А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

У вас есть еще работа для Хуана?
Ц Нет, Хуан, больше ничего не надо. Ц Она поднялась из-за стола и, открыв к
ошелек, дала Хуану монету. Ц Думаю, ты слышал наш утренний разговор с мист
ером Маккензи о закрытии компании. Не знаю, сколько еще ты сможешь здесь п
роработать.
Ц Да, сеньорита. Ц Мальчик хотел еще что-то добавить, но не решался. Након
ец он заговорил: Ц Сеньорита Маргарита, нам с папой очень жаль вас. Но пап
а сегодня сказал мне, что сеньор Коул Ц очень хороший человек. Он заботит
ся о вас. Хуан тоже так думает, да.
Мэгги улыбнулась и обняла мальчика, поцеловав в щечку.
Ц Спасибо, Хуан. Надеюсь, что так оно и есть. Ц Мэгги знала, что Хуан, как и о
на сама, вырос без матери, и поэтому испытывала к мальчику особенно нежны
е чувства. Ц Хуан, ты помнишь, что Мини всегда готовит по субботам свое зн
аменитое клубничное мороженое? Как насчет того, чтобы мы с тобой прогуля
лись в кафе и съели по шарику, а?
Мальчик широко улыбнулся:
Ц Хуану очень понравится.
Ц Еще бы! Ц усмехнулась Мэгги, обнимая мальчика за плечи.

В кафе Мэгги и Хуан выбрали столик у окна. Наслаждаясь клубничным мороже
ным и болтая, они заметили Кита Лоуфорда, проходившего по улице. Мэгги пом
ахала ему рукой, и он заглянул в кафе.
Ц Вот я вас и застукал! Ц усмехнулся он, подходя к их столику. Ц Так, знач
ит, вот кто мой соперник в борьбе за сердце прекрасной дамы!
Ц Признаю свою вину, Кит, Ц улыбнулась в ответ Мэгги.
Ц А я как раз направлялся к тебе домой, Маргарет. Не знаю, удобно ли... Со вре
мени смерти твоего отца прошло так мало времени... но все же я хотел пригла
сить тебя вечером в ресторан. Конечно, при условии, что твой тюремщик не бу
дет возражать, Ц попытался пошутить Кит.
Насколько могла судить Маргарет, юмор не самая сильная сторона Кита. Вот
и сейчас ей совсем не понравилась его шутка. Ситуация с Коулом для нее и не
приятна и опасна одновременно, так что шутить по такому поводу ей совсем
не хотелось. Пожалуй, малышка Мэгги сказала бы сейчас пару ласковых, но ми
лая мисс Маргарет не могла себе позволить грубости.
Ц Ох, Кит, ты такой забавный, но все же я думаю, что Коулу Маккензи сейчас н
е до того. Вряд ли он запретит мне поужинать с тобой, так что я согласна.
Ц Прекрасно! Часов в семь тебе удобно?
Ц Да, вполне. Договорились, Кит.
Кит оставил на столе доллар со словами:
Ц Надеюсь, вы позволите мне заплатить за мороженое?
Ц Спасибо, Кит.
Ц Спасибо, сеньор Лоуфорд, Ц подхватил Хуан.
Ц Тогда до встречи, Маргарет. Ц Кит приветственно коснулся шляпы и выше
л из кафе.
Когда Кит ушел, Хуан усмехнулся, глядя на Мэгги:
Ц А сеньор Кит положил на вас глаз.
Ц Ты так думаешь?
Ц Да, сеньорита Маргарита. Хуан думает, что и сеньор Коул не прочь за вами
приударить.
Ц Коул? Нет, просто смешно. Сеньорита Маргарита думает, что Хуан съел сли
шком много клубничного мороженого, поэтому ему в голову лезут всякие глу
пости.
Смеясь, они вышли из кафе.

