А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Три серых плавника рассекали волны. Джои за
визжала и бросилась назад, прямо в объятия Мика.
Ц Не бей меня, Ц прошептал он через пару секунд, Ц но это всего лишь дел
ьфины.
Она медленно выдохнула, смаргивая соль.
Ц Так вот как ты получаешь адреналин, Ц сказала она.
Ц Я совершенно безвреден. Кого хочешь спроси.
Дельфины удалились, и Странахэн потерял их из виду в солнечном сиянии. Ка
к ни странно, Джои не расцепляла рук.
Ц Это было круто, Ц признала она. Ц Лучше, чем в океанариуме.
Ц Я их часто вижу, они тут играют. Ну что, продолжим?
Ц Что именно? Плавать или тискаться?
Ц Я не тискаюсь, Ц возмутился Странахэн, Ц я пытаюсь удержать нас на пл
аву.
Ц Ты держишь меня за задницу.
Ц Технически говоря, это бедро, и за него проще всего ухватиться.
Ц Прекрасно, Ц сказала она. Ц Как по-твоему, сколько я вешу?
Ц На такие вопросы я не отвечаю даже под дулом пистолета. Ц Он нырнул, вы
свободившись из ее объятий, и оттолкнул ее.
Ц Сто тридцать один фунт, Ц заявила Джои, выжимая воду из волос. Ц Правд
а, я высокая. Почти пять футов десять дюймов.
Ц Ты великолепно выглядишь, Ц сказал он. Ц Поэтому заткнись, и поплыли
дальше. Это же была твоя гениальная идея.
Через сорок пять минут они уже высохли и оделись. Он пек вафли, она варила
кофе, а пес лаял на лодку с рыбаками, которая плыла мимо острова.
Ц Расскажи про шантаж, Ц попросила Джои.
Ц О, хорошо, что напомнила.
Он вышел и через минуту вернулся в кухню с сотовым телефоном. Протянул ег
о Джои:
Ц Позвони домой.
Ц Ни за что!
Ц Ты не будешь с ним разговаривать. Просто набери номер и отдай трубку мн
е.
Ц У него определитель. Он увидит твое имя, Ц предупредила Джои.
Ц Тогда сначала набери *67, чтобы он его не увидел.
Ц Мик, что ты ему скажешь?
Ц Набери номер, пожалуйста.
Ц Есть, сэр, хорошо, сэр.
Странахэн прижал трубку плечом, присматривая за вафлями. Он заговорил та
ким театральным голосом, что Джои еле подавила смешок.
Ц Это Чарльз Перроне? Чаз, мы пока не знаем друг друга, но скоро ты мне пере
дашь невероятную сумму денег… Нет, я не с кабельного ТВ. Я Ц человек, кото
рый видел, как ты столкнул свою красотку жену с «Герцогини солнца» в прош
лую пятницу вечером… Именно так. В одиннадцать часов, если быть точным, ещ
е дождик моросил. Ты схватил ее за лодыжки и перекинул за борт. Чаз, ты меня
слышишь? Эй, Ча-аз?
Когда Мик повесил трубку, Джои зааплодировала:
Ц Это ты Чарлтона Хестона
Чарлтон Хестон (наст, имя Джон Чарльз Карте
р, р. 1924) Ц американский киноактер, снялся в исторической драме «Десять зап
оведей» (1956) в роли Моисея, а также в фантастической саге «Планета обезьян»
(1968). Президент Национальной стрелковой ассоциации.
изображал, да? Мы в колледже как-то раз обкурились и всю ночь смотре
ли подряд «Десять заповедей» и «Планету обезьян».
Ц Кажется, я подпортил твоему мужу утро, Ц сказал Странахэн.
Ц Что он сказал?
Ц Сначала подумал, что я пытаюсь ему продать платное кабельное ТВ. Потом
заявил, что я какой-то Ролвад или Ролваг и хочу сыграть с ним дрянную шутк
у. А под конец скорее просто булькал. Как будто отбеливателя наглотался.

Ц То, что ты сейчас сделал, Ц это законно? Ц спросила Джои.
