А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Коул весело подмигнул:
Ц Заметано.
Они с Мэгги без труда нашли нужный дом. Перед самым входом Коул остановил
ся.
Ц Подожди-ка минутку, Мэгги, у меня идея.
Он осторожно спрятал ее волосы под шляпу.
Ц Что ты делаешь?
Ц Я подумал, что нам больше повезет, если вдова решит, что комнату хотят с
нять два приятеля. Помнишь, на Аляске мало кто знал, что ты девчонка.
Ц Ах да. Как я могу такое забыть? Ц ворчливо пробурчала Мэгги, пока Коул с
тарательно убирал ее волосы под шляпу.
Ц Встань за мной, пониже опусти голову, ничего не говори. Я все сделаю сам.

Ц Ну конечно, все, как обычно, Ц продолжала бурчать Мэгги.
Наконец Коул постучал в дверь, и на пороге показалась миловидная дама ср
едних лет. Выглядела она весьма достойно. Судя по всему, Коул ей понравилс
я. Он представился и спросил, не сдается ли здесь комната на ночь. Дама взг
лянула на Мэгги и улыбнулась. Девушка кивнула и еще ниже опустила голову,
стараясь не встречаться с ней взглядом.
Ц Мистер Маккензи, я вижу, вы без багажа. Надолго вы собираетесь остаться
?
Ц Только на одну ночь. Мы не предполагали, что придется остаться в Ночесе
до завтра, поэтому не побеспокоились заранее о ночлеге. Ц Коул коротко р
ассказал вдове о происшествии с дилижансом. Ц Пит Шнайдер порекомендов
ал нам остановиться в вашем доме, Ц как бы невзначай добавил Коул.
Ц Вы знакомы с Питом?
Ц Да, немного знаком. И могу заверить, он питает к вам... особенные чувства,
миссис Халлауэй. Могу я называть вас Джози?
Женщина смущенно покраснела.
Ц Так, значит, вам принадлежит дилижанс, который ходит из Ночеса в Лоуфор
д, мистер Маккензи? Ц улыбнулась вдова.
Ц Скорее уж наш дилижанс ходит из Лоуфорда в Ночес, Ц усмехнулся Коул, и
вдова рассмеялась.
Мэгги слушала их разговор в молчаливом негодовании. Ну вот, опять Коул пр
инялся за свое! Он уже флиртует с вдовой, хотя только-только с ней познако
мился; как он может? Неужели Мэгги Мэри О'Ши Ц единственная женщина на зем
ле, которую он в упор не видит?
Ц Что ж, у вас прекрасные рекомендации, мистер Маккензи, Ц отсмеявшись,
заявила вдова. Ц Не обижайтесь, но я всегда проверяю, кого впускаю в свой
дом. Судите сами, я вдова и должна думать о своем добром имени.
Ц Никаких обид, мэм. Я прекрасно вас понимаю.
Ц Но дело в том, что у меня только одна свободная комната. Недавно я перео
борудовала вторую комнату под швейную мастерскую.
Ц Нет проблем, миссис Халлауэй. Мы с братом вполне можем переночевать в о
дной комнате. Ц Мэгги запротестовала, но Коул одернул ее: Ц Тише, Мэг... гот
.
Ц Родители дали вашему брату имя Мэггот?! Ц изумленно воскликнула вдов
а.
Ц Да нет, только я его так называю. Что-то вроде прозвища, ну вы понимаете.

Она покачала головой:
Ц Нет, я никогда не понимала странных прозвищ, которые вы, мужчины, даете
друг другу. Ладно, если вы с братом согласны, комната ваша.
Ц Мы согласны, миссис Халлауэй. Хотя, конечно, жаль, что у вас нет второй ко
мнаты. Знаете, не хочется спать с ним на одной постели, он разговаривает во
сне.
Ц Да, я понимаю. Мой бедный Генри тоже неспокойно спал...
