А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


VadikV


83

Карл Хайасен: «Купание г
олышом»



Карл Хайасен
Купание голышом




«Карл Хайансен «Купание голышом»»: ЭКСМО; Москва; 2005

Аннотация

«Прохладным апрельским вечер
ом пробило одиннадцать, и женщина по имени Джои Перроне упала за борт с ро
скошной палубы круизного лайнера «Герцогиня солнца». Погружаясь в темн
ые воды Атлантики, Джои так ошалела, что не сообразила запаниковать. «Я вы
шла замуж за кретина», Ц думала она, головой рассекая волны».
Биолог, прикидываясь ревнителем защиты окружающей среды, фальсифициру
ет экологические данные. Флегматичный детектив держит дома двух питоно
в и каждый день в тропиках мечтает о снеге. Волосатый громила коллекцион
ирует придорожные кресты и похищает из хосписа старушку. Отставной поли
цейский выуживает из моря женщину, которую муж непонятно почему сбросил
в море во время круиза в честь второй годовщины их брака. Пережившая поку
шение Джои Перроне, полицейский-отшельник и новозеландский овцевод рас
путывают грандиозную аферу, успев в процессе изрядно повеселиться.
Остросюжетная комедия положений, бестселлер Карла Хайасена «Купание г
олышом» ныне экранизируется в Голливуде. Такой комической Америки не мо
жет быть Ц но, как ни странно, она есть.

Карл Хайасен
Купание голышом

В память о Уоррене Зевоне

Благодарности


Я очень благодарен Эстер Нью
берг, Лиз Донован из «Майами Геральд», Бобу Роу из «Спорте Иллюстрэйтед»,
Бёрлу Джорджу, Натаниэлю Риду, Шону Сэвиджу, капитану Майку Коллинзу, неп
остижимому Сонни Мехта, моей упрямой сестре Барб, моей потрясающей жене
Фении и доктору Джерри Лоренцу, одному из многих невоспетых героев Эверг
лейдс, Ц за их советы, энтузиазм и дарования.
Этот роман полностью вымышлен. Все имена и персонажи либо выдуманы, либо
стали выдумками. Большинство описанных событий имели место лишь в вообр
ажении автора, за исключением уничтожения флоридских Эверглейдс и вось
мимиллиардной попытки сохранить то, что осталось.