Ц Может, и нет. Я поделюсь с отцом Рурком, когда в следующий раз отправлюс
ь на исповедь.
Ц Тебя это, кажется, развлекает.
Ц Чаз заслужил, чтоб ему пистон вставили.
Ц Короче, мне нравится твой стиль.
Ц А теперь напомни, пожалуйста, Ц сказал Странахэн, Ц почему ты вышла з
амуж за этого дрочилу.
Улыбка Джои испарилась.
Ц Ты никогда не поймешь.
Ц И это не мое дело, согласен.
Ц Нет, я объясню почему. Потому что три парня подряд бросили меня ради др
угих, ясно? Потому что Чаз посылал мне розовую розу на длинном стебле кажд
ый божий день после нашего первого свидания. Потому что он писал мне сент
иментальные записки, и звонил именно тогда, когда обещал, и водил на роман
тические ужины. Я была одинока, а он в таких делах явно профи, Ц сказала Дж
ои. Ц И я ответила «да», когда он во второй раз попросил меня выйти за него
замуж, потому что, если честно, я не хотела, чтобы меня опять бросили. Между
прочим, тема на редкость унизительная.
Ц Да боже мой, Ц сказал Странахэн, Ц ты не первая женщина, которую надул
и. Но потом-то, когда ты поняла, что это ошибка…
Ц Почему я не развелась? Мик, мы были женаты всего два года, Ц сказала она
, Ц и не все было ужасно. Давай я попробую объяснить, чтоб получилось не со
всем идиотски: Чаз был хорош в постели, и, признаться, это часто сводило на
нет его менее выдающиеся качества.
Ц Прекрасно тебя понимаю, Ц отозвался Странахэн. Ц Черт, это же истори
я моей жизни. Ц Он сгрузил ей на тарелку три вафли. Ц Несколько худших мо
их браков жили на тупой похоти и больше ни на чем. Ты голодна?
Джои кивнула.
Ц Я тоже, Ц признался Странахэн. Ц Кленовый сироп, масло или и то и друг
ое?
Ц Всего и побольше.
Ц Умница.
Их прервал жалобный визг Селя. Странахэн выбежал на улицу, Джои за ним по п
ятам. Пес лежал на краю причала и тер лапой болезненную шишку на носу. Джои
присела и уложила хнычущее животное к себе на колени.
В воде, футах в ста, обнаружилась лодка с четырьмя рыбаками Ц они хихикал
и, делая вид, будто заняты наживками. Странахэн увидел на причале кусок св
инца размером с яйцо, медленно наклонился и подобрал.
Ц Что это? Ц спросила Джои.
Ц Двухунциевое грузило.
Ц Только не это.
Ц Эй, парни, Ц крикнул Странахэн, Ц вы это бросили в мою собаку?
Рыбаки переглянулись, пошептались, и наконец самый здоровый заверещал:

Ц Чертова тварь никак не затыкалась, брателло.
«Брателло? Ц подумал Странахэн. Ц Так вот с кем я имею дело».
Ц Гребите сюда, Ц приказал он. Ц Надо поговорить.
Ц Да пошел ты лесом! Ц заорал другой рыбак, уменьшенная копия первого.
Ц И эта твоя puta
Шлюха (исп.).
тоже! Ц Он демонстративно забросил удочку. Тяжелый желтый крючок
не долетел до причала и с глухим «плонк» хлопнулся в воду.
Ц Пожалуйста, отведи Селя в дом, Ц сказал Странахэн Джои.
Ц Почему? Что ты собираешься делать?
Ц Иди давай.
Ц И не подумаю оставить тебя одного с этими дебилами.
Ц Я буду не один, Ц сказал он.
Странахэн насчитал три нарушения этикета, за которые рыбаки заслужили н
агоняй. Во-первых, та небрежность, с какой они нарушили его уединение и по
дплыли так близко к острову. Во-вторых, их презренная атака на глупого зве
ря, который всего лишь делал свою работу. И в-третьих, их грубый выпад в адр
ес Джои Перроне, которая ничем их не спровоцировала.
