А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Он ее уже почти догна
л, когда Рикка неожиданно свернула с колдобистой дороги и, к его огромном
у изумлению, очертя голову бросилась в болото.
Чаз немедленно прекратил погоню, ибо ничто так не пугало его, как перспек
тива войти в теплую, как моча, воду Эверглейдс в полной темноте Ц влажная
ряска набьется в рот, зазубренная меч-трава порежет на ломтики, и, наконец
, пиявки присосутся к ногам, которые одну за другой неизбежно засосет чер
нильная мерзость.
«Это не для меня, Ц подумал доктор Чарльз Перроне. Ц Нет уж, увольте».
Рикка пыталась выплыть, а он стоял на берегу и стрелял в нее, пока она не оп
рокинулась и, ахнув, не ушла под воду. Вскоре у него перестало звенеть в уш
ах, вода успокоилась, и ночь снова загудела, очухиваясь. Чаз всмотрелся ту
да, где утонула Рикка, но ничего не увидел, кроме флотилии жуков-плавунцов
, шныряющих туда-сюда в отраженном свете звезд. Что-то крупное плеснуло н
еподалеку в зарослях кувшинок. «Может, просто лысуха или сарган, Ц подум
ал Чаз, Ц но к чему испытывать судьбу? Тут кишмя кишат аллигаторы, а у меня
кончились патроны».
Он рысью вернулся к «хаммеру», ловко развернулся на сто восемьдесят град
усов и направился обратно в город. Сердце колотилось, как у воробышка, но Ч
азу полегчало: он был свободен и доволен, что превратил ненавистное, намо
золившее глаза болото в сообщника.

Двадцать два

Ц Вы прелестно сегодня выглядите, Нелли, Ц сказал Карл Ролвааг.
Ц От комплиментов такого кретина, как ты, мне повеситься охота. Слыхал о
бедняжке Пинчоте?
Ц Слыхал, Ц ответил детектив. Ц Его еще не нашли? Миссис Шульман качала
сь из стороны в сторону, пытаясь заглянуть ему за спину в комнату.
Ц Бедняжки Пинчота здесь нет, Нелли.
Ц Тогда, надеюсь, ты не против, если я осмотрюсь?
Ц Если честно, я против. Ц Ролвааг не хотел, чтобы она заметила, что терра
риум пуст.
Ц Тебе это так просто с рук не сойдет, Ц рявкнула она. Ц Ты похитил бедн
ого маленького щеночка для своих развратных удовольствий. Ты, наверное,
снял все на видео. Может, даже выложил ролик в Интернет!
«Безмозглая старая крыса», Ц подумал Ролвааг.
Ц Я не скармливал своим змеям пса Берта Миллера, Ц сказал он, чуть не доб
авив: «Но бывают несчастные случаи…»
Ц Ну, тебе же явно нравится, как беспомощные маленькие мышата визжат в аг
онии, Ц заявила миссис Шульман. Ц Представляю, сколько радости достави
ли мучения шпица!
Ц Это совершенно безосновательное обвинение. Ц Детектив с трудом под
авил желание чихнуть. Миссис Шульман облилась духами, которые воняли как
гнилые гардении.
Ц Тогда почему нельзя войти? В конце концов, на дворе воскресное утро.
Ц Потому что вы назвали меня кретином, Ц объяснил Ролвааг.
Ц Ты и есть кретин. Любой, кто любит змей, Ц на всю голову больной ублюдок
. Ц Она попыталась проскочить, но он двинул плечом, преградив ей путь. Ц М
иллеры совершенно вне себя от горя!
Ролваагу и так было хуже некуда. Он три часа обыскивал территорию «Согра
сс-Гроув», но нашел только одну змею Ц злющего черного полоза, который ца
пнул его за большой палец левой руки.
Ц Я вчера видела, как ты тут рыскал, Ц продолжала миссис Шульман, Ц иска
л маленьких вкусных собачек!
Ц Нелли, вы опять лекарства смешали?
Она пихнула его в пряжку ремня.