Вернувшись в контору, Мэгги провела еще пару бесполезных часов, раздумыв
ая, как же сделать бизнес прибыльным. Или хотя бы уговорить Коула пока не з
акрывать компанию, дав Мэгги шанс что-нибудь придумать. Так ничего и не ре
шив, она глубоко вздохнула и стала рассеянно смотреть в окно. Вскоре на го
ризонте появился Коул на лошади. Она проследила взглядом его путь до кон
юшен, а потом прислушивалась, как он расседлывает лошадь.
Выбрав позу поизящнее, Мэгги приготовилась встретить своего новоиспеч
енного опекуна.
Коул не ожидал увидеть Мэгги в конторе.
Ц Почему ты все еще здесь? Ц спросил он удивленно.
Ц Я ждала, когда Эмилио вернется из Ночеса. Ц Коул по голосу понял, что Мэ
гги устала.
Ц А в котором часу он должен вернуться?
Ц Он может вернуться в любую минуту. Ты легко нашел дорогу в шахту?
Ц Да, ты хорошо объяснила.
Ц И что ты думаешь?
Ц Надо съездить туда еще разок. Я пересекся с отцом твоего приятеля, так
что не смог все хорошенько осмотреть.
Ц Моего приятеля? О ком ты?
Ц О Лоуфорде.
Он заметил, что Мэгги уже готова сорваться на крик, но вовремя взяла себя в
руки. Что ж, прогресс налицо.
Ц Кит не мой приятель, Коул. Но все равно ты к нему несправедлив. Он очень п
риятный человек. Если ты узнаешь его получше, то согласишься со мной.
Ц Сомневаюсь. Он не в моем вкусе. Ладно, Мэгги, иди-ка ты домой. Я сам встреч
у Эмилио. Полагаю, ты не сказала ему о закрытии компании?
Ц Нет, не сказала. Ведь еще ничего не решено наверняка.
Коул обреченно вздохнул, сдвинул шляпу на лоб и уперся руками в бока, широ
ко расставив ноги. Он почему-то сразу вспомнил, что на Аляске Мэгги всегда
смеялась над ним, когда он вставал в такую позу. Она даже придумала для не
е какое-то смешное название. Странно, что сейчас ему на ум приходят давние
мелочи.
Ц Мэгги, здесь нечего решать, компания будет закрыта. Я все тебе объяснил
.
Ц Но я не согласна с тобой, Коул! Может, ты для разнообразия выслушаешь и м
ое мнение?
Он пододвинул стул и сел на него верхом, положив руки на спинку.
Ц Хорошо, Мэгги, давай повторим все сначала. Компания не приносит дохода
. На счету в банке нет денег. Мы вынуждены закрыть дилижансную службу прос
то из-за того, что нам не на что кормить лошадей. Ц Он старался говорить, не
повышая голоса, но все же не смог скрыть некоторого раздражения. Ц Я прос
то хочу, чтобы ты поняла: другого выхода нет.
Мэгги подняла на него умоляющий взгляд:
Ц Прошу тебя, Коул, не закрывай компанию. Ты просто не понимаешь, что тут д
ело не в деньгах. То есть деньги не могут быть достаточной причиной, чтобы
закрыть компанию, которую так любил папа! Дай мне шанс, Коул! Я попробую чт
о-нибудь придумать, найти какой-то выход из создавшегося положения! Мы не
можем похоронить мечту папаши О'Ши!
Ц Черт возьми, Мэгги, пожалуйста, не смотри на меня так! Ну что ты от меня х
очешь? Папаша О'Ши завещал мне заботиться о твоих интересах, а ты говоришь
, что я собираюсь похоронить его мечту!
Ц Просто дай мне шанс, Коул, Ц умоляюще прошептала Мэгги.
Коул не знал, как поступить. Мэгги не хотела слушать доводы рассудка, но ес
ли он сделает по-своему, то тем самым сильно ранит ее чувства. В конце конц
ов, у него нет выбора.
Ц Ладно, Мэгги, будь по-твоему. Мой отец всегда говорил, что самые правиль
ные решения принимаются сердцем, а не головой. Даю тебе месяц. Тридцать дн
ей. Если получится Ц вперед, если нет Ц мы продаем компанию.
Он быстро поднялся и вышел из конторы, не давая себе времени передумать.


