А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ц Конечно, Ц ответил Чаз. Ц Она ведь была замужем за Джонни
«Безмолвная весна»(1962)
Ц нашумевшая книга о вреде ДЦТ Рэйчел Карсон (1907 Ц 1964), матери-основательн
ицы американского «зеленого» движения. Джонни Карсон (1925 Ц 2005) Ц знаменит
ый американский телеведущий (программа «Сегодня вечером»).
?
Роза засмеялась:
Ц Джои всегда говорила, что ты забавный.
Ц Она так говорила? Ц Чаз вновь наполнил бокалы. То ли синяя таблетка на
чинала действовать, то ли левая нога Розы, которую она положила ему на кол
ени.
Ц У тебя есть парень? Ц спросил он, делая вид, будто это имеет значение.
Ц Был пару месяцев, Ц ответила Роза.
Ц А-а.
Ц Знаешь, так много всего внутри накопилось. Подавленные эмоции и желан
ия.
Ц Да, я тебя понимаю.
Ц Иногда нужно капельку свободы.
Ц Эмоциональная разрядка.
Ц Да, именно, Ц согласилась Роза. Ц Чтобы избавиться от стресса и напря
га. Лично мне йога тут никогда не помогала.
Ц Мне тоже, Ц поддакнул Чаз, думая: «Как свежо эта женщина мыслит!»
Ц Можешь оказать мне услугу? Достань пармезан. Ц Роза махнула рукой: Ц
Он в высоком шкафчике рядом с холодильником.
Ц Конечно. Ц Чаз предупредительно вскочил, придерживая салфетку у чре
сл, дабы скрыть набухающую выпуклость. Он не хотел удивлять хозяйку, пока
не наступит подходящий момент.
Он стоял к ней спиной, когда она раскрошила в его бокал маленькую круглую
таблетку.
Ц Жизнь так несправедлива, Ц заметила она. Ц Почему именно Джои?
Чаз вернулся к столу и передал ей контейнер с тертым сыром. Потом еще глот
нул мерло.
Ц Знаешь, что странно? Ц спросила Роза. Ц Вся эта история с «Мадам Бовар
и». Джои нам не говорила, что ее читает. Нам Ц в смысле, девушкам из клуба. К
ак думаешь, почему? Мы говорим обо всем, что читаем.
Ц Могу только догадываться. Ц Заблудшая макаронина повисла в уголке Ч
азова рта. Чаз искусно всосал ее и продолжил: Ц Возможно, конкретно эта кн
ига оказалась для нее слишком личной. Я уже говорил в церкви: может, с ней п
роисходило что-нибудь тяжелое Ц депрессия например, Ц и Джои не хотела
, чтобы я или ее друзья об этом знали.
Ц Чаз, скажи мне, только честно. Как по-твоему, она убила себя?
Ц Нет! Я не могу… я н-не знаю. Ц Он сделал вид, будто заикается от волнения.
Ц Я не хочу в это в-верить. Я же говорю, она почти все время была очень счас
тливой.
Роза решительно согласилась:
Ц Да, это правда. Действительно. С моей стороны было чудовищно про такое
спрашивать Ц прости меня, Чаз. Конечно, она себя не убивала. Кто угодно, то
лько не Джои.
Они сменили тему и за ужином с удовольствием болтали о музыке, фильмах и с
порте. Оказалось, Роза подумывает брать уроки гольфа.
Ц Мне нравятся все упражнения, на которых не потеешь, Ц призналась она.
Ц Что такое, котик?
Чаз схватился за край стола:
Ц Мне нехорошо.
Комната кренилась и вертелась каруселью. Две Розы недоуменно уставилис
ь на него. Хором спросили:
Ц Хочешь прилечь? Тебе надо прилечь.
Ц Хорошая мысль.
Она отвела Чаза в свою спальню, усадила на кровать и стащила с него башмак
и.
Ц Сюда. Делай, как я говорю. Ц Она похлопала по груде мягких подушек. Чаз
вытянулся и закрыл глаза.
«Боже, Ц подумал он. Ц Я уже много лет так не надирался.
Ц Вернусь через минутку, Ц услышал он голос Розы, а потом она выключила
свет.
