотрел на плазмагласовую коробку под мышкой у Лонфинна, пот
ом на Бретта.
Ц Враждебность Ц вполне ожидаемая реакция, Ц заявил Гастингс. Ц Но ч
ем скорее мы преодолеем этот барьер, тем скорее…
Ц Я же ясно сказал, Ц повторил Киль. Ц Убирайтесь. Нам нечего вам сказат
ь.
Моряне обменялись взглядами. Выражение их лиц показало Бретту, что эти д
вое не имеют ни малейшего намерения убраться.
Ц Молодой человек должен сам говорить за себя, Ц ровно и даже сердечно
произнес Гастингс. Ц Так что вы скажете, Бретт Нортон? Всего несколько фо
рмальностей.
Бретт сглотнул. Рука Скади в его руке сделалась скользкой от пота. Ее паль
цы превратились в жесткие палочки, зажаты его собственными. Что Киль выт
воряет? И еще, куда более важный вопрос: «Сойдет ли ему это с рук?» Киль Ц ос
тровитянин, влиятельный человек, тот, кем можно восхищаться. Да, но здесь н
е острова. Бретт расправил плечи в приступе внезапной решимости.
Ц Да подавитесь вы своими формальностями, Ц отрезал он. Ц Любой поряд
очный человек выбрал бы другое время.
Гастингс сделал медленный выдох, почти вздох. Лицо его помрачнело, он вно
вь попытался что-то сказать, но Киль его перебил.
Ц Молодой человек имеет в виду, Ц прокомментировал Киль, Ц что с вашей
стороны просто бессердечно заявиться сюда со своими формальностями, ко
гда ваши родичи складывают там, под стенкой, тела наших родичей.
Молчание сделалось напряженным. Бретт не испытывал особых семейных чув
ств к поднятым из глубин изувеченным мертвецам, но решил, что обоим морян
ам незачем об этом знать.
«Они Ц и мы».
Но была ведь еще и рука Скади в его руке. Бретт чувствовал, что единственны
й морянин, которому он может доверять, это Скади… да еще, пожалуй, тот докт
ор из коридора, Тень Паниль. У Паниля были ясные глаза и… и ему было н
е все равно .
Ц Мы этих людей не убивали, Ц заявил Гастингс. Ц И прошу вас отметить, г
осподин судья, что это мы совершаем грязную работу Ц принести их сюда, ид
ентифицировать мертвых, помочь живым…
Ц Как это благородно с вашей стороны, Ц подхватил Киль. Ц Я все ждал, ко
гда же вы об этом заговорите. И вы, конечно же, не упомянули о вашей плате.
Оба морянина выглядели мрачными, но никак уж не смущенными.
Ц Кому-то придется внести плату, Ц заявил Гастингс. Ц Наверху нет соот
ветствующих приспособлений, чтобы…
Ц Вот вы и подбираете трупы, Ц перебил Киль. Ц А их семьи платят вам за б
еспокойство. Так что кое-кто изрядно греет на этом руки.
Ц Никто не обязан стараться задаром, Ц возразил Гастингс.
Киль одним глазом взглянул на Бретта Ц и снова на морян.
Ц А когда вы спасаете живого рыбака, вы находите способ использовать и е
го Ц с пристальным контролем над его издержками, само собой.
Ц Мне ничего не надо! Ц заявила Скади, гневно полыхнув взглядом и на Кил
я, и на Бретта.
Ц Я уважаю такой подход, Скади, Ц отозвался Киль. Ц И вас я не имел в виду
. Но эти ваши собратья-моряне имеют другую точку зрения. У Бретта нет ни ры
боловных снастей, ни сети, ни сонара, ни даже разбитой лодки. Чем он заплат
ит за свою жизнь? Десять лет будет лук резать на морянской кухне?
Ц Право же, господин судья, Ц вмешался Гастингс, Ц я не понимаю вашего н
ежелания подходить к вещам проще.
Ц Меня заманили сюда под ложным предлогом, Ц ответил Киль. Ц Меня не вы
пускали из-под присмотра здешних… э-э… хозяев на время, достаточное хотя
бы для плевка. Ц Он указал на иллюминатор перед ними. Ц Взгляните сюда!
Ц его указательный палец двинулся по направлению к нижней палубе. Ц Эт
и тела разорваны, обожжены, разрезаны на куски. На Гуэмес было совершено н
ападение! И я полагаю, реконструкция покажет, что нападение было соверше
но снизу посредством твердотелой субмарины.
Впервые Гастингс выглядел так, словно вот-вот утратит самоконтроль. Гла
за его сощурились, темные брови сошлись к переносице, нижняя челюсть нап
ряглась.
Ц Послушайте! Ц прошипел он сквозь зубы. Ц Я делаю только то, что от мен
я требуют морянские законы. Насколько я могу судить…
Ц Уж извините, Ц перебил его Киль, Ц судить Ц это моя работа, и в ней я по
днаторел. По мне, вы оба Ц пара кровососов. Я не люблю кровососов. Будьте л
юбезны убраться.
Ц Поскольку вы являетесь тем, кем являетесь, Ц выдавил Гастингс, Ц я по
ка что вынужден с этим смириться. Что же касается этого парня…
Ц То у него есть я, чтобы отстаивать его интересы, Ц отпарировал Киль. Ц
Здесь для ваших услуг не место и не время.
Лонфинн отступил на шаг, преспокойно загородив выход с наблюдательной п
латформы.
Ц Молодой человек должен сам отвечать за себя, Ц настаивал Гастингс.
Ц Судья сказал вам удалиться, Ц ответил Бретт.
Ц Прошу вас, Ц произнесла Скади, стиснув пальцы Бретта, Ц я сама буду не
сти за них ответственность. Посол Алэ сама прислала меня, чтобы привести
их сюда. Ваше присутствие нежелательно.
Гастингс так посмотрел на нее, словно хотел сказать: «Большая честь для т
акой маленькой девчонки», но был принужден смолчать. Его указательный па
лец ткнул было в коробку под мышкой у Лонфинна, но тут же опустился.
Ц Очень хорошо, Ц заявил он. Ц Мы старались обойтись без срочных запис
ей, но ситуация осложнилась. Ц Он бросил быстрый взгляд на нижнюю палубу.
Ц Тем не менее я готов сопроводить вас в апартаменты Райана Ванга. Возмо
жно, привести вас сюда было ошибочным решением.
Ц Я согласен удалиться, Ц отозвался Киль. Ц Я видел уже достаточно. Ц
Тон его вновь был вежливым и дипломатичным.
Бретт слышал, как двусмысленно прозвучали слова Киля, и подумал: «У этого
старого паука есть в запасе еще не одна сеть».
Даже и в просторном жилище Ванга Бретта не оставляла эта мысль.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47