А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Парина.
.

Когда она повторила это вслух, мужчина в купальной шапочке терпеливо улы
бнулся.
Ц Похоже, стихотворение тебе не слишком-то понравилось, Ц сказал он.
Ц При чем тут грех? Я ни в чем не виновата. Я до чертиков зла!
Ц Понимаю. Сукин сын в тебя стрелял.
Ц К тому же лгал. Лгал обо всем!
Мужчина забрал книгу у нее из рук и убрал обратно в мешок.
Ц Я умираю от желания расквитаться с ублюдком, Ц сказала Рикка. Ц Ты мн
е поможешь?
Мужчина вытащил из глазницы стеклянный глаз и протер его грязным подоло
м футболки. Он услышал выстрелы за полмили, продрался сквозь меч-траву, гр
язь и высокую воду, то шел, то плыл. Когда он добрался до места, стрелок уже с
крылся и пара красных габаритных огней удалялась по дамбе. Рикка в отчая
нии погрузилась под воду в зарослях кувшинок. Одноглазый обнаружил ее по
прерывистым глоткам воздуха Ц она вдыхала, высовывая губы и нос на пове
рхность. Несмотря на то, что ее колотил озноб, а из раны в ноге текла кровь, Р
икка пыталась отбиваться, не без оснований заключив по его внешнему виду
, что он Ц опасный болотный извращенец.
Ц Мне очень жаль, но я не могу тебе помочь. У меня сейчас нелегкий период,
Ц сказал он.
Ц В смысле?
Ц Для начала, у меня в голове день и ночь поет странный дуэт Ц «Полуночн
ый бродяга» в исполнении Эйди Горм и Кэта Стивенса
«Полуночный бродяга» (1969)
Ц песня «Роллинг Стоунз». Эйди Горм (р. 1931) Ц американская поп-певица. Кэт С
тивене (наст, имя Стивен Деметре Георгиу, ныне Юсуф Ислам, р. 1948), Ц британск
ий певец.
. Это просто замечательные ребята, я не сомневаюсь, но, честно говоря
, я готов запихнуть себе в глотку обрез. Хотя бы час благословенной тишины,
Ц тоскливо произнес мужчина, Ц мне бы совсем не помешал.
Рикка ничего не сказала. У нее бежали мурашки от вида его пустой глазницы,
сырой, как пещера.
Ц Кроме того, Ц продолжал он, Ц я почти все время ловлю глюки. Например,
я думаю, что на самом деле ты совсем не похожа на «Птичку» Джонсон.
Ц На кого? Ц спросила Рикка.
Ц На жену нашего тридцать шестого президента. Он меня послал во Вьетнам.
По-моему, ты выглядишь совсем как миссис Джонсон, хотя я знаю, что это бред.
Ты намного моложе, у тебя коричневые веснушки и кудрявые волосы, но когда
я на тебя смотрю, я вижу «Птичку».
Ц Знаешь, кто тебе нужен? Доктор.
Одноглазый ухмыльнулся, и Рикку обожгло: а ведь до того, как он сошел с ума,
он был потрясающе хорош. Даже сейчас она ощутила слабость в коленках.
Ц Вполне возможно, Ц сказал он, Ц что я умираю.
Ц Ни в коем разе, капитан.
Ц Было время, когда я с радостью ухватился бы за такую возможность, Ц пр
изнался он. Ц Выследить твоего бесполезного дружка и притащить сюда на
частную вечеринку. И это не банальная месть, нет, всего лишь школьное упра
жнение по хищничеству. Понимаешь, есть первобытная формула выживания на
этой планете, и такие люди, как твой Чад…
Ц Чаз, Ц поправила Рикка.
Ц …обыкновенно с трудом обходятся без сухих носков, зубной нити и конди
ционеров. Даже гнусный жалкий браконь-еришка, которого я связал утром, лу
чше приспособлен к этому миру, чем… Чаз, да? Ц Мужчина поскреб уши. Ц Черт
ово пение, никак не прекращается.