Надо бы спросить ее, спокойно ли он спит теперь, когда умер, ворчливо подум
ала Мэгги, но тут же оборвала себя. Как она может так неуважительно думать
о мертвых! «Прости, папочка, я не хотела никого обижать. Я бы все отдала, что
бы ты оставался жив, даже если бы тоже говорил во сне».
Миссис Халлауэй провела их в дом.
Ц Если вам понравится комната, оплата Ц два доллара с каждого. Сюда вход
ит завтрак, но обед Ц за свой счет. И у меня есть три правила: не шуметь, не п
ьянствовать, не водить проституток.
Коул с усмешкой повернулся к Мэгги:
Ц Ты все понял, Мэггот? Веди себя как подобает джентльмену.
Мэгги едва сдержалась, чтобы его не ударить. Она крепко сжала кулаки и зак
усила губу. Миссис Халлауэй с улыбкой обратилась к Коулу:
Ц Вижу, мать прекрасно вас воспитала, мистер Маккензи. Да благословит ее
Господь. Ц В ее глазах промелькнуло любопытство: Ц А ваш брат всегда так
ой молчун?
Ц Он стесняется женщин, мэм.
Мэгги сильнее прикусила губу, но снова сдержалась.
Комната, которую им предложила вдова, оказалась на удивление уютной. Нов
ые и старые веяния создали здесь свой особый стиль. В углу находился ками
н, а сбоку виднелась дверь в ванную.
Ц Какая удобная комната, миссис Халлауэй! Ц одобрил Коул.
Ц Благодарю. Раньше она служила нам с мужем спальней. Ц Миссис Халлауэй
указала взглядом на висевший над камином портрет бравого офицера. Ц Пос
ле его смерти я больше не могла оставаться в ней.
Ц Он умер прямо здесь, мэм? Ц сочувственно спросил Коул.
Ц Нет-нет, военное судно, на котором он находился, потерпело крушение гд
е-то в кубинских водах.
Ц Мне очень жаль. У меня самого брат служит в кавалерийских войсках где-
то на Кубе.
Ц Тогда я обязательно помолюсь за него, мистер Маккензи. Ц Она окинула к
омнату любящим взглядом. Ц Эта спальня навсегда останется для меня восп
оминанием о дорогом Генри.
Мэгги очень огорчилась за бедную женщину. Она поклялась, что, когда Коул у
едет, она снова придаст папиной комнате тот вид, в каком она была при его ж
изни. Пусть все там напоминает о нем. Никто и никогда не будет жить в ней.
«Можешь не надеяться на взаимность, Пит Шнайдер, Ц подумала она, Ц Джози
Халлауэй до сих пор горюет по мужу».
Как только миссис Халлауэй оставила их одних, Мэгги с возмущением оберну
лась к Коулу:
Ц Как ты мог солгать бедной милой женщине?
Ц Мне ложь нравится не больше, чем тебе. Я не привык обманывать людей, что
бы ты обо мне ни думала, Мэгги. Самая противная штука в том, что, когда начин
аешь врать, трудно остановиться: слово за слово Ц и ты уже нагородил стол
ько, что трудно разобраться, где тут правда, а где ложь.
Ц Ох, пожалуйста, избавь меня от своей философии. Незачем врать, тогда и п
ереживать не о чем.
Ц Нам нужна была комната, теперь она у нас есть. И я не сказал ничего, что б
ы задело чувства миссис Халлауэй.
Ц У нас есть комната? Ты думаешь, что я лягу с тобой в одну постель?
Ц Мэгги, два года на Аляске мы жили под одной крышей. Что изменилось?
Ц Все изменилось! И потом, мы же не спали в одной постели! Ц Она бросила ис
пуганный взгляд на широкую кровать.
Ц Ну и что с того? На кровати можно дремать, болеть, заниматься любовью... М
ожно умереть, лежа на кровати. Но мы с тобой сегодня ночью будем просто спа
ть. По крайней мере у меня именно такие намерения. Так что не делай из мухи
слона, все в порядке.
Ц Ты всегда перевертываешь все, как тебе надо, да, Коул Маккензи? Почему у
тебя так получается?
