А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

А Скади была морянкой. Искренна ли она с ним? И те причины, по кот
орым она предпочла избегать радиосвязи Ц истинны ли они? Он взглянул на
Скади. По какой другой причине она могла помочь ему сбежать?
Ц Я вот все думаю, Ц промолвила Скади. Ц Если никакого сообщения не был
о, твоя семья сходит с ума от беспокойства по тебе. И твой друг Твисп. Вызыв
ай Вашон. Мы прорвемся. Может, все мои подозрения Ц просто глупость.
Он увидел, как ее горло дернулось в судорожном глотке и припомнил слезы, п
ролитые ею над сваленными в кучу телами островитян.
Ц Нет, Ц сказал он. Ц Мы поплывем на твою пусковую базу.
И снова Бретт сосредоточился на морской поверхности перед ними. Два солн
ца вздымали из волн теплые испарения. Когда он, будучи гораздо моложе, впе
рвые увидел остров с борта судна, эти испарения были полны для него клубя
щихся образов. Длинноусые морские драконы кружились над океанской пове
рхностью, гигантские мури и рыбы-поскребучки. Но эти образы были всего ли
шь игрой отраженного от воды света в клубах испарений. Бретт ощутил тепл
о на своих руках и лице. Он подумал о Твиспе, о том, как он откидывается наза
д, привалясь к борту и подставляет теплу свою волосатую грудь.
Ц А где эта база? Ц спросил Бретт.
Скади потянулась к маленькому верньеру возле экрана и повернула его. Кла
виатура с цифрами и буквами засветилась изнутри. Скади набрала сначала HF-
i, затем LB-1. На экране высветилось 141.2, затем появился пучок линий, расходящих
ся от общего фокуса. Ярко-зеленое пятно плясало по краю широкой дуги. Скад
и указала на него.
Ц Это мы. Ц она показала на окончание дуги. Ц мы направляемся сюда курс
ом один-сорок один и два. Ц Затем она кивнула в сторону циферблата с крас
ной стрелкой, расположенного прямо на панели перед ними. Стрелка стояла
на 141.2.
Ц И это все?
Ц Все? Ц улыбнулась Скади. Ц Да вокруг всей Пандоры сотни передающих с
танций, целый производственный и обслуживающий комплекс Ц и все они раб
отают на то, чтобы мы добрались отсюда сюда.
Бретт взглянул на экран. Линии перемещались, пока ярко-зеленое пятно не з
аняло место на курсе. 141.2 по-прежнему горело в левом нижнем углу экрана.
Ц Если нам понадобится сменить курс, он подаст звуковой сигнал и покаже
т новые цифры, Ц пояснила Скади. Ц Он нацелен на базу.
Бретт посмотрел на воду, на след от судна, расплескиваемый волнами, и поду
мал, как бы пригодилось такое устройство Вашонскому рыболовному флоту. С
олнце жарко светило на него сквозь плаз, но воздух был хорошим. Свежий мор
ской воздух поступал через систему вентиляции. Скади Ванг была рядом, и в
незапно Пандора перестала казаться ему тем жестоким противником, котор
ого Бретт себе всего представлял. Даже если это место и было смертоносны
м, в нем была и своя доля красоты.

Единая мера человечности оп
ределяет все попытки исправить сотворенное зло. Понять, что сотворенное
есть зло Ц значит совершить решающий шаг.
Из дневников Раджи Томаса

Тень Паниль прикрыл мертвую муть. Он вымыл руки спиртом в тазике возле оп
ерационной каталки. Отовсюду слышалось клинк Ц это стальны
е инструменты лязгали о поднос. От нескольких групп поглощенных работой
докторов и медтехников исходили односложные команды и восклицания. Пан
иль посмотрел через плечо на длинный ряд таких же каталок посреди комнат
ы; возле каждой из них было полным-полно врачей. Кровавые пятна покрывали
их серую униформу, а взгляды поверх масок с каждым часом делались все бол
ее усталыми и безнадежными. Из всех уцелевших только двое избежали физич
еских травм. Паниль напомнил себе, что травмы бывают разные. Что сотворил
о пережитое с их рассудком… Паниль сомневался, можно ли назвать их уцеле
вшими.
Муть, которого прикрыл Паниль, умер под скальпелем от недостатка крови д
ля переливания. Медицинская служба не была подготовлена к приему такого
количества истекающих кровью. Он услышал, как у него за спиной Карин Алэ с
брасывает снятые перчатки.
Ц Спасибо за ассистирование, Ц сказала она. Ц Жаль, что ему не удалось в
ыжить. Он был почти спасен.