Ц Я ничего не слышу.
Ц На прошлой неделе пели Дэвид Ли Рот и Софи Такер
Дэвид Ли Рот (р. 1955) Ц америк
анский рок-певец, в 1970-х Ц солист группы «Ван Хален». Софи Такер (1884 Ц 1966) Ц ам
ериканская певица и звезда водевиля.
. Наверное, в местной рыбешке полно ртути. Ц Он наклонился и нескол
ько секунд смотрел в огонь. Ц Так, говоришь, твой кавалер работает тут на
болотах?
Ц Да. Проверяет сточные воды ферм на загрязнение.
Ц Жалко, что наши с ним пути никогда не пересекались. Ц Мужчина хмыкнул
и вставил стеклянный глаз на место. Ц Я могу тебя отнести к дамбе. Оттуда
мой друг отвезет тебя в город.
Ц А что потом? Ц спросила Рикка.
Ц Лично я направляюсь на запад. Ц Он протянул ей чашку кофе. Ц На днях я
так проголодался, что слопал карликового гремучника. Обычно я не трогаю
змей, но голод не тетка. В общем, только я примерился схватить сосунка, как
на меня уставился доктор Генри Киссинджер
Генри Альфред Киссинджер (
р. 1923) Ц американский политик, советник нескольких американских президен
тов.
, и язычком раздвоенным этак дерг-дерг! Чертов Киссинджер!
Рикка Спиллман никогда не слышала и о Киссинджере, но вежливо спросила:
Ц И что же ты сделал?
Ц Откусил ему башку, разумеется, Ц ответил мужчина, Ц а чешуйчатую зад
ницу поджарил на рапсовом масле. Дело в том, что у меня сейчас тяжелый пери
од в личной жизни Ц совсем не могу находиться там, где шоссе, толпы и вооб
ще человечество. Видит бог, я бы хотел тебе помочь, но пока я пас.
Ц Ничего, Ц сказала Рикка, Ц я что-нибудь соображу, Ц «Может, история с
гремучей змеей Ц это такой урок эзотерики?» Ц подумала она.
Словно прочитав ее мысли, мужчина сказал:
Ц Следуй своему инстинкту, дорогая. Все очень просто.
Ц Я над этим поработаю.
Загасив огонь, здоровенный отшельник сгреб Рикку и пошлепал через болот
о. Ему пришлось целый час нести ее под раскаленным солнцем, но он даже не з
апыхался, достигнув дамбы. На дороге стоял заляпанный грязью джип. У коле
са сидел и ждал молодой человек в вязаной шапке и солнечных очках, встрев
оженный и напряженный.
Капитан поцеловал Рикку в лоб и наказал ей поосторожнее обращаться с бол
ьной ногой.
Она поцеловала его в ответ и сказала:
Ц Спасибо, что спас мою задницу.
Одноглазый лихо отсалютовал:
Ц Это честь для меня, миссис Джонсон.

Двадцать четыре

Доктор Чарльз Регис Перроне нетерпеливо подпрыгивал за рулем «хаммера
», который несся по дамбе. Время от времени он высовывал голову из окна и с
мотрел в небо, где кишмя кишели вертолеты. Престранное зрелище Ц они рас
секали над Эверглейдс, будто гигантские разноцветные стрекозы.
Чаз ощущал себя героем Рэя Лиотты из «Славных парней»
«Славные парни»(1990) Ц ганг
стерский боевик американского режиссера Мартина Скорсезе.
Ц рыщет как лунатик с дымящимся пистолетом и все думает, настоящи
й вертолет следует за ним или это ему только чудится. Правда, вместо песни
Харри Нильссона из кино в ушах Чаза Перроне гремел Папа Торогуд, вопроша
я, кого же он любит.
Идеальная музыка для дороги, но Чаз никак не мог поймать настрой. Он намер
евался взять очередной анализ воды и ужасно волновался. Может, есть како
е-то безобидное объяснение вертолетам… небесно-голубой, зеленый, красн
ый, белый, опять небесно-голубой.