Чаз улыбался, нашаривая пряжку ремня. Ему представлялось восхитительно
е зрелище: Роза стаскивает джинсы, снимает топ и проскальзывает к нему по
д покрывало. Он с усилием подвинулся, чтобы освободить побольше места в п
остели.
Проблема в том, что ему и впрямь нехорошо.
Вскоре он расслышал механическое жужжание. Вентилятор скорее всего, но Ч
аз, приоткрыв веки, в темноте ничего не смог разглядеть. Приумноженный из
бытком алкоголя, гул вентилятора трансформировался в сознании Чаза в ви
нт вертолета, который вращался в опасной близости к его непокрытой голов
е. Он ощутил холодный укол страха и зарылся в Розины подушки, будто навозн
ый жук. В этом своем пухлом убежище он не слышал ни бряцания ее ключей от м
ашины, ни хлопка задней двери.

После Розиного отъезда Мик Странахэн повернулся к Джои:
Ц Готова?
Ц Сейчас или никогда.
Ц Правила помнишь?
Ц Не бить руками и ногами. Не резать острыми инструментами. Что еще? Ц сп
росила Джои.
Ц Не плакать.
Ц Смеешься? Ц спросила она, и вместе они вошли в дом. Джои на секунду заде
ржалась у дверей спальни и подушилась «Шанелью» за ушами.
Странахэн прошептал:
Ц Я буду здесь, на случай если тебе понадоблюсь.
Она вошла в комнату и тихо прикрыла за собой дверь. В темноте раздался лег
кий шорох, затем приглушенный голос из-под подушек:
Ц Роза?
Джои присела на край кровати.
Ц Роза, милая. Иди ко мне, Ц позвал Чаз.
Джои оцепенело легла рядом с мужем. Он выпутался из подушек и на ощупь уло
жил голову ей на правое плечо.
Ц Ты волшебно пахнешь. Мои любимые духи.
Ц Хммм, Ц протянула Джои. От Чаза несло алкоголем и чесноком. Что-то тупо
е и знакомое ткнулось ей в бедро, и Джои подумала: «Так вот что такое на сам
ом деле яйцеголовый».
Ц Я, наверное, пьян, Ц сказал Чаз.
«И к тому же под кайфом», Ц мысленно добавила Джои. Роза подбросила ему в
вино десять миллиграммов диазепама.
Чаз довольно неуверенно нащупал ее грудь, и она смахнула его руку.
Ц Прекрати, Ц шепнула она.
Ц У тебя сердце так быстро бьется. Что это значит, Роза? «Если б ты только з
нал».
Он сильнее прижался к ней.
Ц Нет.
Ц Ну пожалуйста, мне так ее не хватает, Ц заныл Чаз.
Глаза Джои потихоньку привыкали к темноте. Чаз был вялым и полусонным, но
она оставалась настороже.
Ц Пожалуйста, Роза. Помоги мне прогнать эту боль, Ц продолжал он. Ц Толь
ко на сегодня.
Внезапно Джои зарыдала. Просто невероятно. Плачет, как ребенок!
Казалось, Чаза воодушевили ее слезы, которые он, несомненно, принял за сла
бость.
Ц Ну давай, Роза, Ц умолял он, пытаясь расстегнуть брюки, Ц это полезно
для нас обоих.
Ц Но каким образом, господи боже?
Ц Мы растворимся друг в друге.
«Что-то новенькое, Ц подумала Джои. Ц Интересно, где он это спер?» Ц Она
медленно, размеренно вздохнула, хлюпнула носом и проглотила слезы.
Ц В такие периоды это вполне нормальные чувства, Ц говорил Чаз. Ц Джои
любила нас обоих. Она бы прекрасно все поняла.
Ц Нет, Чаз, Джои бы не поняла.
Она сказала это громко, своим обычным голосом. Он перестал извиваться и с
легка приподнялся, пытаясь рассмотреть ее лицо. Она услышала, как он с тру
дом сглотнул.
Ц Уверяю тебя, Ц сказала она, Ц Джои определенно не поняла бы, как ты мо
жешь клеить ее лучшую подругу в ночь после поминальной службы. Ц Видимо,
замешательство парализовало Чаза. Джои залезла ему в трусы и двумя пальц
ами с подвывертом ущипнула его за мошонку.
