А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ц Вы ранее находились под арестом, мисс О'Ши? Ц спросил шериф, бросив на н
ее подозрительный взгляд.
Ц Конечно же, нет! Ц возмутилась Мэгги. Ц Судья Гарднер Ц крестный оте
ц моего близкого друга Кита Лоуфорда. Ц Она покосилась на Коула. Ц Так чт
о можно не сомневаться, он легко сумеет разобраться в ситуации.
Ц Еше одна новость! Ц вздохнул Коул. Ц Судьба опять против нас, ребята. Н
е переставая выяснять отношения, вся компания направилась к зданию горо
дского суда.

В зале заседаний как раз слушалось какое-то дело, и голоса вошедших прерв
али слушание. Судья сурово взглянул в их сторону:
Ц В чем дело, шериф Пайк?
Ц Прошу прощения, ваша честь, но я столкнулся с серьезной проблемой. Нужн
о, чтобы вы лично разобрались в ситуации.
Ц Хорошо, шериф. Но пожалуйста, успокойте своих людей, иначе я буду вынуж
ден выдворить вас всех из зала.
Ц Выдворить, Ц фыркнул Коул. Ц Да я сам бы с радостью ушел отсюда. По свое
й воле, кстати говоря. Ц Остальные Маккензи одобрительно закивали.
Ц Тишина в зале суда! Ц воскликнул судья, ударив молотком по столу.
Вскоре дошла очередь до дела Маккензи, и судья кивнул им, предлагая подой
ти ближе.
Ц Шериф, Ц начал судья, Ц будьте добры объяснить, что случилось. Ваше де
ло не значится в моем сегодняшнем расписании.
Ц Вы правы, ваша честь. Дело полуофициального характера.
Ц Тогда что вы делаете в суде?
Ц Мисс О'Ши вчера заявила, что трое мужчин напали на ее дилижанс.
Ц Она подала заявление?
Ц Нет. Дело в том, ваша честь, что ничего у нее не украдено, а у предполагае
мых преступников не имелось при себе даже оружия.
Ц Зато она орудовала тростью, ваша честь, Ц добавил Зак.
Ц Молодой человек, Ц холодно прервал его судья, Ц воздержитесь от любы
х комментариев, пока я не обращусь лично к вам. Рад видеть вас снова, мисс О'
Ши. Как там мой крестник поживает?
Ц Насколько я знаю, все хорошо, ваша честь.
Ц Когда вы собираетесь обвенчаться? Ц спросил судья.
Ц Понимаете, сэр, папа умер совсем недавно. Я еще не готова к таким серьез
ным переменам в жизни, Ц ответила Мэгги.
Ц Примите мои соболезнования. Но все же я надеюсь в скором времени получ
ить приглашение на свадьбу.
Ц Когда придет время, ваша честь... Ц дипломатично согласилась Мэгги.
Ц Ваша честь, я возражаю, Ц заявил Коул.
Ц Вы что, адвокат?
Ц Нет. Но выдвигаю возражения на том основании, что вы не можете бесприст
растно судить, ваша честь. Вы знакомы с истицей и приходитесь крестным от
цом ее предполагаемому жениху.
Судья Гарднер уперся руками в стол и угрожающе посмотрел на Коула.
Ц Осторожнее, молодой человек, вы ступили на тонкий лед.
Ц Ваша честь, помимо того что я один из обвиняемых, я еще и опекун истицы. С
огласно завещанию ее отца, я управляю всеми ее финансами, в том числе и дил
ижансной компанией. Никакого ограбления не совершалось. Я управлял экип
ажем. Другие обвиняемые Ц мои кузены. Мисс О'Ши выдвинула ложные обвинен
ия, чтобы подвергнуть меня унижению.
Судья Гарднер вопросительно взглянул на шерифа Пайка.
Ц Кто обвиняемые?
Ц Меня зовут Коул Маккензи, ваша честь. Ц Отец Коула выступил вперед:
Ц А я его отец, Клив Маккензи.
Ц Эндрю Закери Маккензи, ваша честь, Ц представился Зак.