Из кухонного окна Джои увидела, как лодка плывет к причалу, все четверо ры
баков поднялись в предвкушении драки. Странахэн на секунду исчез в сарае
. Он вынырнул оттуда с предметом, который позднее определит как «ругер ми
ни-14» Ц полуавтоматической винтовкой устрашающего калибра.
На лодке незваных гостей стоял мотор «Меркьюри», девять лошадиных сил, и
Странахэн методично проделал в нем три дырки. Парни панически вскинули р
уки, капитулируя, и Джои слышала их всполошенные вопли даже через закрыт
ые окна. Она не разобрала, как именно проинструктировал их Странахэн, но р
ыбаки упали на колени, перегнулись через планшир и начали грести руками.
Похоже на многоножку, заплутавшую в унитазе.
Джои привязала Селя к ножке кухонного стола и поспешила наружу. Странахэ
н стоял с винтовкой на плече и наблюдал, как лодка, обезумев, тащится к мат
ерику.
Ц Так вот оно какое, твое ружье, Ц сказала Джои.
Ц Да, мэм.
Ц Я под впечатлением.
Ц Они тоже.
Ц То, что ты сейчас сделал, Ц это законно? Мик Странахэн повернулся к ней:

Ц Прошу тебя, не задавай мне больше этот вопрос.

Одиннадцать

Тул вывернул ручку кондиционера на максимум, но в мини-вэне, кажется, все
равно не меньше, блин, ста градусов. Кондиционер тоже американского прои
зводства Ц вот позорище, думал Тул. Это же Флорида, черт побери, так нечег
о сдавать напрокат машины с дрянными дешевыми кондиционерами.
Еще девяти утра нет, а с вспотевшего Тула слетели почти все фентаниловые
пластыри. Чтобы остыть, он стащил с себя ботинки и комбинезон, потом выхле
бал литр «Маунтин Дью», который прикупил в магазине при автозаправке. По
возившись с радио, он чудом засек приличную кантри-станцию. Шэнайа Твен
Шэнайа Твен
(р. 1965) Ц американская кантри-исполнительница.
пела о том, как весело быть женщиной, хотя Тул не мог взять в толк, как
это может быть правдой. Все знакомые женщины, начиная с его матери, казало
сь, вечно злились на весь мир. «Может, это только со мной так», Ц подумал Ту
л.
В половине десятого человек, которого он охранял, вышел из дома и поспеши
л к минивэну. Аккуратный и лоснящийся, если смотреть вблизи, и чертовски ю
ный для вдовца, размышлял Тул. Поневоле задумаешься, что стряслось с его с
тарушкой.
Чарльз Перроне помахал Ц мол, опусти окно.
Ц Кто-нибудь странный поблизости болтался?
Ц По мне, тут весь город до фига странный, Ц заявил Тул. Ц Никого тут не б
ыло, кому быть не положено.
Ц Уверен? Потому что, по-моему, они опять пробрались ко мне в дом.
Ц При мне Ц нет.
Чарльз Перроне выглядел так, словно всю ночь не спал.
Ц Кто-то изуродовал одну из моих любимых фотографий, Ц пожаловался он.

Тул глядел скептически.
Ц Хошь, поеду за тобой на работу, буду весь день на хвосте висеть, Ц предл
ожил он. Ц На всяк пожарный.
Чарльз Перроне сказал, что не собирается на работу.
Ц Почему ты голый? Ц спросил он.
Ц Тут в машине Ц как у слона в жопе, только жарче. Слушь, Ред грит, ты докто
р.
Это Чарльзу Перроне польстило.
Ц Верно.
Тул развернул свою огромную тушу и продемонстрировал два последних пла
стыря на спине.
Ц Можь мне еще таких добыть? Ц спросил он.
Похоже, влажная гора плоти выбила доктора из колеи.
Ц Наклейки, Ц сказал Тул. Ц Лекарства.
Ц Я знаю, но…
Ц Называется «Дураджезик». Можь выписать рецепт?
Ц Боюсь, что нет, Ц сказал Чарльз Перроне.
Ц Очень сильно болит потому что, Ц объяснил Тул. Ц У меня, понимаешь, пу
ля застряла прямо в жопе Ц я серьезно.