Ц Отпусти! О боже, Ц завыл он. Ц О господи Исусе, пожалуйста, Джои, отпуст
и!
Досчитав про себя до десяти, она отпустила.
Ц А теперь не двигайся, Чарльз.
Она включила лампу и увидела, как он свернулся большим бледным ежиком, пр
икрывая пах.
Ц Ты не настоящая. Ц Ее муж подозрительно щурился. Ц Ты не можешь
быть настоящей. Ц Он оскалил зубы и странно засмеялся, будто каркн
ул. Ц Покажи мне свои ногти.
Ц Сколько именно ты выпил? Ц спросила она.
Ц Ты мертва, Джои. Я сам тебя убил. Ц Чаз скалился, как шимпанзе. Ц Все зап
исано на видео!
Ц Ну-ка сосредоточься, мистер, Ц сказала она. Ц У меня кое-какие вопрос
ы.
Он начал болтать головой из стороны в сторону, будто его шея изошла на рез
ину. Даже моргал он с большим трудом.
Ц Не смей спать, Ц приказала она.
Ц Я так и знал. Я подцепил западно-нильский вирус. Ц Он внезапно захихик
ал. Ц Вот откуда ты взялась Ц жертвы вируса часто галлюцинируют.
«Роза, похоже, переборщила с валиумом», Ц мелькнула мысль у Джои. Ужас бы
стро затухал.
Ц Чаз, ты меня слушаешь?
Он кивнул:
Ц Громко и четко.
Ц Почему ты пытался меня убить?
Ц Дурацкий вопрос, Ц фыркнул он.
Джои схватила его за волосы и рванула его голову вверх:
Ц Отвечай!
Ц Могу тебе гарантировать, я был не единственный мужик на корабле, котор
ый мечтал сбросить свою старушку за борт. И жены тоже думали обо всяком та
ком. Все женатые люди время от времени об этом думают. Какого черта. Я это с
делал, вот и вся разница. Я! Взял и сделал.
Джои поймала себя на том, что оглядывает комнату в поисках чего-нибудь за
зубренного и желательно заржавленного. Потом вспомнила предупреждение
Мика: «Сцены преступления нам не надо».
Она отпустила шевелюру Чаза, и его подбородок стукнулся о грудь.
Ц Я думал, ты собираешься донести на меня за то, что я подделываю анализы
воды, Ц признался он.
Ц Но я даже не знала, чем ты занимался!
Ц Значит, наверное, я все принял слишком близко к сердцу.
Ц Что, прости? Ц переспросила Джои.
Чаз рассеянно почесал струп на шее размером с десяти-центовик.
Ц Ты не понимаешь. Ред смертельно серьезен, когда доходит до дела.
Ц Это была годовщина нашей свадьбы!
Ц Да, точно, чуть не забыл. Ц Чаз взглянул на нее. Ц Спасибо за прекрасны
е чехлы для гольфа. Я их потом нашел в чемодане.
Ц Ты просто чудовище, Ц хрипло произнесла Джои.
Ц Если бы ты была настоящей, я бы тебе сказал, что мне очень жаль.
Ц А я бы послала тебя прямиком к черту, Ц ответила она. Ц Почему ты вооб
ще на мне женился?
Чаз взаправду удивился такому вопросу:
Ц Потому что ты была ужасно сексуальная. И нам было фантастически хорош
о вместе.
Ц Потому что я была сексуальная? Ц Джои глазами ощупывала э
лектрический провод от лампы и думала: «Ни один суд присяжных в этой стра
не меня не осудит».
Ц Слушай, я ужасно хочу спать, Ц заявил Чаз. Ц Ты не могла бы вернуться к
себе на небеса? Или откуда ты там явилась?
Ц Ты меня хоть когда-нибудь любил? Ц Джои выключила свет, на случай, если
снова разрыдается. Ц Хоть когда-нибудь, Чаз?
Ц Конечно, любил.
Ц А что потом произошло? Ц спросила она. Ц Сперва ты трахаешься направ
о и налево, что само по себе отвратительно…
Осторожное бормотание из тени.