Паниль смотрел, как одна из групп вывозит каталку по направлению к после
операционной палате. Ну хоть кому-то удалось. А один из его людей сказал, ч
то они собрали вместе несколько рыбацких лодочек, которым удалось удрат
ь прочь. Паниль потер глаза и тут же пожалел об этом. Их обожгло спиртом, и с
лезы хлынули ручьем.
Алэ взяла его за плечо и отвела к раковине возле люка. Кран у раковины был
расположен высоко, так что Тень смог засунуть голову под струю воды.
Ц Пусть вода промоет глаза, Ц посоветовала Алэ. Ц Поморгай, это тоже по
может.
Ц Спасибо.
Она вручила ему полотенце.
Ц Расслабься, Ц сказала она. Ц Это был последний пациент.
Ц Как долго все это продолжалось?
Ц Двадцать шесть часов.
Ц И скольким удалось выжить?
Ц Не считая тех, что в шоке, человек девяносто в послеоперационной еще ды
шат. Несколько сот отделались легкими травмами. Не знаю. В любом случае ме
ньше тысячи, а шестерых еще оперируют. Ты веришь тому, что нам рассказал по
следний пациент?
Ц Насчет субмарины? Учитывая обстоятельства, трудновато будет списать
это на бред или галлюцинации.
Ц Он был в полном сознании, когда его нашли. Ты видел, что ему удалось сдел
ать со своими ногами? Скверно, что ему не повезло выжить; он старался больш
е других.
Ц Обе ноги оторваны ниже колена Ц и он сумел самостоятельно остановит
ь кровотечение, Ц вздохнул Паниль. Ц Не знаю, Карин. Похоже, я просто не х
очу ему верить. Но верю.
Ц А как насчет его слов, что субмарина перевернулась кверху брюхом преж
де, чем нырнуть? Ц спросила Алэ. Ц Может, это значит, что кто-то потерял ко
нтроль над управлением? Безусловно, ни один морянин не сделал бы такого н
амеренно.
Ц Этот пациент, Ц Паниль махнул рукой в сторону каталки, Ц утверждал, ч
то морянская субмарина намеренно потопила их остров. Он сказал, что виде
л все как было, что субмарина направилась прямиком к их центру, и…
Ц Это была островитянская субмарина, Ц настаивала Карин. Ц Должна быт
ь.
Ц Но он же сказал …
Карин глубоко вдохнула и выдохнула.
Ц Он ошибся, дорогой мой, Ц сказала она. Ц И чтобы избежать серьезных не
приятностей, мы должны это доказать.
Они оба посторонились, когда двое медбратьев вывезли каталку с покойным
через люк, ведущий в сторону морга. Карин произнесла слова, которым, по мне
нию Паниля, предстояло сделаться официальным заявлением морян:
Ц Это же муть. Их органы функционируют не вполне исправно даже в нормаль
ных обстоятельствах.
Ц Ты проводишь слишком много времени в обществе Гэллоу, Ц отрезал Пани
ль.
Ц Но ты только посмотри, с чем нам пришлось иметь дело, Ц сказала она поч
ти шепотом. Панилю это не понравилось, не понравился ему и оборот, который
приняла беседа. Усталость и потрясение вызвали к жизни ту сторону натуры
Карин, которую он не знал прежде.
Ц Недостающие конечности, лишние конечности, неправильно размещенные
конечности. Ц Карин жестом изобразила в воздухе некую загадочную фиори
туру. Ц Как их медики анатомию учат, у меня в голове не укладывается. Нет, Т
ень, это должна оказаться островитянская субмарина. Какие-то
их внутренние разборки. Да что мы можем выиграть таким образом? Ничего. Да
вай-ка мы с тобой пойдем выпьем. Выпьем и все забудем? Что скажешь?
Ц То, что он описывал, не было островитянской субмариной, Ц настаивал П
аниль. Ц То, что он описал Ц это субмарина для работы в толще келпа, с реза
ками и манипуляторами.
Карин отвела его в сторонку, словно мамаша непослушного ребенка во время
БогоТворения.
Ц Тень! Ты ерунду говоришь. Если это моряне утопили остров, за
чем тогда трудиться, высылать спасательные команды? Почему бы просто не
дать им умереть? Нет, мы надрывались что есть сил, чтобы спасти, кого тольк
о возможно. Хотя это и ни к чему.
Ц Что значит «это ни к чему»?
Ц Ну ты же видел их, видел, в каком они состоянии. Даже самые здоровые из ни
х голодают. Кожа да кости. Они выглядят, как старая мебель.
Ц Значит, мы должны их накормить, Ц сказал Паниль. Ц Райан Ванг не для т
ого развил крупнейшую пищевую промышленность в истории, чтобы люди умир
али с голоду.
Ц Накормить их легче, чем хоронить, Ц отозвалась Алэ.
Ц Они же люди ! Ц взорвался Паниль.