Такое решение ломало все его прежние планы, но в то же время давало возмож
ность спокойно провести собственное расследование в городе. Пока Мэгги
будет заниматься фирмой, у него остается много свободного времени, котор
ое он использует по назначению. И кто знает, может, им обоим повезет.
Вернувшись домой, Коул достал свои деньги Ц две тысячи долларов, Ц кото
рые решил положить на счет папаши О'Ши, чтобы дать Мэгги возможность дейс
твовать более свободно. Он надеялся, что малышка достаточно разумна и не
растратит деньги, доставшиеся ему тяжким трудом на золотых приисках Аля
ски.

Мэгги чувствовала себя так, как будто заново родилась. Теперь у нее есть ц
елый месяц на решение проблемы. Она убрала документы в стол и подошла к ок
ну, чтобы не пропустить возвращения Эмилио. Однако первое, что она увидел
а, Ц идущего по улице Коула.
Она всегда любила незаметно наблюдать за ним. Ей нравились его уверенная
походка, манера слегка сдвигать шляпу на лоб... Да что там говорить, Коул Ма
ккензи до сих пор волновал ее, как и там, на Аляске.
«Чтоб тебе провалиться, Коул, почему я не могу тебя возненавидеть? Почему
каждый раз рядом с тобой я чувствую, будто у меня земля горит под ногами? К
ак бы я ни старалась вычеркнуть тебя из своей жизни,-судьба сталкивает на
с вновь! Я не могу не думать о тебе, Коул! Ц в отчаянии размышляла Мэгги. Ц
Пройдет ли когда-нибудь моя глупая детская влюбленность? Когда я перест
ану каждого мужчину сравнивать с тобой, Коул? Или... Или когда ты наконец ув
идишь во мне женщину? Когда начнешь смотреть на меня так, как смотрит, напр
имер, Кит Лоуфорд? Много бы я дала, чтобы Хуан оказался прав! Для тебя я по-п
режнему малышка Мэгги Ц непоседливый надоедливый ребенок, не более. Но
что мешает мне выбросить тебя из головы, Коул? И что мешает тебе увидеть мо
ю любовь?»
Мэгги заметила, что Коул вошел в банк, и медленно отошла от окна. «Нет, он ос
танется только мечтой, сокровенным желанием, которое никогда не исполни
тся!» Ц вздохнула она.
Звук подъехавшей коляски заставил ее отвлечься от горьких мыслей. Мэгги
поняла, что вернулся Эмилио, и поспешила в конюшню.
Ц Все в порядке? Ц спросила она его.
Ц Никаких проблем, сеньорита Маргарет. Но я думаю, что надо заменить прав
ое переднее колесо. Всю дорогу мне казалось, что оно вот-вот отвалится, но,
к счастью, все обошлось. Я вез двух пассажиров и еще взял груз.
Мэгги задумчиво смотрела на мексиканца, гадая, на чьей он стороне Ц ее ил
и Коула. Впрочем, он заинтересован в том, чтобы сохранить работу, к тому же
она достаточно давно его знает, и отец всегда ему доверял.
Ц Что ж, если взял груз, то у нас будут деньги, чтобы заплатить за смену кол
еса. Для кого груз?
Ц Для сеньора Хансона, Ц ответил Эмилио, распрягая лошадей. Мэгги помог
ла ему завести лошадей в стойло.
Эмилио забрался в дилижанс и достал привезенный груз. Когда он ставил ящ
ики обратно, внутри раздался какой-то странный звук.
Ц Я догадалась, что там, я права? Ц спросила Мэгги. Эмилио усмехнулся:
Ц Да, сеньорита Маргарет, здесь цыплята. Два ящика. Сеньор Хансон настоял
, что вести их нужно обязательно на сиденьях.
Ц Ладно, нам любая прибыль не помешает. Давай я тебе помогу.
Мэгги встала на подножку и подхватила один из ящиков. Когда она уже спуск
алась на землю, раздался резкий щелчок, и переднее колесо дилижанса отле
тело в сторону. Не удержав равновесия, она упала, выронив из рук ящик.
Ящик разлетелся в щепки, и во все стороны разбежались испуганные цыплята
. В то же время с сиденья скатился второй ящик, который треснул и тоже разв
алился.
Эмилио подбежал к ней и подал руку.
Ц Вы не ушиблись, сеньорита Маргарет?
Ц Да нет, глупо все получилось, Ц отозвалась она. Ц Давай-ка поохотимся
на цыплят, пока они все не разбежались.
Ц А куда мы их денем, когда соберем? Ц спросил Эмилио. Ц Ящики-то развали
лись.
Мэгги оглянулась по сторонам и заметила в углу конюшни пустые мешки.
Ц Давай сложим их в мешки и сейчас же отнесем Хансону.