Ц …а потом выбрасываешь меня за борт во время круиза в честь годовщины н
ашей свадьбы! Я не понимаю, Ц сказала Джои. Ц Если ты так сильно хотел на
свободу, достаточно было попросить. Знаешь, тут придумали такую новую шт
уку, «развод» называется.
Но теперь она слышала только его негромкое тяжкое сопение. Прошло пять, д
есять, пятнадцать секунд.
Ц Чаз?
Тишина.
Она выдернула подушку у него из-под головы и заорала:
Ц А ну вставай, сукин сын! Я с тобой еще не закончила. Возмущенный вялый ст
он. Потом:
Ц Ты не можешь причинить мне вреда, Джои. Ты уже мертва.
Он с трудом собрался с силами и кинулся на нее, но в темноте промахнулся. О
на прыгнула ему на спину и прижала к матрасу.
Ц Потому что я была «сексуальная»? Ты это серьезно? Ц Ее рот был в нескол
ьких дюймах от его уха.
Ц Слушай, это комплимент, Ц возмутился он. Ц А теперь слезь с меня, пожа
луйста. А то погнешь мне член.
Ц Как это трогательно. Опять украл у Нила Даймонда?
Открылась дверь, бросив клин света на кровать.
Ц Все хорошо. Мы в порядке, Ц сказала Джои через плечо.
Ц Кто здесь? Ц спросил Чаз, извиваясь.
Дверь закрылась.
Ц Роза?
Ц Расслабься, Ромео, тебе никого сегодня не светит, Ц сказала Джои.
Ц Отпусти меня.
Ц Здесь только я, Чаз. Твоя дорогая покойная супруга.
Ц Не может быть.
Ц Но я не умерла.
Ц И этого тоже не может быть.
Джои вдавила локоть ему в спину.
Ц Как по-твоему, это реально?
Ц Плохой сон, Ц простонал он.
Ц Пари?
Ц Можешь снова ущипнуть меня за яйца. Валяй, увидишь, что мне все равно.
Ц Что с тобой случилось, Чаз? Ц спросила Джои. Он дернул плечами.
Ц Люди меняются, никто не виноват, Ц ответил он. Ц Дай мне поспать, пожа
луйста.
Ц Нет, сэр, пока нет…
Ц Если бы ты была настоящей, Джои, ты бы меня уже прикончила.
Он тяжело вздохнул и обмяк под ней.
Она потрясла его за шкирку, потом прижалась так близко, что ее губы щекота
л пушок на его мочках.
Ц Чаз! Ц резко сказала она. Ц Чаз, послушай. Я расскажу копам все.
И это будет не просто мое слово против твоего Ц они получат новое за
вещание, видеокассету, все насчет Эверглейдс. Твой дружок Ред тоже погор
ит. Проснись, Ромео, игра закончена. Покушение на убийство, мошенничество,
взяточничество. Даже если ты выкрутишься, ты останешься без денег и рабо
ты и до конца своей жалкой жизни будешь вкалывать, чтобы расплатиться с а
двокатами. Ты разоришься, Чаз.
Ее муж даже не пикнул. Он вырубился.
Джои слезла с него и позвала Мика. Вместе они пинали и толкали Чаза, но так
и не смогли его разбудить.
Ц И что нам теперь делать? Ц спросила она. Ц Этот мудак считает, что лов
ит глюки. Он думает, я не реальная.
Ц Ты и есть нереальная, Ц ласково подтвердил Странахэн.
Ц Я серьезно, Мик. Он, видимо, нажрался по дороге сюда, потом еще Роза добав
ила Ц и вот результат.
Ц Ох ты ж. Надеюсь, на обратном пути он не сделает никакой глупости. Не ныр
нет в канал, например, или не уснет на железнодорожных путях.
Ц Ты на это и рассчитываешь.
Ц Ну правда, такое случается. В газетах все время пишут.
Джои глядела на предосудительную груду храпящей слюнявой плоти, за кото
рой она была замужем, и не ощущала ничего, кроме пустоты и изнеможения. Как
странно, что ей больше не хочется избить его, придушить или прикончить ил
и хотя бы на него наорать. Ее ярость и негодование иссохли, оставив лишь от
вратительное послевкусие.