Ц Да нет, просто ты все усложняешь, Мэгги. Хватит, пойдем чего-нибудь пере
кусим.
Ц Иди один. Я лучше останусь здесь и приму горячую ванну.
Ц Опять ты упрямишься! У тебя же маковой росинки с утра во рту не было.
Ц Я правда не хочу есть, Коул. Я устала, у меня болит ушибленная рука, и я не
хочу никуда идти. Но если ты принесешь мне сандвич, я буду тебе очень благо
дарна.
Ц Ладно, я принесу. Я подумал, вдруг ты захочешь пойти на концерт?
Ц Нет, я очень устала. Спасибо за приглашение, Коул, но у меня даже наряда п
одходящего нет.
Ц Да ты нормально одета, не выдумывай!
Ц Нет, Коул, я не могу. Ц Ей хотелось заплакать, хотелось закричать: «Коул
, неужели ты не понимаешь, что я женщина? Неужели ты до сих пор видишь во мне
только маленькую оборванку, какой я представлялась на Аляске?» Ц Но ты и
ди. Не хочу портить тебе вечер.
Ц Да нет, все в порядке. В Сан-Франциско я частенько ходил в театр и на кон
церты Ц приелось. Ц Он взял шляпу. Ц Ладно, я пошел. Захвачу тебе сандвич.

Как только Коул вышел за дверь, Мэгги бросилась ничком на кровать. Наступ
ит ли однажды такой день, когда они смогут хоть пять минут поговорить, не п
оссорившись? Она почувствовала себя одинокой. Мэгги перевернулась на сп
ину и закрыла глаза. «Мне всего лишь нужно немного времени, чтобы прийти в
себя, Ц подумала она. Ц В конце концов, прогресс налицо. Раньше стоило то
лько подумать об отце, как тут же хотелось плакать».
Мэгги целиком занимала все мысли Коула. Почему им никак не удается полад
ить? Ссорятся из-за любой мелочи. Ему хотелось все бросить и уехать куда г
лаза глядят, забыв печальную историю с папашей О'Ши и выкинув из головы ег
о строптивую дочку.
Разумеется, он не мог подобного сделать. Как он будет смотреть людям в гла
за, если предаст память лучшего друга и не выполнит своих обязательств?

Коул остановился перед аптекой. Если Мэгги уже сейчас чувствовала боль в
руке, то завтра ей станет еще хуже. Помимо ушибов у нее будут болеть руки и
плечи, ведь она никогда раньше не управляла повозкой.
Он зашел в аптеку, чтобы купить какую-нибудь мазь. Кроме того, он взял пару
зубных щеток, зубную пасту и расческу для Мэгги. Себе он приобрел дешевую
бритву и мыло для бритья. Коул терпеть не мог бороду. Еще он купил Мэгги не
большой роман, чтобы она могла почитать на ночь, а себе газету и колоду кар
т. Когда он уже расплачивался у кассы, на глаза ему попались мятные леденц
ы. Он усмехнулся и попросил продавца дать ему один пакетик.
Выйдя из аптеки, он направился на поиски подходящего ресторанчика, но ег
о взгляд натолкнулся на вывеску магазина дамского белья. В витрине он ув
идел черную шелковую сорочку. Он подумал, что, может, надо купить ей белье
на смену, ведь у нее с собой ничего нет, но засомневался, не разозлит ли ее т
акой подарок.
Взгляд Коула вновь остановился на сорочке. Он представил себе, как здоро
во она будет смотреться на Мэгги. «Прекрати думать о ней, мерзавец! Хочешь
соблазнить малышку Мэгги? Совсем с ума сошел!» Ц одернул себя Коул.
Коул зашел в закусочную, но не стал там обедать, а заказал еду с собой. Он вз
ял два горячих сандвича с беконом, картофельный салат, салат из капусты, м
оркови и лука, бутылку шипучки и вернулся в дом миссис Халлауэй.