«Может, охотник или рыбак пропал», Ц раздумывал Чаз. Правда, в небе не спа
сательные вертолеты, а частные административные модели Ц вроде пижонс
кого маленького «Белл 206», который «Фермы Хаммерната» арендовали, дабы пе
ремещать Сэмюэла Джонсона Хаммерната туда-сюда по его владениям. Ред ус
троил Чазу обзорную экскурсию вскоре после того, как Чаз нанялся работат
ь «кротом», и это был первый и единственный полет Чаза Ц бреющий, над шахм
атной доской овощных полей. С воздуха Чаз мог точно проследить путь загр
язнения Ц сетку мелких бурых каналов, что несли зараженные сточные воды
из почвы «Ферм Хаммерната» прямо в глотку Эверглейдс.
Ц Господень канализационный отстойник, Ц обозвал болота Ред, гогоча з
а радужными очками, словно дрозофила под ЛСД. Доктор Чарльз Перроне тоже
засмеялся Ц рефлекс подобострастия, Ц хотя едва ли притворно. Чазу по б
арабану были и болота внизу, и то, что с ними сделает дальнейший сток удобр
ений…
«Черт, Ц подумал Чаз, Ц еще один!»
Он засмотрелся на вертолет в красную полоску и чуть не нырнул с дамбы. Тол
чок разбудил Тула, который пробормотал:
Ц Притормози, дебил.
Чаз живо ткнул пальцем вперед:
Ц Ты только посмотри!
Ц Ну, вертушка. И что?
Ц Да их тут целое стадо!
Тул чихнул и вытер нос волосатой лапой.
Ц Может, они кино снимают.
Чаз изучал горизонт, и голова его подергивалась. Прямо как ящерица муху к
араулит, подумал Тул.
Ц Свалишься на своем драндулете в воду Ц утонуть не успеешь, а я тебя уж
е придушу, Ц пообещал Тул.
Ц А вдруг они следят за нами? Ц спросил Чаз.
Ц А вдруг у рыбки есть сиськи?
Ц Я серьезно. Боже, видишь вон тот, синий? Прямо за нами! Посмотри в зеркало
!
Тул, на которого как раз подействовал свежий фентаниловый пластырь, закр
ыл глаза.
Ц Вертушки. Офигеть, Ц сказал он и тут же снова провалился в сон.
Чаз остановился у водослива, влез в свои сапоги, схватил клюшку и побрел в
болотную жижу. Он насчитал в небе семь вертолетов, все кружили на разной в
ысоте. Казалось ужасающе очевидным, что они следили за ним, поэтому Чаз ос
торожничал и брал пробу старательно и неторопливо. Он изо всех сил пытал
ся вести себя хладнокровно, но изрядно напрудил в штаны, когда небесно-го
лубой вертолет снизился и завис прямо у него над головой.
Когда Тул снова проснулся, Чаз уже спешил назад по дамбе. Вертолеты улете
ли.
Ц Дай сотовый, Ц попросил Чаз.
Ц Чё это?
Ц Мне надо позвонить Реду.
Тул бросил трубку Чазу, потному и багровому от злости. Чаз нажал кнопку вы
зова офиса в Лабелль и потребовал соединить его с мистером Хаммернатом.

Ц Где он? На рыбалке? Замечательно, Ц рявкнул Чаз на секретар
шу Реда.
Тул сонно улыбнулся. Рыбалка Ц прекрасный способ провести день.
Чаз кипел:
Ц Тогда переключите меня на его голосовую почту.
Ц Потом перезвони, Ц посоветовал Тул.
Ц Нет, нет, это не может ждать. Ред? Ред, это Чаз. Слушай меня как следует: мы
выбрались сегодня ко второму водосливу, и тут в небе полно, нафиг, вертоле
тов Ц не знаю, кто они, откуда взялись и что вообще за дела. Но поскольку ты
единственный мой знакомый, кто может себе позволить нанять целый вертол
етный флот… я вот что пытаюсь тебе сказать, Ред: будь осторожен. Очен
ь, очень осторожен. Ты же не хочешь, чтобы со мной приключилась беда, с
овсем не хочешь. Ты хочешь, чтобы я был счастлив, спокоен и невозмутим, а эт
о ничуть не похоже на то, как я себя теперь чувствую Ц черт, проклятая маш
ина меня отключила!