Ц Ты в норме? Ц спросил Странахэн.
Ц Все прекрасно. Я вышла замуж за настоящее дерьмо.
Ц Это вообще не фокус. Ты хотела измочалить ублюдка Ц настал твой час.
Джои покачала головой:
Ц Если честно, Мик, мне уже все равно, что с ним будет.
Ц Что ж, а мне Ц нет, Ц ответил Странахэн, хватая Чарльза Региса Перроне
за лодыжки.

Двадцать восемь

Нелли Шульман загнала его в угол в лифте. От ее халата пахло нафталином и т
унцом.
Ц Почему ты не сказал, что съезжаешь? Что еще за секреты?
Ц Я нашел работу на севере, Ц otf етил Карл Ролвааг.
Ц Наверняка сдаешь свою квартиру цыганам. Таким же психам и нелюдимам.

Ц Я продаю квартиру, Нелли.
Она щелкнула своими желтыми зубными протезами.
Ц Какому-нибудь любителю змей, верно? Может, психопату с кобрами?
Ц Любому, кто сможет себе позволить ее купить. Таков закон.
Двери лифта открылись, и детектив выскочил наружу. Нелли бросилась за ни
м.
Ц Ну ты и наглец! Ц заявила она. Ц Думаешь, только потому, что Рамсфельд
нашелся, ты можешь с чистой совестью сбежать?
Рамсфельд, слинявший в самоволку миниатюрный пудель, был третьим животн
ым, пропавшим из «Сограсс-Гро-ув». Детектив втайне был счастлив узнать, ч
то страдающий недержанием комок шерсти не был проглочен одним из бродяч
их питонов.
Ц Его нашли за «Альбертсонс»
«Альбертсонс» Ц крупная американская се
ть продуктовых супермаркетов.
, Ц уныло сообщила миссис Шульман. Ц Он спал в коробке из-под спирт
ного. Какой-то бродяга кормил его крекерами.
Ц А что слышно о Пинчоте и этом, как его Ц ну, сиамце? Ц спросил Ролвааг. О
н прислонился к двери и шарил по карманам в поисках ключей. Миссис Шульма
н, похоже, планировала открытое противостояние.
Ц Не играй передо мной дурачка, Ц возмутилась она. Ц Ее звали Пандора, и
ты чертовски прекрасно знаешь, что случилось, Ц ты принес ее в жертву св
оим ужасным рептилиям! Как и бедного старого Пинчота. А моя драгоценная П
етуния, возможно, следующая в меню!
Ц Вы предъявляете серьезные обвинения, Нелли, без каких бы то ни было док
азательств.
Миссис Шульман заняла оборонительную позицию:
Ц Не только я, все вокруг об этом говорят. «Зачем бы еще взрослому челове
ку держать анаконд? Ц говорят они. Ц Что с ним такое?»
Ц Это питоны, а не анаконды, Ц уточнил Ролвааг. Ц И они не едят ни домашн
их кошек, ни шпицев. Ц Он надеялся, действующая вице-президент Ассоциаци
и кондоминиума «Сограсс-Гроув» не заметит, что в его голосе маловато убе
жденности. Ц Знаете, что я думаю, Нелли? Я думаю, вы разочарованы, что не см
ожете меня выселить. Вас расстраивает, что я съезжаю на своих условиях. Ц
Он наконец выудил ключ и вставил его в скважину.
Подагрические клешни миссис Шульман вцепились ему в руку:
Ц Ха! Ты уезжаешь из города исключительно из-за меня!
Детектив двусмысленно улыбнулся:
Ц Будете по мне скучать, а?
Ц Ахххх! Ц Миссис Шульман отпрянула, чуть не запутавшись в собственных
шлепанцах.
Ролвааг быстро вошел в квартиру и закрыл дверь. Он загрузил компьютер и о
ткрыл страницу прогноза погоды для городов-близнецов. В Сент-Поле шесть
десят два градуса и ясное солнце Ц весна Среднего Запада во всей красе. И
нтересно, засеяла ли его жена огород Ц ей пришлось отказаться от этого х
обби в удушливой жаре Южной Флориды.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42