Чарльз Перроне побелел и отпрянул:
Ц Извини. Я не выписываю рецептов.
Ц Погодь.
Ц Я не такой доктор, Ц Он повернулся и зашагал к дому, едва не побежал.
Ц Крякалка безмозглая, Ц проворчал Тул, Ц даже рецепты выписывать не
умеет.
Через два дома дальше по улице вышла женщина средних лет в желтом льняно
м платье с двумя крошечными зверушками на поводках. Тул догадался, что эт
о собаки, хотя раньше никогда таких не видал. Круглые морщинистые морды с
плюснуты, будто псы на полном ходу влетели в цементовоз. У хозяйки лицо бы
ло довольно жуткое, блестящее и натянутое, как карнавальная маска, котор
ая ей мала. Тул имел шанс рассмотреть хозяйку вблизи, пока та прогуливала
странных псов со сплюснутыми мордами по дорожке. Женщина, видимо, не разг
лядела его в минивэне, поскольку равнодушно позволила своим тварям поме
тить правое переднее колесо автомобиля вдоль и поперек.
Тул отреагировал моментально: выбил пассажирское окно, осколками засып
ав женщине сандалии. Она заблеяла от ужаса, когда он высунул голову и в сам
ых грубых выражениях потребовал, чтобы она всё, к чертям собачьим, вытерл
а.
Ц Что? Ц Она отдернула псов от фургона и подхватила их на руки. Ц Да кто
вы вообще такой, мистер?
Ц Сукисын, который твоих щенят через жопу надвое порвет, если не вычисти
шь их ссаки с мово колеса.
Он приоткрыл дверь, и женщина увидела все, что ей было нужно. Миг спустя он
а уже стояла на коленях и пачкой розовых бумажных платочков яростно терл
а мокрое колесо, а ее питомцы хныкали и тявкали рядом.
Когда она закончила, Тул сказал:
Ц Не слышу звинений.
Женщина злобно хмыкнула, ее щеки покраснели, но лицо так и не изменилось. К
ожа от лба до подбородка была такой тугой и блестящей, что Тул задумался, н
е треснет ли она, как подгнившее манго.
Ц Пшла вон, Ц сказал он, и она немедленно ретировалась, шлепая сандалия
ми. Псы с мордами-гармошками едва за ней поспевали.
Через несколько минут вернулся доктор.
Ц Что ты сделал с миссис Рагузо? Ц вопросил он.
Ц Ее чертовы шавки нассали на мое колесо! Ц запротестовал Тул. Ц А я-то
думал, шикарный район, типа, «высший класс». Черт, да я живу в трейлере, но мо
и бы псы никому бы на машину не ссали Ц я б не дал.
Ц Лучше убирайся отсюда, Ц сказал Чарльз Перроне. Ц Кармен Рагузо сей
час наверняка звонит в полицию.
Ц Чё это? Она первая начала.
Ц Ты тряс перед нею мудями! Я из гостиной видел. Ц Чарльз Перроне завелс
я будь здоров. Ц Я больше не хочу общаться с копами, понял? А ну вали давай,
пока она не записала твой номер.
Ц А кто ж будет за твоим домом следить?
Ц Езжай себе, Ц сказал Чарльз Перроне, Ц пока не позвонит мистер Хамме
рнат. Он скажет, что делать дальше.
Ц Блин, Ц сказал Тул и дал задний ход. На углу он развернул минивэн и рван
ул к выходу из «Дюн восточного Бока, ступень II». Сотовый зазвонил через ча
с с гаком, но к тому времени Тул на заросшей линии безопасности автострад
ы насчитал аж два памятника жертвам автокатастроф Сограсс. Цветы сгнили
в клочья, но сами кресты как новенькие. Когда позвонил Ред Хаммернат, наст
роение Тула уже изрядно улучшилось.
Ц Секрет работы телохранителем в том, Ц сказал Ред, Ц что надо быть тиш
е воды ниже травы.
Ц Я в этом ваще не спец.
Ц Ладно. Сочиним другой план.
Ц Можно я пока минивэн на чё-нибудь поменяю? Ц спросил Тул.
Ц Да ради бога.