От волнения Чаз задыхался. Тул схватил телефон и сказал:
Ц Парень, да ты совсем рехнулся.
Ц Это вы мне и внушаете, а? Это ваш тайный план, верно?
Чаз высунул голову из «хаммера» и беспокойно уставился вверх. Небо было
ярким, чистым и пустым, не считая одинокого грифа, что парил высоко в теплы
х воздушных потоках.

Джои Перроне вспомнила, что «Славные парни» Ц один из любимых фильмов е
е мужа, и это подсказало ей план с вертолетами. Корбетта идея увлекла, он с
казал, что это будет захватывающее зрелище. Он сам позвонил в службу прок
ата и заплатил по счету Ц больше двадцати трех штук Ц своей платиновой
кредиткой. Джои не любила летать из-за того, что случилось с родителями, н
о Корбетт пообещал, что ей понравится.
Ц Вертолеты Ц это балдеж, Ц сказал он.
И был прав. Небесно-голубой «Белл Рейнджер» подобрал их на острове и низк
о полетел сперва через залив, потом вдоль берега. Корбетт сидел рядом с пи
лотом, Джои Ц рядом с Миком Странахэном, обеими руками вцепившись в его л
евый локоть. Он показал ей Стилтсвиль, где когда-то жил, потом Ки-Бискейн, С
аут-Бич, многоэтажное ущелье Коллинз-авеню. Вертолет заложил вираж и пол
етел над плотно застроенными пригородами, исчерченными невероятно заг
руженными дорогами. Джои видела межштатную магистраль, заблокированну
ю в обоих направлениях из-за аварии: у водоворота затора мигали красные и
синие огни «скорой помощи».
Корбетт повернулся и закричал, перекрывая грохот винта:
Ц Без обид, сестренка, но я б скорее себе иголки под ногти загнал, чем стал
тут жить.
Позже, когда пилот повернул на север, Джои услышала, как ее брат чуть не по
давился от отвращения при виде западного округа Бровард, где новые и нов
ые микрорайоны язвой расползались во все стороны, тьмы и тьмы домов-близ
нецов, так тесно прижатых друг к другу, что казалось, можно пройти многие м
или по крышам, ни разу не спустившись на землю. Промежутки между домами за
полняли офисные парковки, торговые комплексы и гигантские авторынки Ц
на солнце жарились бесконечные акры «тойот» и «крайслеров». Лишь узкая г
рязная полоска дамбы отделяла галдящий людской поток от Эверглейдс.
Ц По крайней мере, они оставили пару озер для ребятишек, Ц заметила Джо
и.
Мик грустно покачал головой.
Ц Это карьеры, Ц объяснил он. Ц Сотни футов глубиной. Оттуда вынимали щ
ебень для домов и дорог.
Ц А что здесь было раньше? До всего этого?
Он указал вперед, на ту сторону дамбы.
Ц Вот что, Ц сказал он. Ц Самая широкая река на свете.
Корбетт саркастично хмыкнул.
Ц Я только что видел дерево! Ц заорал он. Ц Богом клянусь. Настоящее дер
ево!
Вскоре городская застройка уступила место влажным зарослям меч-травы, ч
то волновались на свежем весеннем ветру, словно затопленная пшеница. Не
считая редких катеров Ц пятнышек размером с москита на желто-коричнево
м пейзаже, Ц следов человека не видно. Странахэн заметил трех оленят, кот
орые поскакали под защиту островка деревьев, и до Джои дошло, что, помимо с
лучайных енотов-помоечников, это первые по-настоящему дикие животные, к
оторых она увидела после переезда во Флориду. Ее всегда интересовали Эве
рглейдс, но Чаз отказывался брать ее с собой в поле под предлогом того, что
это нарушает правила его отдела. То, что он никогда не рассказывал об Эвер
глейдс Ц минус нытье по поводу змей и насекомых, Ц еще больше ошеломило
Джои теперь, когда наконец она все увидела своими глазами. Как мог Чаз Ц б
иолог, в конце-то концов, Ц не быть ослепленным этим великоле
пием?