Ц Это мой сын. А я Ц Флинт Маккензи.
Джош присоединился к родственникам:
Ц Джош Маккензи, ваша честь.
Ц А я его отец Ц Люк Маккензи.
Ц Вы те самые Маккензи из «Трипл-Эм»? Ц спросил судья Люка.
Ц Да, именно так, Ц кивнул тот.
Ц Я прекрасно знаю ваши имена! Ц воскликнул судья. Ц Вы Ц прославленны
е техасские рейнджеры. Ц Он раздраженно взглянул на шерифа. Ц Что проис
ходит, Баффорд?
Ц Наши сыновья тоже рейнджеры, ваша честь, Ц заявил Люк.
Ц И нас обвиняет женщина, на которой намеревается жениться ваш крестни
к, Ц напомнил Коул.
Ц Я понимаю, Ц мрачно кивнул судья. Ц Скажи-ка мне, сынок, вы что, правда н
апали на дилижанс?
Ц Мы решили ее разыграть, ваша честь.
Ц Значит, розыгрыш... Ц вздохнул судья.
Ц Вот именно, сэр. Ц Судья повернулся к Глэдис:
Ц Приятно видеть вас снова, мисс Дивайн.
Ц Благодарю, судья, Ц ответила Глэдис.
Ц И вас тоже, мисс Ловинг.
Ц А как уж нам приятно, ваша честь, Ц подхватила Лайла.
Ц Но почему вы здесь, леди?
Ц Мы свидетели, ваша честь, Ц известила Глэдис. Шериф Пайк не успел увер
нуться, когда, очередной раз закидывая боа через плечо, Глэдис попала ему
в нос.
Ц Свидетели чего?
Невинный вопрос вызвал бурю эмоций: все наперебой спешили объяснить суд
ье, в чем дело. Судья покачал головой и вновь стукнул молотком по столу, пр
изывая присутствующих к спокойствию.
Ц Попрошу всех занять места в зале суда, пока я буду принимать решение,
Ц устало произнес он.
Баффорд выступил вперед:
Ц Ваша честь, могу я переговорить с вами?
Судья кивнул и подался в сторону Баффорда. Тот перегнулся через стол, что-
то прошептал на ухо Гарднеру и вернулся на свое место.
Ц Я так понял, что имеется еще одно обвинение, Ц объявил судья.
Коул вскочил:
Ц Ваша честь, мы никого не насиловали. Мисс О'Ши уже сказала, что ее неправ
ильно поняли.
Ц Изнасилование? Впервые слышу. Ц Вперед выступила Мэгги:
Ц Ваша честь, уверяю вас, что меня просто неправильно поняли, я никого не
обвиняла в изнасиловании, Ц проговорила она.
Ц Ладно, ребята, а драка в салуне тоже ошибка? Мисс О'Ши, мистер Маккензи, п
рошу вас, займите свои места.
Ц В драке я оказался жертвой, ваша честь, Ц стал оправдываться Коул. Ц Н
а меня напали, когда я зашел перекусить и выпить. Пятеро пьяных ковбоев за
теяли драку. Мне еще повезло, что в салун заглянули мои братья, иначе все м
огло бы плохо кончиться.
Ц Да уж, Ц кивнул судья.
Ц Но даже несмотря на то что не мы завязали драку, я за все заплатил.
Ц Мистер Маккензи, я уже просил вас сесть на место и успокоиться. Честно
говоря, мне трудно представить вас жертвой. Вернитесь на место, или я буду
вынужден принять суровые меры.
Коул сел. Вся семья Маккензи в полном молчании наблюдала за судьей. Подум
ав некоторое время, судья откашлялся и объявил:
Ц Как стало ясно из всего сказанного, вы обвиняетесь в двух преступлени
ях...
Ц Ваша честь, Мэгги сняла обвинения в изнасиловании! Ц воскликнул Коул.

Судья вновь стукнул молотком.
Ц Я устал призывать вас к порядку, мистер Маккензи. Делаю вам последнее п
редупреждение.
Ц Простите, сэр.