Раньше она и представить себе не могла, что цыплята так быстро бегают. Как
только ей казалось, что она вот-вот схватит цыпленка, он выскальзывал из п
альцев и оказывался на другой стороне двора. Наконец ей удалось ухватить
одного за ногу. Пытаясь удержать добычу, она поскользнулась и растянула
сь на земле, крепко держа цыпленка в руке. Пока она лежала, пытаясь восстан
овить дыхание, на пороге конюшни показался Коул. Встретившись с ним взгл
ядом, она отвела глаза, а Коул не преминул прокомментировать создавшуюся
ситуацию.
Ц Да уж, мисс Маргарет, Ц вздохнул он насмешливо, Ц если вы будете продо
лжать в том же духе, цыплята вряд ли доберутся домой живыми и невредимыми.


Глава 6

Мэгги отнесла пойманных цыплят мистеру Хансону и вернулась домой перео
деться, чтобы идти ужинать с Китом Лоуфордом. В гостиной она застала Коул
а. Он невозмутимо развалился в любимом кресле ее отца и просматривал как
ие-то документы. Мэгги не решалась смотреть ему в глаза после фиаско с цып
лятами, но в то же время понимала, что надо вести себя с ним любезно, иначе о
н может передумать и продать фирму хоть завтра.
Мэгги хотела начать с Коулом вежливую беседу, но, случайно встретившись
с ним глазами, увидела, как он тут же отвел взгляд и вернулся к чтению доку
ментов. Мэгги показалось, что он над ней издевается. Но в любом случае сейч
ас неподходящее время для очередного сражения.
Она с улыбкой спросила:
Ц Ты сказал, что встретил сегодня Бена Лоуфорда. Что ты о нем думаешь?
Ц Я не успел к нему как следует приглядеться, Ц бросил Коул, даже не потр
удившись оторваться от чтения.
Ц Он сам тебе сказал, что Кит Ц его сын?
Ц Да, Ц ответил Коул, по-прежнему не отрывая взгляда от бумаг.
Ц Почему-то мне кажется, что встреча произошла не в очень приятной обста
новке, Ц коротко усмехнулась Мэгги. Ц Вероятно, ваш разговор больше пох
одил на перепалку.
Он наконец взглянул на нее.
Ц Почему вы так решили, мисс Маргарет?
Ц Помню, на Аляске ты говорил со мной таким тоном, когда тебе что-то не нра
вилось. Бен Лоуфорд тебя раздражает?
Ц Не больше, чем ты сейчас.
Ц Ага, я так и думала. Вы же с ним два сапога пара, Коул. Вот что тебе не понра
вилось.
Коул положил бумаги на колени и укоризненно посмотрел на нее:
Ц Вот почему я называю тебя малышкой Мэгги, мисс Маргарет. Ты не изменила
сь ни на йоту.
Ц Не понимаю, о чем ты. Ц Мэгги едва сдерживалась, чтобы не захихикать.
Ц Помню, когда тебе удавалось провести папашу О'Ши, ты всегда смотрела на
меня с таким же заговорщическим видом.
Ц Что бы ты там себе ни думал, Коул Маккензи, я любила папу и никогда его не
обманывала.
Ц Да ладно. Ты была ребенком, Мэгги, и очень шаловливым. Ц И он вернулся к
чтению.
Мэгги опять почувствовала себя ребенком, которого только что отругали.