Один

Прохладным апрельским вечером пробило одиннадцать, и женщина по имени Д
жои Перроне упала за борт с роскошной палубы круизного лайнера «Герцоги
ня солнца». Погружаясь в темные воды Атлантики, Джои так ошалела, что не со
образила запаниковать.
«Я вышла замуж за кретина», Ц думала она, головой рассекая волны.
Удар о воду содрал с нее шелковую юбку, блузку, трусики, часики и сандалии,
но Джои была в сознании и готова к бою. Еще бы. В колледже она была вторым ка
питаном сборной по плаванию Ц муж явно позабыл этот эпизод ее биографии
.
Ярко освещенная «Герцогиня солнца» шла под парами восвояси, делая по два
дцать узлов, а Джои смотрела ей вслед, покачиваясь в кильватерной струе. О
чевидно, лишь один из остальных 2049 пассажиров знал, что произошло, но он ник
ому не расскажет.
«Вот ублюдок», Ц думала Джои.
Лифчик сполз на талию, и Джои выскользнула из него. На западе под теплым ян
тарным заревом маячил берег Флориды. Джои поплыла.
Воды Гольфстрима были чуть теплее воздуха, но свежий норд-ост бестолков
о и неприятно их взбалтывал. Джои ускорилась. Чтобы не думать об акулах, он
а прокручивала в памяти все примечательные события недельного круиза, к
оторый начался почти так же отвратительно, как и закончился.
«Герцогиня солнца» вышла из Порт-Эверглейдс с трехчасовым опозданием, п
отому что в кондитерской взбесился енот. Не дожидаясь, пока енот раздере
т всем физиономии и рыча умчится в недра корабля, один шеф-повар героичес
ки запихал исходящего пеной зверя в шестидесятигаллонную лохань крема
из гуавы. Приехала группа захвата из Бровардской службы надзора за живот
ными, врачи и санитары. Эвакуированных пассажиров уняли спиртным и канап
е.
Позже, во второй раз поднимаясь на борт, Джои миновала служащих из надзор
а за животными Ц те с пустыми руками ковыляли по трапу с корабля.
Ц Спорим, его не поймали? Ц прошептала она мужу. Несмотря на неудобства
из-за енота, она сочувствовала этой маленькой вонючке.
Ц Бешенство, Ц понимающе произнес муж. Ц Если тварь меня поцарапает, я
поимею эту чертову круизную линию.
Ц Да ладно тебе, Чаз.
Ц Отныне можешь называть меня Онассисом. По-твоему, я шутки шучу?
«Герцогиня солнца» Ц в длину 855 футов, водоизмещение чуть больше семидес
яти тысяч тонн. Джои узнала это из брошюры, которую нашла в каюте. Маршрут
через Пуэрто-Рико, Нассау и частный Багамский остров, который круизные л
инии, по слухам, купили у вдовы расчлененного наркоторговца. Последний п
орт захода перед возвращением в Форт-Лодердейл Ц Ки-Вест.
Чаз сам выбрал круиз, заявив, что это подарок к годовщине свадьбы. Первый в
ечер он провел на корме, швыряя в океан мячики для гольфа. Сначала Джои бес
илась: на «Герцогине солнца» была только площадка для гольфа, да еще стен
а для скалолазания и корт для сквоша. С тем же успехом они с Чазом могли ос
таться в Бока.
Не менее идиотским был солярий, куда народ валом валил, едва небо затягив
али облака. Круизная компания хотела, чтобы каждый пассажир вернулся дом
ой с бронзовым загаром либо с малиновым ожогом Ц в доказательство, что н
еделя проведена в тропиках.
Но в итоге Джои вплотную занялась скалолазанием и прочими круизными пре
лестями. Всяко лучше, чем есть и пить до тошноты: обжорство Ц главное разв
лечение на круизных лайнерах. «Герцогиня солнца» славилась круглосуто
чными гриль-ресторанами, где муж Джои пропадал часами.
«Вот свинья», Ц подумала она и нырнула, чтобы стряхнуть комок водоросле
й, который обмотал шею, как раскисший рождественский венок.
Каждое утро перед ними представала новая блистательная гавань, но город
а и туристические рынки были удручающе одинаковы, будто их строили и экс
плуатировали по лицензии. Джои честно пыталась очароваться туземными п
оделками, хотя многие из них, похоже, произведены в Сингапуре или Южной Ко
рее. Да и на кой ляд нужна раковина-шлем, грубо расписанная лаком для ногт
ей? Или скорлупа кокоса, на которой вручную намалевано слабое подобие пр
инца Гарри?
Играть роль туристки было столь мучительно, что Джои уже предвкушала «не
тронутый частный остров», который рекламировали в брошюре. Но и остров е
е разочаровал. Круизная линия просто лживо переименовала остров в Отмел
ь Экстаза, ничего толком не восстановив. Местная фауна Ц петухи, козы и ди
кие свиньи Ц пережили контрабандиста, который выращивал их для банкетн
ых надобностей. Пляжи острова словно покрыты сахарной глазурью, их окайм
ляют подстриженные деревья, но песок усеян обломками затонувших наркос
амолетов, и в нем находились исключительно раковины 45-го калибра.
Ц Я арендую водный мотоцикл, Ц радостно постановил Чаз.
Ц Я поищу тень, Ц отозвалась Джои, Ц и дочитаю книгу.
Расстояние между ними оставалось обширным и непознанным. К прибытию в Ки
-Вест Джои и Чаз проводили вместе лишь первый час после подъема и посвяща
ли его, как правило, сексу или спорам. Ровно такого же расписания они приде
рживались и дома.
«Ничего не скажешь, романтические широты», Ц думала Джои, пытаясь выдав
ить из себя хоть капельку сожаления.
Когда ее муж убежал, чтобы «отметиться на выступлении» на Мэллори-сквер,
она тут же решила соблазнить одного стюарда, симпатичного грубоватого п
еруанца по имени Тико. Но потом она передумала и отделалась от расстроен
ного парня легким поцелуем в подбородок и полсотней чаевых. Ей не настол
ько важен Чаз, что даже по злобе неохота ему изменять, хотя Джои подозрева
ла, что он-то как раз ей изменяет часто (вполне возможно, даже в этом круизе
).
Вернувшись на «Герцогиню солнца», Чаз разговорился, словно какаду под «а
нгельской пылью»
«Ангельская пыль» Ц фенилциклидин, галлюциногенный наркотик, п
олучаемый из транквилизатора для животных. Ц Здесь и далее прим. п
ереводчика.
.
Ц Небо затянуло. Дождь собирается, Ц заявил он с неожиданным энтузиазм
ом.
Ц Видимо, это означает, что гольфа вечером не будет, Ц отозвалась Джои.