Ц Итак, как я уже сказал, у нас есть обвинение в двух преступлениях. По обв
инению в нападении на дилижанс я признаю вас виновными. Тот факт, что напа
дение вы инсценировали, не снимает с вас вины.
Теперь, что касается вас, мисс О'Ши. Как бы мне ни хотелось присутствовать
в качестве почетного гостя на вашей будущей свадьбе, сегодня я вынужден
признать вас виновной в лжесвидетельстве. В глазах закона оно является н
е менее серьезным преступлением, чем ограбление. Ц Он достал из кармана
часы.
Ц На моих часах сейчас девять двадцать пять. Южный экспресс отправляет
ся, насколько мне известно, в час пятнадцать пополудни. Думаю, что самые бл
агоразумные из вас постараются на него поспеть. Остальным советую приго
товиться к пешей прогулке, ибо любой из вас, кто останется в городе поздне
е названного времени, рискует попасть за решетку. Я имею в виду всех вас Ц
обвиняемых, истицу, членов семьи.
Ц Но, ваша честь, нам нужно починить дилижанс. В мастерской могут не успе
ть, Ц начал объяснять Коул.
Ц Послушай меня, парень, сейчас не время спорить. Решение вынесено. Прост
о делай что сказано.
Ц Ваша честь, а как же мы? Ц забеспокоилась Глэдис. Ц Мы с Лайлой живем зд
есь, в городе. Нам что, тоже придется уехать?
Ц Для вас я сделаю исключение. Вы с мисс Ловинг можете оставаться. Но все
остальные Ц вон из нашего города. А сейчас идите собирайте вещи, иначе, ви
дит Бог, мои нервы не выдержат и я прикажу взять вас под стражу прямо в зал
е суда за нарушение общественного спокойствия.
И судья Фрэнк Гарднер подтвердил свое решение финальным ударом молотка
по столу.

Глава 18

Коул сходил в мастерскую, чтобы попросить уложиться с ремонтом в срок, на
значенный судьей, а потом присоединился вместе с Мэгги к семейному обеду
Маккензи. Казалось, все уже забыли, в какую передрягу они попали из-за нее.
Даже Коул больше не выглядел сердитым. В окружении рослых спокойных теха
сцев Мэгги чувствовала себя как за каменной стеной.
Обед пролетел быстро, настало время прощаться. Воспользовавшись вокзал
ьной суетой, Люк и Флинт незаметно отвели Мэгги в сторону для разговора.

Ц Двери «Трипл-Эм» всегда будут распахнуты для тебя, девочка, Ц прогово
рил Люк.
Ц Даже если ты не выдержишь беспокойного нрава нашего племянника и при
стрелишь его в сердцах, можешь на нас рассчитывать, Ц усмехнулся Флинт, и
оба рейнджера ушли прощаться с Коулом.
Мэгги издалека наблюдала семейную сцену расставания. Только сейчас она
поняла, скольким Коул пожертвовал, оставаясь рядом с ней, в то время как ег
о душа рвалась к родному дому.
Мэгги подумала о том, что часто бывает несправедлива к Коулу. Она смотрит
на него, имея в виду любимого мужчину, который не отвечает ей взаимностью,
а правильнее воспринимать его как заботливого друга. В конце концов, он б
росил все свои дела, чтобы приехать помочь ей после смерти отца. Коул бесп
рекословно подчинился последней воле папаши О'Ши и взвалил на себя крест
опекунства.
Между тем прибыл поезд и с него сошли двое непривычно одетых мужчин. Их до
рогие костюмы-тройки и шляпы-котелки дико смотрелись среди ковбоев Мак
кензи. Мэгги проследила за ними рассеянным взглядом.
От наблюдений за незнакомцами ее отвлек подошедший Зак.
Ц Без обид, Мэгги? Ц улыбнулся он.
Ц Ну конечно! Мне очень жаль, что я ударила тебя. Честное слово, я нискольк
о не сомневалась, что ты бандит.