Ц Думаешь, раз ты коп, значит, можешь безнаказанно творить что угодно? Ну
нет, мистер. Мы тебя выселим, варвар, как Невиля, а он у себя в церкви был дья
коном!
Гордон Невиль, удалившийся от дел дорожный инженер, был вынужден покинут
ь «Сограсс-Гроув» после непристойной внеурочной игры в шаффлборд с двум
я женщинами, которых он встретил на амбулаторной физиотерапии в больниц
е Империал-Пойнт.
Ц Мы прижали его к ногтю, и тебя тоже прижмем, Ц пообещала миссис Шульма
н.
Ролвааг с силой захлопнул дверь. На полпути в спальню он услышал за спино
й шуршание. Он понадеялся, что это один из пропавших питонов, но оказалось
, что Нелли сует ему под дверь очередной листок. Детектив подобрал его и мр
ачно посмотрел на фотографию.

ПРОПАЛА!!!
Наша любимая и обожаемая Пандора.
Сиамский котенок окраса блю-пойнт, ошейник со стразами.
Легко узнать: на правой передней лапке Ц семь пальчиков!
Пожалуйста, верните ее Манкевичам из «Сограсс-Гроув», 17-Г.
Награда: наша вечная благодарность!

«Что еще я могу поделать? Ц подумал Ролвааг. Ц Змей не заманишь в ловушк
у, они же не медведи».
Тщательный осмотр кустов не дал результата, и оставалось только ждать. Д
етектив уже решил не брать питомцев с собой в Миннесоту: тамошний климат
пагубен для экзотических рептилий. Но оставлять их на свободе в «Сограсс
-Гроув» опасно Ц не только для местной фауны, но и для самих змей. Многие с
оседи постарше разделяют суровый настрой миссис Шульман и вовсе не заин
тересованы в том, чтобы взять питонов живыми. Садовые грабли или набалда
шник ортопедической трости отлично справятся с работой.
Ролвааг съел легкий завтрак, принял душ и собрал сумку для ночевки вне до
ма, включая карту сельскохозяйственной области Эверглейдс. Карту ему да
ла Марта, начальница Чаза Перроне в отделе контроля за использованием во
дных ресурсов. Она любезно отметила красными чернилами грунтовые дорог
и и дамбы, по которым доктор Перроне обычно передвигался, чтобы собрать с
вои образцы воды. Хотя на карте не было имен людей, чьи владения граничили
с болотами, Ролвааг твердо-мягким карандашом заштриховал примерные гра
ницы «Ферм Хаммерната».
Детектива не удивило то, что говорили красные линии, но он должен был пров
ерить сам.
Перед тем как покинуть квартиру, он открыл окно на внутренний двор Ц на т
от дикий, невозможный случай, если его змеи найдут дорогу домой.

Ц Ты сегодня ужасно тихий, Ц заметила Джои, Ц не то чтобы ты обычно болт
аешь, как попугай.
Через эркер они видели, как Роза молотит веслом по воде. Она уже два раза о
прокинула каяк, но по-прежнему храбро отказывалась от помощи.
Ц Я ночью врезал твоему мужу веслом, Ц признался Странахэн. Ц Надо был
о рассказать тебе, а я не рассказал.
Ц Ничего страшного. Он всем на нервы действует.
Ц Я даже подумывал его убить, Ц сказал Странахэн.
Ц Ну и что? Я постоянно об этом думаю.
Ц Есть одна маленькая разница.
Ц Я знаю, Ц согласилась Джои. Ц Я всего лишь фантазирую. А ты это по прав
де раньше делал.
Ц Именно.
Ц И это тебя доконало.
Ц А теперь я наконец могу спать спокойно.
Ц Мы не будем убивать Чаза, ничего такого. Ты же сам говорил. Ц Джои поцел
овала Мика в губы, отчего у него восхитительно закружилась голова, и доба
вила: Ц Спасибо, что ты все это терпишь. Ты заслужил медаль.
Ц Еще не поздно соскочить. Сходи к копам, расскажи им, что он сделал.
Ц Еще не пора.