Мэгги спала. Коул понял, что она заснула тотчас же, как добралась до постел
и; скорее всего ванну она так и не приняла. Он осторожно снял с нее ботинки
и тихонько сел рядом. Сон у нее такой беспокойный.
Несколько минут он молча смотрел на нее, пытаясь определить, как он к ней о
тносится Ц как к женщине или как к ребенку. Так ничего и не решив, он переб
рался в кресло и достал купленную газету. Заголовки кричали о том, что вое
нные действия на Кубе окончены. Коул облегченно вздохнул и подумал, что е
сли все так, то, возможно, в скором времени стоит ждать возвращения брата в
«Трипл-Эм».
В последнем письме из дома, которое он получил накануне отъезда из Сан-Фр
анциско, мать писала, что от Джеба нет вестей уже около года. Коул отложил
газету. Пора возвращаться домой. В «Трипл-Эм» сейчас все, наверное, жутко
волнуются за Джеба, опасаясь дурных вестей. Если что-то случится, он хочет
находиться рядом со своей семьей.
Он бросил взгляд на постель. А что ему делать с Мэгги? Отец учил его держат
ь слово и не убегать от ответственности. И не бросать друзей в беде. А Мэгг
и как-никак его друг. Единственный выход, который он видел в создавшейся с
итуации, Ц съездить домой навестить родных, а потом вернуться назад в Ло
уфорд, чтобы продолжать расследование. Но как заставить Мэгги поехать с
ним? Она опять начнет спорить, а ему так надоело с ней постоянно ссориться!

Но сейчас он должен поддержать семью. Судьба Джеба ему небезразлична.
Как только они вернутся в Лоуфорд, он все ей расскажет и попросит поехать
с ним.
Коул дочитал газету, разложил парочку пасьянсов. Где-то в доме часы проби
ли десять вечера. Коул снял ботинки и прилег на кровать, прямо на покрывал
о, чтобы, проснувшись, Мэгги не подумала ничего дурного.
Усмехнувшись своим мыслям, Коул отвернулся в другую сторону, закрыл глаз
а и почти сразу заснул.

Глава 10

Мэгги проснулась, села на постели и огляделась по сторонам. Со сна она не п
оняла, где находится, и только через пару минут вспомнила, что они с Коулом
в Ночесе, в доме вдовы Халлауэй. Сколько же она проспала? Сквозь закрытые
ставни пробивался свет, так что, наверное, еще не слишком поздно. Она подум
ала, что надо побыстрее встать и принять ванну, пока Коул не вернулся с обе
щанным сандвичем.
Выскользнув из постели, она тут же скрючилась от внезапной боли. Тело лом
ило Ц казалось, болело все, от головы до пяток. Застонав, она попыталась п
однять руку, чтобы снять рубашку, но тут же беспомощно застонала.
О, как же она сейчас мечтала о горячей ванне! С трудом дотащившись до двери
, она переступила порог и тут же отскочила обратно. Коул Маккензи стоял по
д душем, вода плавно стекала по его обнаженному мускулистому телу. Он обе
рнулся на шум, Мэгги в ужасе захлопнула дверь и тут же согнулась от сильно
й боли. От смущения ей хотелось убежать подальше. Она вернулась в комнату
и, скрипя зубами от боли, стала натягивать сапоги.
Ц Мэгги, Ц позвал Коул.
Она напряглась при звуке его голоса, но все же не набралась храбрости обе
рнуться.
Ц Прости, пожалуйста, я не думала, что ты так быстро вернулся. Мне очень не
ловко.
Ц Вернулся? Мэгги, ты проспала всю ночь.
Ц Что? Ц Она пораженно обернулась, но, к счастью, Коул уже успел одеться.
Ц Ты о чем?
Ц Уже утро, Мэгги. Ты проспала всю ночь.
Мэгги так удивилась, что даже забыла о своем смущении.
Ц Поверить не могу!
Ц Я говорю правду. Когда я вчера принес ужин, ты уже так сладко спала, что я
не стал тебя будить. Укрыл одеялом и дал отдохнуть. С утра я встаю всегда р
ано, так что думал, успею принять душ, пока ты не проснулась. Прости, что заб
ыл запереть дверь.