Ц Ну значит, я хорошо притворялся. Надеюсь увидеть тебя в «Трипл-Эм», Мэг
ги, и как можно скорее. Я уверен, что моя жена Роуз тут же загорится желание
м познакомиться с тобой, как только узнает, что здесь приключилось. И еще д
умаю, что от моей благоверной за дурацкий розыгрыш мне достанется чем-ни
будь потяжелее, чем тросточка, Ц осклабился Зак. Ц Кстати, у нас с ней ско
ро будет еще один ребенок.
Ц Как замечательно, Зак!
Ц Но я надеюсь, что ты увидишь ее раньше, чем малыш успеет появиться на св
ет. Удачи тебе, Мэгги, и не позволяй Коулу уж слишком командовать. Но в то же
время не забывай, пожалуйста, что у него самые добрые намерения. Его беда в
том, что он совсем не понимает женщин, Ц расхохотался Зак и чмокнул ее в щ
ечку.
Джош как будто дожидался своей очереди попрощаться.
Ц До скорой встречи, Мэгги. Надеюсь, что она случится действительно очен
ь скоро.
Ц Возможно, так и будет, Джош. Коул умеет настоять на своем.
Ц Поверь, тебе понравится в «Трипл-Эм», Мэгги. Знаешь, моя жена родилась в
одном из восточных штатов, но теперь просто обожает жизнь на ранчо. Никто
бы не поверил, что она не из Техаса. Через пару месяцев у нас в семействе пр
ибавление.
Ц Мой Бог, Джош! Зак только что сказал мне то же самое! У вас там что, жестко
е расписание?
Она тут же в смущении прикрыла рот ладошкой. Мисс Маргарет О'Ши просто не и
мела права позволить себе такого бестактного замечания. По крайней мере
Кит Лоуфорд точно сразу разочаровался бы в ней. Нос другой стороны, дрянн
ая девчонка Мэгги О'Ши выговорила такое не моргнув глазом. Джоша Маккенз
и, казалось, такая реплика только позабавила.
Ц Наши с Заком жены Ц близкие подруги. Знаешь, не удивлюсь, если малыши п
оявятся на свет в один день.
Ц В любом случае надеюсь, что все будет хорошо.
Ц Мэгги, я не могу уехать, не попросив у тебя прощения за случившееся. Чес
тно говоря, мне идея нападения с самого начала не нравилась, но раз уж ввяз
ался Ц должен отвечать. Но, хочу заметить, ты держалась молодцом.
Ц Теперь все выглядит так глупо, да?
Ц Так все и было глупо. Но знаешь, привыкай к тому, что мы чокнутая семейка
, Ц усмехнулся Джош. Ц Впрочем, я думаю, что ты и сама уже догадалась. Ц Дж
ош обнял ее. Ц Береги себя, Мэгги. Уверен, мы скоро увидимся.
Следующим подошел Клив Маккензи. Он вежливо взял ее под локоток, и Мэгги в
зглянула ему в глаза. Она увидела такие же глаза, как у Коула. Тот же нежный
сапфировый цвет.
Ц Счастливо, Мэгги.
Ц Надеюсь, у вас будут хорошие новости о пропавшем сыне, мистер Маккензи.

Ц Мы все надеемся. Я верю, что придет день, когда оба моих сына соберутся п
од крышей родного дома. И ты тоже приедешь. Ты прекрасно впишешься в нашу с
емью, Мэгги О'Ши. Не могу дождаться, когда ты познакомишься с моей Эдди. Она
так мечтает, чтобы Коул наконец-то остепенился.
Ц Ну... Я не думаю, что смогу как-то помочь в этом трудном деле.
Он внимательно посмотрел ей в глаза. Мэгги почувствовала, как ее обволак
ивает ощущение нежной уверенности, исходившее от его взгляда. Глядя в гл
аза Кливу Маккензи, навсегда забываешь о его возрасте. Это уже не имеет зн
ачения. Клив всегда оставался бесконечно привлекательным мужчиной. Инт
ересно, что же за женщина смогла завоевать его сердце? Должно быть, мать Ко
ула действительно особенная.