Роза опять перевернулась, и Сель бросился ей на помощь. Чайки и крачки воз
мущались, но Роза буйно хохотала, помогая неуклюжему псу выбраться на бе
рег.
Ц Все это может обернуться против нас, Ц пробормотал Странахэн себе по
д нос.
Джои сжала его руку:
Ц Все под контролем.
Хотел бы он быть так же в этом уверен. Действующие лица, в том числе и он сам
, недисциплинированны и Ц в разной степени Ц неуравновешенны. Прекрасн
ый пример: влюбляться в Джои не входило в его планы, но Странахэн влюблялс
я. И чем сильнее он влюблялся, тем сильнее ему хотелось выбить дерьмо (в ид
еале вместе с признанием) из доктора Чарльза Перроне. Возьми себя в руки, п
риказал себе Странахэн.
Ц Ты тоже думаешь о нас, Ц произнесла Джои. Ц Я же вижу. О перспективах н
аших отношений.
Ц К сожалению, моя биография говорит сама за себя.
Ц Ну, я действительно никогда не встречалась с такими парнями, как ты, Ц
сказала она, Ц но спорим, что и ты никогда не встречался с такими девушка
ми, как я?
Ц Это уж точно.
Вчера вечером он попросил ее и Розу написать имена всех битлов Ц через э
тот фильтр он просеивал молодых женщин, и в прошлом это уберегало Страна
хэна от совсем уж клинических случаев. Роза назвала правильно только тре
х из четырех, а вот Джои Перроне прошла тест влет, благодаря специальной п
ередаче «Би-би-си», которую посмотрела как-то ночью по Историческому кан
алу, пока Чаз развлекался с дружками в топлес-баре.
Странахэн невольно улыбнулся: нет смысла притворяться, будто он может те
перь уйти. Когда Джои рядом, он становится беспомощным, легко управляемы
м и, возможно, счастливым. Однажды она покинет его, как покинули другие, и о
н вернется к своему замедленному существованию, что вращается вокруг со
баки, лодки и груды ржавых рыболовных снастей. Таков цикл его жизни, предс
казуемый, как прилив.
Джои легонько толкнула его локтем:
Ц Мик, завязывай. А то я слышу, как у тебя скрипят шестеренки.
Ц Извини.
Ц Расслабься, хорошо? Ц Она стащила с себя купальник и повела Странахэн
а в спальню. Ц Это приказ.

Чазу Перроне приснилось, что его расчленяет пятнадцатифутовый аллигат
ор с двумя голодными головами: одна жует левую ногу, вторая правую Ц сума
сшедшее состязание между двумя жрущими глотками, кто первый доберется д
о его промежности. Он с воплем проснулся и увидел, что Тул с пустым лицом с
тоит у изножья его постели.
Ц Просто ночной кошмар, Ц объяснил Чаз, пытаясь собраться с мыслями. Он
весь взмок и очень надеялся, что это Ц результат кошмара, а не горячечног
о приступа западно-нильского вируса. Накануне он насчитал тридцать четы
ре укуса на лице, и сейчас каждый зудел, словно от ядовитого сумаха.
Ц Твоя мать на проводе, Ц сказал Тул.
Ц Господи, сколько времени? Скажи ей, что я перезвоню.
Ц Сам и скажи, дерьмец. Это же твоя ма, а не моя.
С тех пор как они покинули Лабелль, от Тула веяло зловещим холодом. Огляды
ваясь назад, Чаз размышлял, не дал ли маху, облив парня грязью перед Редом
Хаммернатом.
Едва Тул вышел из комнаты, Чаз поднял трубку и услышал знакомый вопрос из
Панама-Сити:
Ц Что новенького, сынок?
Ц Ничего, мам.
Ц Как ты, держишься?
Ц Иногда получше, иногда похуже, Ц горестно ответил Чаз. По-прежнему оч
ень важно казаться человеком, который нуждается в сочувствии.
Ц Надежда умирает последней.
Ц Мам, прошло уже, типа, девять дней. Никто не проживет так долго в океане б
ез пищи и воды.