Быстрый взгляд Алэ метнулся от Паниля к медицинским бригадам и обратно.
Губы ее дрожали, и Паниль с изумлением понял, что она еле-еле удерживает с
ебя в руках.
Ц Может, этот пациент и муть, Ц настаивал Паниль, Ц но он не дурак. Он рас
сказал то, что видел, и сделал это абсолютно ясно.
Ц Я не хочу ему верить, Ц возразила Алэ.
Ц Но ты веришь. Ц Паниль обнял ее за плечи.
Алэ вздрогнула от его прикосновения.
Ц Нам надо поговорить, Ц сказала она. Ц Ты меня не проводишь до моей ква
ртиры?
Они поехали труболетом. Голова Алэ покоилась на плече Паниля. Она слегка
всхрапнула, покачнулась и прижалась еще теснее. Панилю нравилось ощущен
ие того, как тепло ее тела просачивается в его собственное. Когда их кабин
ка начала поворачивать, он покрепче ухватил Алэ, чтобы движение кабинки
не разбудило ее, а сам тем временем задумался. Карин хотела поговорить. А м
ожет, и убедить? И как же она будет его убеждать? Может, собственным телом?

Паниль решил, что эта мысль недостойна его. Он ее отмел.
«Двадцать шесть часов в операционной», подумал он. Вскоре Алэ предстоит
столкнуться с политикой, которая потрудней хирургии. Он уже заметил, как
ими темными кругами бессонные ночи обвели прекрасные глаза Алэ. По крайн
ей мере за одно Паниль был благодарен этим часам в операционной: они внов
ь разбудили в Алэ врача Ц ту часть ее личности, которая за время ее коротк
ой связи с Райаном Вангом превратилась едва ли не в привидение. Хотя она о
ставалась бодрствующей и готовой ко всему во все время Гуэмесского кошм
ара, Алэ заснула еще прежде, чем за ними закрылся люк транспортной кабинк
и. И он видел, как мрачнели ее глаза над маской по мере того, как островитян
е один за одним умирали под скальпелем.
Ц Они такие хрупкие, Ц сказала она. Ц Такие слабые!
Донорская кровь закончилась через два часа. Плазма и кислород Ц через ш
естнадцать. Ассистирующие хирурги предложили простерилизовать морску
ю воду и использовать ее вместо плазмы крови, но Алэ отказалась.
Ц Пользуйтесь знакомыми средствами, Ц сказала она. Ц Сейчас не время
для экспериментов.
Рука спящей Алэ обняла Паниля за талию и притянула его поближе. Ее волосы
пахли антисептиками и потом, но эта смесь запахов успокаивала его, потом
у что принадлежала ей. Ему нравилось, как ее волосы щекочут его голую шею.
Собственные его волосы так пропитались потом, что Паниль был рад, что нос
ит их заплетенными. Ему хотелось под душ даже больше, чем в постель. Паниль
понял, что задремал, когда кабинка вздрогнула и остановилась. На панели н
ад их головами высветилась надпись: организация и Распределение
.
Ц Карин, Ц окликнул он, Ц мы приехали.
Она вздохнула и сильнее обняла его за талию. Паниль свободной рукой нажа
л на блокирующую кнопку.
Ц Карин?
Ц Я слышу, Тень. Ц Новый вздох. Ц Просто я так устала .
Ц Мы приехали, Ц повторил он. Ц У себя тебе будет удобнее.
Она посмотрела на него, но не шелохнулась. Глаза ее покраснели и опухли от
недосыпания, но ей все же удалось улыбнуться.
Ц Я впервые познакомилась с тобой, Ц промолвила она. Ц Я только думала,
что знаю тебя, но уж теперь-то я тебя из виду не упущу.
Он прижал палец к ее губам.
Ц Я сейчас отведу тебя домой. Поговорить можно и позже.
Ц И что заставляет тикать этого загадочного Паниля? Ц шепотом спросил
а она и поцеловала его. Это был короткий поцелуй, но крепкий и жаркий. Ц Ты
не возражаешь, а? Ц спросила она.
Ц А как насчет Гэллоу?
Ц Ну, Ц отозвалась она, Ц чем скорее мы отсюда выберемся, тем скорее жиз
нь пойдет своим чередом.
Они расцепились друг от друга. Ему нравилось, как теплые участки на его ко
же приятно щекочутся. Алэ вышла из люка и протянула стройную руку, чтобы п
омочь ему выйти.
Ц Ты красивая, Ц сказал он, и Алэ с силой притянула его к себе и прижалась
к нему. И снова он отмел свои сомнения в ней.
Ц Умеешь ты обращаться со словами, Ц сказала она.
Ц Это у нас в семье наследственное.
Ц Ты мог бы стать хирургом, Ц промолвила Карин. Ц У тебя хорошие руки. Я
бы с удовольствие поисследовала твои руки подольше.