Ц Да я просто дразнила тебя, Коул, по поводу Бена. Я не хотела тебя обидеть
. И знаешь, думаю, со времен Аляски у нас обоих сохранилось друг о друге сли
шком много дурных воспоминаний, вот почему мы никогда не сможем стать др
узьями.
Коул убрал документы в папку и внимательно посмотрел на нее. Она уловила
тень печали в его глазах.
Ц Мне хочется думать, что ты не права, Мэгги. Ц Он поднялся с кресла. Ц Из
вини, меня ждут кое-какие дела.
Ц Подожди, Коул. Так что ты все-таки думаешь о Бене Лоуфорде? Ц Мое мнение
для тебя не имеет никакого значения, Мэгги! Ведь ты же все равно слушаешь
только себя, Ц ответил он и быстро вышел.
Разговор расстроил Мэгги. Чтобы успокоиться, она пошла на кухню к Элли.
Ц Как ты думаешь, Элли, какими делами может заниматься Коул в субботу веч
ером?
Ц Думаю, теми же самыми, что и любой ковбой в городе. Но почему ты спрашива
ешь? Ты должна знать его лучше, чем я.
Мэгги подошла к окну. Коул почти скрылся из виду.
Ц Думаю, ты права. Скорее всего он пошел в салун.
Ц Но ведь его дело, куда идти, правда, милая? Ц Элли вопросительно взглян
ула на нее. Ц Или твое?
Ц Что ты имеешь в виду? Ц Мэгги в волнении теребила пуговицу на блузке.
Ц Ты ведь не влюбилась в него, правда?
«Влюбилась, и уже давно. А теперь пытаюсь разлюбить, но безрезультатно»,
Ц подумала Мэгги, но Элли она этого не сказала.
Ц Не говори ерунды, Элли. Он бы осчастливил меня, если бы вообще уехал из г
орода.
Однако от экономки не укрылись волнение девушки и легкая дрожь в голосе.
Поняв, что краснеет, Мэгги быстро выбежала из кухни.

На выходные с окрестных ранчо в город приезжало много ковбоев. И всех их п
реимущественно привлекал салун «У Даллас», где всегда людно и шумно. Коу
л отыскал глазами хозяйку и направился к ней.
Ц Как поживаешь, техасец? Ц приветливо улыбнулась Даллас.
Ц Даллас, надо поговорить.
Ц Ладно, ребятки, еще увидимся, Ц обратилась она к двум ковбоям, с которы
ми только что разговаривала. Ц В чем дело, партнер?
Ц Значит, ты уже знаешь, Ц кивнул Коул. Ц Кто тебе рассказал?
Ц Кит Лоуфорд.
Ц Честно говоря, я удивился, что папаша О'Ши имеет долю в твоем салуне. Вот
, пришел поговорить.
Ц Так давай не будем тянуть с разговором. Вик, налей нам чего-нибудь.
Коул поморщился.
Ц Может, поговорим в более спокойном месте? Ты ела?
Ц Еще нет.
Ц Отлично. Тогда давай сходим куда-нибудь перекусить. Посидим, поговори
м.
Ц Техасец, я здесь работаю вообще-то.
Ц Думаю, Вик сможет подменить тебя. Правда, Вик? Ц обратился Коул к подош
едшему бармену.
Ц Без проблем. Вам еще налить?
Ц Не сейчас.
Ц Я вернусь через час, Вик, Ц бросила на ходу Даллас. Коул взял ее под руку
, и она насмешливо улыбнулась: Ц Да ты настоящий джентльмен, техасец. Долж
но быть, мамочка гордится тобой.
Ц По правде говоря, сомневаюсь. Вот кто действительно умеет обращаться
с женщинами, так это мой отец. Каждая женщина для него Ц королева.
Ц Наверное, он тот еще повеса, а?
Ц Вот уж нет. С тех пор как он встретил мою мать, не смотрит на других женщи
н. Просто он уважает их. Говорит, что женщины Ц самые прекрасные создания
на земле.
Они зашли в ресторан и выбрали столик в углу.
Ц Даже не помню, когда меня в последний раз приглашали в ресторан, Ц про
изнесла Даллас. Ц С твоей стороны очень мило, Коул, проявить такое вниман
ие к даме.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32