Ц Думай о хорошем, Ц посоветовала она.
Ц Мам, прошу тебя.
Ц Ты не смотрел «Изгой»
«Изгой» (2001) Ц фильм Роберта Земекиса. Самолет персонажа Том
а Хэнкса падает в океан, и герой проводит четыре года в полном одиночеств
е на необитаемом острове.
?
Чаз Перроне цыкнул зубом. Его отношения с матерью испортились, когда ему
было лет двадцать, хотя и не из-за того, что она вышла замуж за Роджера, чуда
коватого военного летчика. Скорее из-за того, что мать начала замечать (и
к тому же часто по этому поводу высказываться), что сын не смог перерасти с
амые несносные черты своей юности. В ее списке фигурировала лень, привыч
ка мастурбировать, глубоко укоренившийся недостаток честолюбия и рефл
екторное отвращение к правдивости. Чаз отказался признать правоту ее об
винений и вместо этого ехидничал, что недальновидно выслушивать карьер
ные консультации от старшего кассира из «Таргет». Когда он получил докто
рскую степень в Дьюке, мать со слезами извинилась, что сомневалась в нем. О
н пафосно ее простил, но на самом деле ее мнение не могло ни ранить его, ни с
огреть. Время от времени он радовал ее телефонным звонком, но то был акт ми
лосердия в чистом виде. Мать сбивчиво и долго вещала, как она им гордится,
как прекрасно, что ее единственный сын использует свои блестящие научны
е познания ради спасения Эверглейдс от уничтожения. Жалкие речи либерал
ьной зануды. Мать обожала Джои Ц еще одна причина, по которой Чаз вовсе не
жаждал с ней разговаривать.
Ц Чудеса случаются, Ц продолжала его мать. Ц Мы с Роджером молимся о не
й каждый вечер.
Чаз вздохнул:
Ц Джои больше нет, мам. Ее никогда не найдут.
Ц Как думаешь, может, тебе сходить к медиуму?
Ц Нет. Как думаешь, может, тебе сходить к психиатру? Ц Чаз швырнул трубку.
Ц Идиотка, Ц пробормотал он.
Ц Так с ма не разговаривают. Ц Тул возвышался в дверях, словно штабель к
ирпичей.
Чаз сдуру посоветовал ему не лезть не в свое дело, после чего Тул без особы
х усилий схватил Чаза и швырнул об стену. Чаз был склонен остаток утра про
вести рыдающей грудой на полу, но Тул схватил его за волосы и поставил на н
оги.
Ц Ты немедленно ей перезвонишь, Ц сказал он и сунул телефонную трубку в
вялую руку Чаза. Ц Позвони ей и извинись. А не то я наступлю тебе на яйца.
Оклемавшись, Чаз тут же позвонил матери и извинился за грубость. Тяжко, за
то далеко не так болезненно, как альтернативный вариант.
Ц Все в порядке, Чарльз, мы понимаем, Ц уверила его мать. Ц У тебя сейчас
такой сильный стресс.
Ц Ты даже не представляешь, Ц сказал он.
Ц Не хочешь попробовать настойку зверобоя? По-моему, Роджера она успока
ивает.
Ц До свидания, мам. Ц Чаз осторожно дал отбой. Тул оттащил его на кухню и
усадил на стул.
Ц Ты где вчера шлялся, док? Ц спросил он.
Ц Встречался с другом.
Чаз собирался с духом, чтобы сказать Тулу правду: мол, он пошел и хладнокро
вно, расчетливо совершил убийство. Может, после этого тупая горилла дваж
ды подумает, прежде чем пинать его, как тряпичную куклу. С другой стороны,
Чаз подозревал, что Ред Хаммернат не одобрит это одностороннее решение у
странить Рикку Спиллман. У Чаза было такое чувство, будто Ред доверяет ем
у разве что ставить подписи под фальшивыми анализами воды.
Ц Ты съезжал с дороги, Ц сказал Тул. Ц Колеса грязные.
Ц Мы с другом немного прогулялись, Ц ответил Чаз.