Ц Достань чё-нибудь с нормальным кондиционером.
Ц Легко.
Ц Кстати, твой парень Ц недоделанный какой-то доктор.
Ц Не смей никому об этом говорить, Ц хмыкнул Ред Хаммернат.

Мик Странахэн и Джои Перроне удивились, увидев желтый внедорожник в поло
вине одиннадцатого утра.
Ц Угадай, кто взял больничный? Ц сказала Джои.
Странахэн поставил «субурбан» на дорожке у дома беглых телепродавцов, к
ак и в прошлый раз. Через несколько секунд на улицу вывернул грузовой авт
офургон Ц подъехал к дому Перроне, затормозил, попятился и остановился
рядом с «хаммером». Красными буквами на боках фургона значилось: «СОЛНЕЧ
НЫЙ СЛЕСАРЬ».
Ц Черт, Ц сказал Странахэн. Ц Он меняет замки.
Ц И что?
Ц И то, что запасной ключ в кормушке больше не подходит.
Джои выгнула бровь:
Ц Поживем Ц увидим.
Скоро подъехал еще один грузовик. Маленький белый пикап с магнитными бук
вами на дверях: «СИСТЕМЫ БЕЗОПАСНОСТИ ЗОЛОТОГО БЕРЕГА».
Ц Ну, и что теперь? Ц проворчал Странахэн.
Ц Он переподключает сигнализацию.
Ц Великолепно.
Ц Может, хватит ныть? Ц поинтересовалась Джои.
Ц Я, знаешь ли, не очень люблю выставлять квартиры.
Ц Расшифруй.
Ц Взламывать. Много мороки, Ц пояснил Странахэн, Ц и очень сложно объя
сняться, если копы явятся. Оконные стекла под сигнализацией?
Ц Нет, но в прихожей и спальнях стоят детекторы движения. Может, Чаз доба
вит еще Ц смотря насколько перетрусил.
Ц Я бы сказал, он сильно перетрусил, Ц сказал Странахэн, Ц судя по тому,
что мы наблюдаем.
Ц Это все твой звонок, Мик. В роли Моисея.
Ц Не будем забывать о фотографии под подушкой.
Ц О да. Ц Джои что угодно бы отдала, лишь бы увидеть лицо мужа в то миг, ког
да он обнаружил снимок.
К полудню слесарь и специалист по сигнализации уехали, но Чарльз Перроне
из дома не вышел. Джои не сиделось на месте и не терпелось приступить. Она
убрала волосы под бейсболку, надела длинные штаны и просторную форменну
ю рубашку. Вместо Библии ее реквизитом на сей раз был ящик с инструментам
и. Высокий рост, атлетическая размашистая походка Ц если кто увидит, как
Джои идет по дорожке, может принять ее за мужчину.
Ц А вдруг он и вправду болен? Ц спросила она. Странахэн изучал дом через
бинокль.
Ц Дай ему еще час.
Синяя машина вывернула из-за угла и подъехала к дому Перроне. «Форд», мало
литражка женщины с зеленой лобковой растительностью.
Ц Да ты издеваешься, Ц простонала Джои.
Ц Не переживай.
Ц Можно подумать, у него яйца взорвутся, если он потерпит хотя бы до ланч
а.
Ц Похоже, она не зайдет, Ц сказал Странахэн.
«Форд» дважды коротко прогудел, затем распахнулась парадная дверь. Чарл
ьз Перроне вышел из дома с коричневым бумажным пакетом в руках.
Ц Видишь футболку для гольфа? Это я ему подарила на день рожденья, Ц ска
зала Джои. Ц И новый набор клюшек.
Чаз забрался на пассажирское сиденье, и синий «форд» унесся прочь. Джои з
аметила, что на женщине большие солнечные очки в стиле Джеки Онассис:
Ц Может, она боится, что ее опознают любители порнофильмов?
Странахэн посоветовал Джои не отвлекаться от ее никчемного мужа.
Ц Что ты хочешь сделать?
Ц Хочу вернуться в дом. Свой дом.
Ц Но как?
Ц Жди здесь, Ц сказала она, Ц пока не увидишь, как включится поливальна
я установка.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42