Ц А я как раз думаю, что именно ты могла бы нам всем помочь. От тебя, Мэгги, з
десь очень многое зависит. Я бы даже сказал, все зависит только от тебя. Се
годня я почувствовал серьезные перемены в Коуле. Как мы с его матерью жда
ли такого дня! Может, он и сам еще не понял, что происходит. Неужели твоя жен
ская интуиция ничего тебе не подсказывает? Ц произнес он с улыбкой.
Мэгги залилась краской.
Ц Если вы ожидаете признаний, мистер Маккензи... Да, я влюблена в вашего сы
на. Ц Ей хотелось бы отрицать очевидное, но, казалось, его взгляд устремле
н ей прямо в душу. Ц Но моя любовь безответна. С шестнадцати лет я не могу д
умать ни о ком, кроме Коула, но он равнодушен ко мне.
Ц А ты говорила ему о своих чувствах, Мэгги?
Ц Конечно же, нет! Он бы высмеял меня. Ц Мэгги заставила себя улыбнуться.
Ц Но я искренне желаю, чтобы однажды он встретил женщину своей мечты. Ц О
на опустила глаза, чтобы Клив Маккензи не смог разглядеть ее боль.
Однако Клив только улыбнулся, приподняв ее за подбородок и заставив посм
отреть в глаза.
Ц Он уже встретил такую женщину, моя дорогая.
Поцеловав ее в щеку, он поспешил к медленно отходившему от платформы пое
зду. Мэгги и Коул долго смотрели вслед, даже когда поезд уже скрылся из вид
у. Наконец Коул сказал:
Ц Пора и нам двигаться обратно в Лоуфорд.
В его голосе Мэгги почувствовала боль расставания. Зачем он остался с не
й, почему не уехал со своей родней в «Трипл-Эм»? О, если бы Господь послал ей
такую замечательную семью, как Коулу, она ни за что в жизни бы с ними не рас
сталась. Мэгги забралась в дилижанс, решив не надоедать сейчас Коулу раз
говорами.

Когда они уже хотели тронуться в путь, к дилижансу подошли те самые двое м
ужчин, которых Мэгги еще раньше заприметила на платформе. О чем-то перего
ворив с Коулом и расплатившись, они вошли в дилижанс, вежливо поприветст
вовав Мэгги, и заняли свободные места напротив.
Хотя Мэгги и купила в привокзальном магазинчике книгу, чтобы скрасить ча
сы пути домой, но сосредоточиться на чтении никак не удавалось. Все мысли
занимала семья Маккензи.
Какие удивительные люди! Во время совместного обеда Мэгги наслушалась з
абавных и мудрых историй из семейной хроники. Несмотря на то что истории
рассказывались в полушутливом тоне, Мэгги почувствовала, что семья Макк
ензи гордится своими корнями, своими честными и трудолюбивыми предками,
основавшими «Трипл-Эм». А рассказы, про многочисленных дядюшек и тетуше
к, родных, двоюродных и троюродных братьев и сестер... Для Мэгги все звучал
о как сказка. Она по-хорошему завидовала Коулу. У нее-то на свете не было ни
кого, кроме отца.
Вскоре мужчины в тройках достали какие-то чертежи и начали о чем-то шушук
аться между собой. Мэгги убеждала себя, что неприлично подслушивать чужи
е разговоры, но любопытство взяло верх. Интересно, что за незнакомцы ехал
и с ней и что они забыли в Лоуфорде? Может, просто сели не на тот дилижанс?
Ц Прошу меня извинить, джентльмены, вы едете в Лоуфорд по делам?
Ц Именно так, мадам, Ц вежливо ответил один из них, и они вновь вернулись
к разговору между собой.
«Так тебе и надо, Ц подумала Мэгги, Ц нечего совать нос в чужие дела». Она
вернулась к своим мыслям. Проблема оставалась прежней: как убедить Коула
не продавать дилижансную компанию.
Через некоторое время она вновь попыталась вернуться к чтению, но вскоре
ее убаюкал однообразный пейзаж за окном, и Мэгги задремала. В конце концо
в, денек-то выдался беспокойный.
Мужчины продолжали тихо беседовать, и до Мэгги долетали обрывки их разго
вора.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32