Ц Тебе нельзя никуда без меня ездить.
Ц Но ты спал. Храпел, как паровоз.
Ц Где пистолет? Ц спросил Тул.
Ц Я… эээ… Я не знаю. Тул схватил его за горло:
Ц Где, етить его, пистолет?
Ц В рюкзаке, Ц пискнул Чаз.
Ц А где, етить его, рюкзак?
Ц В «хаммере». Ц Чаз дернул пальцем куда-то в сторону подъездной дорож
ки.
Тул выпустил его и направился к дверям. Чаз робко массировал шею и поздра
влял себя с тем, что у него хватило предусмотрительности выбросить испол
ьзованные гильзы и вытереть кольт. Когда Тул вернулся, на его лице не чита
лось подозрение, что из пистолета недавно стреляли. Он положил кольт на с
тойку и сухо осведомился:
Ц Ну и в кого ты стрелял?
Чаз начал заикаться.
Тул его ударил:
Ц Выкладывай, парень.
Рабочие отношения между ними определенно изменились.
Ц Ты не должен меня колотить, Ц пожаловался Чаз. Ц Ради Христа, ты же мо
й телохранитель!
Тул покачал головой:
Ц Уже нет. Давай колись Ц в кого? Я ствол понюхал, док. Я знаю, что ты сделал.

«Что ж, приступим», Ц подумал Чаз.
Ц Помнишь леди на маленьком синем «форде»? Ту, что приезжала на прошлой н
еделе.
Ц Помню. Ты грил, она твоя горечесательница.
Ц Ну да, так вот, она решила поднять бучу. Все могло плохо кончиться.
Ц Чё это? Ц спросил Тул.
Ц Ее звали Рикка. Я практически уверен, что она снюхалась с тем уродом, ко
торый нас шантажирует. Спорим, это ее ты видел во Фламинго?
Ц Ту я раньше не видал, Ц нахмурился Тул.
Ц Но ведь было темно. К тому же ты сказал, она была в кепке.
Ц Да, ну и чё? Ц Он помнил, что леди в синем «форде» была невысокой и пышно
й. Девушка в кепке казалась выше и тоньше.
Ц Послушай, Ц сказал Чаз. Ц Ты должен мне помочь пустить под откос ее ма
шину. И обшарить квартиру. Сделаем вид, будто она сбежала, чтобы не платить
за аренду.
Тул рассматривал его, как клеща.
Ц Ты двух девок уже пришил. Это чё с тобой?
Ц Ну так что? Ты мне поможешь или нет?
Тул выкопал бутылку «Маунтин Дью» из холодильника и хорошенько к ней при
сосался.
Ц Я уже не телохранитель, Ц повторил он. Ц Ред грит, я теперь Ц твоя «ня
нька». Значит, я тя могу отшлепать по твоей паршивой жопке, если не будешь
делать, чё говорят.
Ц Моя нянька, Ц тонким голосом повторил Чаз. Еще унизительнее, чем он бо
ялся. Ц Я немедленно звоню Реду. Мы разъясним это недоразумение.
Тул сунул Чазу в руки свой сотовый телефон:
Ц Быстрым набором. Нажми «один».
Ред Хаммернат сопереживал, но был непоколебим. Сказал, что, хоть и понимае
т чувства Чаза, ситуация с шантажом тяжела и требует, чтобы мистер О'Тул вы
ступал активнее. От разговора у Чаза осталось неприятное впечатление, чт
о головорез Реда отныне будет не столько защищать его, сколько за ним над
зирать. Чаз очутился более или менее под домашним арестом.
Ц Расслабься, сынок, Ц весело добавил Ред Хаммернат. Ц Скоро, как тольк
о покончим с этим жадным придурком, который пытается стрясти с нас денег,
твоя жизнь придет в норму.
Чаз очень в этом сомневался.
Ц Ты ведь ему заплатишь?
Ц О да, не беспокойся, я ему за все заплачу.
Когда Ред попрощался, Чаз вернул мобильник Тулу, который спросил:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42