Она почувствовала, как лицо вновь заливает краска стыда.
Ц Ты виноват не больше, чем я.
Ц Знаешь, вчера вечером я купил пару вещей, которые могут тебе понадобит
ься. Они все лежат в ванной. Одевайся, а я пока схожу к колесному мастеру, уз
наю, как там дела с нашим дилижансом. Ц С легкой улыбкой он добавил: Ц Есл
и снова не завалишься спать, у тебя будет достаточно времени принять ван
ну. Ц Мэгги кивнула:
Ц Хорошо, спасибо.
Когда Коул ушел, Мэгги проскользнула в ванную комнату. Она почистила зуб
ы, тщательно расчесала волосы и наконец-то забралась в долгожданную гор
ячую воду. Она поняла, что пора заканчивать с водными процедурами, только
когда вода стала уже едва-едва теплой.
К тому моменту как вернулся Коул, Мэгги уже сидела за столом в комнате и ра
складывала пасьянс.
Ц Я забыл сказать, что купил тебе книжку, Ц сообщил Коул.
Ц Я видела, спасибо. Но я не читаю бульварных романов.
Ц А на Аляске читала.
Ц Ну, в четырнадцать лет все интересно.
Ц Миссис Халлауэй звала нас на завтрак, но я сказал, что мы устали с дорог
и и поедим позже. Так что можем тихонько улизнуть и перекусить где-нибудь
в городе.
Ц А я уже поела, Ц ответила Мэгги. Коул озадаченно посмотрел на нее, и она
объяснила: Ц Я съела сандвич, который ты вчера принес. Доела салат и запил
а шипучкой. Сандвич, конечно, стал холодным, а шипучка теплой, но в остальн
ом все прекрасно.
Ц Вчера было вкуснее.
Ц Если бы кое-кто разбудил меня...
Ц Мэгги, мы можем хоть один день прожить без ссоры? Ц взмолился Коул.
Мэгги улыбнулась:
Ц Ладно, что там с колесом?
Ц Обещали, что все будет готово часам к пяти вечера.
Ц А я думала, все уже сделано, Ц разочарованно протянула Мэгги. Ц Мэгги,
лошадки немолодые. Они не смогут бежать быстрее чем пять миль в час. Так чт
о, если колесо для дилижанса будет готово позже, чем нам обещали, мы добере
мся в Лоуфорд только к утру. Я предупредил миссис Халлауэй, что мы можем ос
таться еще на одну ночь.
Ц Хочешь сказать, что я снова должна притворяться мальчишкой?
Ц Только перед миссис Халлауэй, Мэггот. Ц Она бросила на него уничижите
льный взгляд:
Ц Поосторожнее, Маккензи, думай, что говоришь.

Когда они вышли на улицу и отошли на некоторое расстояние от дома вдовы, М
эгги с облегчением сняла шляпу и распустила волосы. На Аляске отец заста
влял ее коротко стричься, но за последние два года волосы отросли. Они заш
ли в кафе, и Мэгги выпила чашку чаю, пока Коул ел яичницу с ветчиной.
Ц Чем мы займемся до пяти вечера? Ц спросила Мэгги.
Ц Погуляем по городу.
Ц Я знаю город.
Ц Можем сходить на ярмарку. Посмотрим на лошадей. На аукционах всегда ин
тересно. Но ярмарка откроется только часа через два, не раньше.
Ц Ладно, все лучше, чем сидеть в комнате и читать бульварный роман, котор
ый ты мне купил.
Ц Ну, можем вернуться домой и поиграть в карты.
Ц Нет уж, спасибо. На Аляске наигралась. Ц Коул рассмеялся:
Ц Да ты же все ночи просиживала со мной за картами!
Они вышли из кафе и направились вдоль по улице. Внезапно Коул остановилс
я перед магазинчиком, торговавшим велосипедами, и воскликнул:
Ц Постой-ка, мне пришла в голову блестящая мысль!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32