Ц Мне это нравится, Ц мурлыкнул он ей в волосы. Ц Я всегда хотел познако
миться с тобой поближе. Ты же знаешь.
Ц Должна предупредить тебя, я храплю.
Ц Я заметил, Ц отозвался он. Держась друг за друга, они ступили на палубу.
Ц И потеешь.
Ц Не хами. Ц Она ткнула его под ребра. Ц Леди не потеют.
Ц А что это за мокрое пятно у меня на плече?
Ц Как неприлично, Ц сказала она. А потом взяла его за руку и повела по нап
равлению к своей квартире.
Ц Дожидаясь, пока станет повеселей, можно и помереть, Ц сказала Карин, о
глянувшись на Тень. Ц Давай не будем дожидаться.
Паниль ощутил, что двигатель его жизни только что завелся на полную мощн
ость. Несмотря на усталость, он купался в искрах энергии, которые Карин ра
ссыпала вокруг себя. В ее походке появился новый ритм, которого в операци
онной и признаков не было. Ее тело плавно и быстро двигалось по прихожей, з
анавешенной черными портьерами, и он не отставал ни на шаг. Когда они вошл
и в посольские апартаменты, они по-прежнему держались за руки.

Образ принадлежит тому, что у
меет видеть форму бесформенного. Жизнь принадлежит тому, кто может говор
ить без слов.
Лао Цзы, из Корабельных архив
ов

Оба солнца стояли высоко на темно-синем небе, подымая с поверхности воды
теплые испарения. Чувствительные глаза Бретта, защищенные солнечными о
чками, которые отыскала для него Скади в одно из ящиков в рубке, оглядывал
и море. Грузовоз несся над волнами со скоростью, которая опьяняла его. Бре
тт восхищался тем, как быстро все его чувства приспособились к этой скор
ости. Ощущение свободы, того, что им удалось спастись, успокаивало его. Пог
оня не сможет двигаться так же быстро. Опасность могла ждать их только вп
ереди, там, где испарения искривляли линию горизонта. Или, как выражался Т
висп, «в будущем».
Когда Бретт совсем еще мальчиком впервые стоял с матерью на краю Вашона,
водяные испарения населяли длинноусые драконы. Сегодня солнце грело ег
о руки и лицо, словно впервые, просвечивая сквозь иллюминатор прямо на па
нель управления. Солнца зажигали золотые искры в черных волосах Скади. И
никаких драконов.
Скади склонилась над пультом, озирая и море, и показания приборов, и экран
над головой. Ее рот стянулся в резкую прямую линию, лишь тогда смягчавшую
ся, когда девушка поглядывала на Бретта.
Широкая полоса келпа темной тенью тянулась через воду по правому борту.
Скади направила судно вдоль келпа, выводя его на свободную воду. Бретт уг
лядел внутри келпа зеленое яйцевидное образование. В самом центре овала
зеленый цвет был ярким, как солнечные лучи. Чем дальше от центра, тем сильн
ее зелень темнела, пока не выцветала до желтого, а по краям так даже коричн
евого.
Ц Внешние края отмирают, Ц пояснила Скади, перехватив его взгляд, Ц а п
отом подворачиваются вовнутрь и укрепляют собой все слоевище.
Некоторое время они плыли молча.
Внезапно Скади, к вящему испугу Бретта, заглушила мотор. Огромное судно о
становилось, взбрыкнув на волне.
Бретт бросил на Скади перепуганный взгляд, но она была совершенно спокой
на.
Ц Заводи, Ц скомандовала Скади.
Ц Что?!
Ц Заводи, Ц повторила она со спокойной настойчивостью. Ц А вдруг я буд
у ранена?
Бретт занял свое кресло и посмотрел на пульт управления. Под экраном в са
мом центре панели располагались четыре переключателя с подписью «стар
т».
Он прочитал инструкцию и нажал на кнопку с подписью «зажигание». Послыша
лось жаркое шипение водородных двигателей.
Скади улыбнулась.
Следуя инструкции, Бретт посмотрел на экран. Крохотный контур судна обве
л зеленое пятнышко на экране. Из него протянулась красная линия. Бретт на
жал на кнопку, подписанную «вперед» и слегка добавил скорости, крепко де
ржа управление свободной рукой. Он чувствовал, что у него вспотели ладон
и. Судно начало приподниматься на волнах.
Ц Приподыми, Ц напомнила ему Скади.
Он слегка повернул штурвал и добавил еще немного скорости. Судно плавным
движением приподнялось из воды, и Бретт снова добавил газу. На спидометр
е замигали числа, после чего он замер на отметке 72. Зеленое пятно следовал
о по красной линии.
Ц Отлично, Ц воскликнула Скади.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47