Ц Слушай, я насчитал двадцать шесть магазинов футболок на Дюваль-стрит.
Ничего удивительного, что Хемингуэй себе мозги выпустил.
Ц Это случилось не здесь, Ц ответила Джои. Ц Это случилось в Айдахо.
Ц Как насчет перекусить? Я готов сожрать кита.
За ужином Чаз то и дело подливал Джои вина, несмотря на ее протесты. Теперь
она понимала зачем.
И чувствовала Ц обезвоженную алкогольную усталость. Она с трудом взбир
алась на гребни волн, а затем безвольно скользила вниз, но уже выбилась из
ритма и сил. Это вам не олимпийский бассейн с подогревом в Лос-Анджелесск
ом Калифорнийском универе Ц это Атлантика, черт бы ее взял. Джои крепко з
ажмурилась Ц в глазах жгло от соленой воды.
«Я подозревала, что он меня больше не любит, Ц подумала она, Ц но это Ц п
олная нелепица».

Чаз Перроне ожидал всплеска, но услышал только низкое убаюкивающее урча
ние корабельных машин. Склонив голову набок, он стоял у перил одиноко и не
подвижно, точно цапля.
Он не собирался сталкивать ее здесь. Он надеялся сделать это раньше, где-н
ибудь между Нассау и Сан-Хуаном, в надежде, что течения отнесут тело в куб
инские воды, подальше от американской юрисдикции.
Если, конечно, ее прежде не найдут тупорылые акулы.
К несчастью, погода в начале круиза стояла прекрасная, и каждую ночь нару
жные палубы были полны мечтательных парочек. План требовал уединения, и
Чаз уже почти отчаялся, но тут, через три часа после выхода из Ки-Вест, нако
нец пошел дождь. Просто морось, но Чаз знал, что она загонит туристов внутр
ь, к салату из омаров и покерным игровым автоматам.
Второй ключевой элемент плана Ц неожиданность. Джои следила за собой, а
Чаз был несколько слабее и в плохой форме. Перед тем как заманить Джои на к
орму Ц якобы прогуляться под звездами, Ц Чаз убедился, что жена нахлест
алась красного вина Ц четыре с половиной бокала, по его подсчетам. Обычн
о хватало двух, чтобы ее начало клонить ко сну.
Ц Чаз, дождик идет, Ц заметила Джои, когда они дошли до кормы.
Ясное дело, она удивилась: муж терпеть не мог мокнуть. У этого человека не
меньше семи зонтов.
Он сделал вид, что не расслышал, взял Джои под руку и повел вперед.
Ц Что-то у меня живот крутит. Пора им уже выкинуть это севиче
Севиче Ц закуска из сы
рой рыбы, маринованной с соком лайма или лимона.
, как по-твоему?
Ц Давай вернемся, Ц предложила Джои.
Чаз тайком достал ключ от каюты из кармана синего блейзера и уронил себе
под ноги на полированный настил палубы.
Ц Ой!
Ц Чаз, холодно.
Ц Я, кажется, уронил ключ. Ц Он наклонился. Джои предположила Ц за ключо
м.
Чаз мог лишь догадываться, какая мысль промелькнула у его жены в тот миг, к
огда она ощутила, что он схватил ее за лодыжки. «Он, наверное, шутит», Ц вот
что, вероятно, подумала она.
Все свелось к принципу рычага: раз Ц и он перекинул ее спиной через перил
а. Так быстро, что она и не пикнула.
Что касается всплеска, Чаз предпочел бы его услышать, дабы мягко постави
ть точку в своем браке и преступлении. С другой стороны, до воды было далек
о.
Он позволил себе мельком глянуть вниз, но увидел лишь белые барашки и пен
у в рябом отражении судовых огней. Слава богу, «Герцогиня солнца» продол
жала свой путь. Никаких ревунов.
Чаз подобрал ключ, поспешил в каюту и запер за собой дверь. Повесив блейзе
р сушиться, он открыл очередную бутылку вина, наполнил два бокала и отпил
половину из каждого.
Чемодан Джои был открыт Ц она собиралась упаковать вещи. Чаз сбросил ег
о с кровати на пол. Он вывернул наизнанку собственную сумку и зарылся в ее
содержимое в поисках антацидов. Под стопкой аккуратно сложенных трусов-
боксеров Ц Джои была чемпионом по упаковке, следует признать, Ц Чаз обн
аружил коробку, обернутую клетчатой подарочной бумагой и перевязанную
зеленой лентой.
Внутри оказался роскошный набор кожаных гольф-клубных чехлов для клюше
к с тиснеными инициалами Ч. Р. П. К набору прилагалась открытка: «Поздравля
ю со второй годовщиной свадьбы! С любовью, навек твоя Джои».
Чаз восхитился блестящими чехлами из телячьей кожи, угрызения совести у
злом скрутили нутро. Прошло моментально, как приступ изжоги.
Вне всякого сомнения, в его жене чувствовался класс. Если бы только она не
была столь чертовски… наблюдательна.
Ровно через шесть часов он сообщит, что она пропала.
Чаз разделся до белья и зашвырнул свои вещи в угол. В ручном багаже у него
имелась «Мадам Бовари» в мягкой обложке; он открыл ее наугад и положил на
жениной стороне постели Ц пущего эффекта ради.
После этого Чарльз Регис Перроне завел будильник, опустил голову на поду
шку и заснул.