Но болота его явно не ослепляли. Он предал Эверглейдс так же равнодушно, к
ак предал Джои. Он Ц эта жадная свинья, за которую она вышла замуж, Ц прод
ал их, и мегатонны ядовитого дерьма день и ночь сливались в блистающие во
ды внизу. «Может, Ц думала Джои, Ц для такой бессердечной скотины нет ос
обой разницы, убить место или убить человека».
Ц Посмотри-ка, Ц сказал Странахэн.
Прилетели остальные вертолеты, шесть штук, и принялись нарезать концент
рические круги по часовой стрелке. Настоящее шоу. Джои повернулась к Кор
бетту:
Ц Ты превзошел самого себя. Просто фантастика!
Желтый «хаммер» Чаза Перроне сложно было не заметить, даже если бы за ним
по дамбе не летел хвост пыли. Странахэн протянул Джои бинокль, и она разгл
ядела растрепанную на ветру голову мужа, высунутую из водительского окн
а и задранную к небу.
Ц По-моему, он не рад, Ц отметила она, и ее брат весело хихикнул.
Их пилот беседовал по радио, перепроверяя траектории и высоты полета ост
альных вертолетов. В разговор вмешалась «Сессна» полиции Палм-Бич, и сер
жант Робинсон осведомился о причинах такой вертолетной активности. Пил
от небесно-голубого «Белла» ответил, что они репетируют воздушную погон
ю для нового фильма бондианы, и эта эффектная ложь подействовала безупре
чно: полицейская «Сессна» заложила крутой вираж и улетела прочь. Как изв
естно, власти Южной Флориды подлизываются к киноиндустрии: например, как
-то раз они перекрыли основные автострады, чтобы сцену гонок вампиров-по
дростков можно было снимать и переснимать, не нарушая художественного з
амысла.
Когда Чаз наконец остановил «хаммер» и побрел в воду, Джои настояла на бр
еющем полете у него над головой. Однако это Корбетт уговорил пилота зави
снуть прямо над непокрытой башкой зятя. Вертолет замер достаточно высок
о, чтобы Чаз не разглядел пассажиров, Ц впрочем, он даже не пытался. Забав
но было наблюдать, как неуклюже он возится с бутылкой, делая вид, что не за
мечает ни тени вертолета, ни его оглушительного грохота.
Ц Хватит, Ц крикнула Джои, и пилот увел вертолет.
Они кружили выше, снижаясь по очереди с другими вертолетами, пока Чаз не з
акончил с пробой и не умчался на своем внедорожнике прочь.
Ц Как по-твоему, что он думает? Ц спросил Корбетт.
Ц Ничего хорошего, Ц ответила Джои.
Мик Странахэн засмеялся:
Ц Это он еще газету не видел.
Позже, вернувшись на остров, они все на «Китобое» отправились на рыбалку.
Странахэн выудил несколько приличных желтохвостов и поджарил их по-куб
ински на ужин. После ужина Корбетт закурил сигару, а Джои продемонстриро
вала шелковую юбку от Майкла Корса, которую купила в «Галерее». Мик откуп
орил бутылку австралийского каберне. Втроем они сидели на дамбе и смотре
ли, как садится солнце, а Сель водрузил свою черную морду Джои на колени.
Ц Что мне сказать про тебя в четверг? Ц спросил Корбетт. Он составлял ре
чь для поминальной службы.
Ц Можешь сказать, что я была доброй и любящей сестрой, Ц предложила Джо
и.
Ц Да ну, для нас слабовато.
Ц Скажи, что она была настоящей тигрицей, Ц высказался Странахэн.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42