Гольфстрим нес Джои на север со скоростью почти четыре узла. Она знала, чт
о должна грести сильнее, если не хочет окончить свои дни раздувшимся и гн
иющим трупом на какой-нибудь отмели в Северной Каролине. Но, господи боже
, она устала.
Это все из-за вина. Чаз знал, что она не сильна по части алкоголя, наверняка
все это заранее спланировал. Может, надеялся, что при падении она перелом
ает себе ноги или лишится чувств Ц или как вообще? До земли многие мили, о
на одна в черном как смоль океане и напугана до усрачки. Никто ее не найдет
, даже если надумает искать, и она утонет от изнеможения еще до рассвета.
Вот как, вероятно, рассуждал Чаз.
Да нет, он вовсе не забыл о днях ее славы в Калифорнийском универе, осознал
а Джои. Он знал, что она поплывет, если все-таки переживет падение. На самом
деле он даже рассчитывал, что она поплывет, был уверен, что его упрямая и г
ордая жена изнурит себя, хотя разумнее отдаться на волю волн и сберечь си
лы до рассвета. Так остался бы хоть призрачный шанс, что ее увидят с проход
ящего мимо корабля.
«Иногда я сама себе удивляюсь», Ц подумала Джои.
Один раз танкер прошел так близко, что заслонил луну. Приземистый, темный
и угловатый силуэт корабля Ц точно завалившийся набок многоквартирни
к. Джои орала и махала руками, но лязг и грохот заглушал ее крики. Танкер пр
ополз мимо, будто ржавая стена из дыма и рева, и Джои поплыла дальше.
Вскорости ее ноги стали неметь, мурашки поползли вверх от пальцев. Судор
оги не застали бы ее врасплох Ц в отличие от этого медленного оцепенени
я. Джои с трудом удерживала голову над водой; через некоторое время почув
ствовала, что больше не брыкается. Под конец она перешла на брасс, волоча з
а собой ноги, словно пару бледных разбитых кабелей.
«Мы же всего два года женаты, Ц думала она. Ц Что я такого сделала, чем за
служила это?»
Чтобы не думать о смерти, Джои мысленно составляла реестр своих черт, кот
орые не нравились Чазу:


1. Она часто пережаривала пти
цу, особенно цыплят, потому что всю жизнь боялась сальмонеллеза.
2. Ее ночной увлажняющий крем для лица смутно попахивал инсектицидом.
3. Иногда она засыпала во время хоккея, даже плей-офф.
4. Она отказывалась делать Чазу минет, когда он вел машину по федеральной
автостраде 95, по Парковой автостраде Солнечного штата и вообще по любой д
ороге, где максимальная скорость больше пятидесяти миль в час.
5. Она обыгрывала Чаза в теннис, когда на нее находил стих.
6. Она порой «ставила не на место» его любимые компакт-диски Джорджа Торо
гуда Джорд
ж Торогуд (р. 1950) Ц американский блюз-рок-гитарист.
.
7. Она отказалась даже думать о сексе втроем (с Чазом и его парикмахершей).

8. Она раз в неделю посещала кружок книголюбов.
9. У нее больше денег, чем у него.
10. Она чистила зубы пищевой содой вместо зубной пасты…

«Да ерунда какая», Ц подумала Джои.
Не может ведь человек ни с того ни с сего прикончить жену потому только, чт
о она ставит на стол совершенно резиновую корнуэльскую курицу.
«Может, у него другая женщина? Ц подумала Джои. Ц Но почему он тогда прос
то не попросил развод?»
У нее не было сил разбираться. Она вышла замуж за никудышного кобеля, кото
рый вышвырнул ее за борт во время круиза в честь годовщины свадьбы, и очен
ь скоро она утонет, и ее пожрут акулы. Тут полно здоровенных акул: чернопер
ые акулы, лимонные акулы, акулы-молот, тигровые акулы, акулы-мако и тупоры
лые акулы…
«Боже, Ц взмолилась Джои, Ц не дай им съесть меня до того, как я умру».
Теплое покалывание началось в кончиках пальцев на руках Ц Джои знала, ч
то руки скоро устанут и будут такими же бесполезными, как ноги. Губы крово
точили от соли, язык распух, как колбаса, веки отекли и покрылись коркой. Н
о огни Флориды по-прежнему несбыточной мечтой манили всякий раз, когда Д
жои поднималась на гребень волны.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42