А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ц Да, он тоже хорош, Ц согласился Ролвааг. Ц «Бен Гур» Ц это классика.
Вот и все, ни удивления в глазах, ни даже намека на улыбку. Чаз Перроне так р
азозлился, что не выдержал:
Ц Вам никогда не говорили, что иногда у вас голос похож на его?
Кажется, детектив развеселился:
Ц Мой Ц на Чарлтона Хестона? Это что-то новенькое. «Что за айсберг», Ц п
одумал Чаз.
Ц Мне очень жаль, что я не могу вам помочь с почерком Джои, Ц произнес он.
Ц Поверить не могу, что в доме вообще не осталось ее вещей.
Ц Нет проблем. Я позвоню в банк, Ц ответил Ролвааг. Ц У них есть все ее по
гашенные чеки на пленке.
Ц Могу я спросить, зачем это вам?
Ц Разумеется.
Детектив вытащил из портфеля большой конверт Ц у Чаза Перроне неудержи
мо дрожали пальцы, пока он этот конверт вскрывал. Он бегло просмотрел пер
вый абзац и спросил:
Ц Откуда вы это взяли?
Ц Читайте, Ц посоветовал Ролвааг и побрел на кухню.
Когда Чаз дочитал, сердце его колотилось, словно молот, рубашка повлажне
ла, а череп звенел, как пинбольный автомат. Перед ним лежала фотокопия нес
лыханного документа Ц последней воли и завещания Джои Кристины Перрон
е. Для Чаза то была квинтэссенция шутки о хорошей и плохой новости.
Хорошая новость: ваша покойная жена оставила вам тринадцать миллионов б
аксов.
Плохая новость: коп, который считает, что вы ее убили, наконец-то нашел мот
ив.
Чаз положил бумаги на колени и вытер ладони о диван. Потом снова открыл по
следнюю страницу и уставился на подпись.
Ц Это ее? Ц Ролвааг стоял в дверном проеме и вскрывал очередную банку с
воего чертова «Спрайта».
Ц Клянусь, я ничего об этом не знал, Ц сказал Чаз. Ц Хотите Ц проверьте
меня на детекторе лжи.
Ц Посмотрите на дату Ц всего месяц назад, Ц произнес Ролвааг.
Ц Джои ни разу даже словом не обмолвилась.
Ц Это интересно.
Ц Вы что, думаете, я бы вам не рассказал, если б знал? Ради Христа, я же не иди
от. Ц Чаз ощущал, как в мозгу вхолостую крутятся шестеренки. Ц Это насто
ящий документ или просто часть ловушки? И не притворяйтесь, будто не пони
маете, о чем я говорю.
Ц Я не могу сказать вам, поддельное оно или нет, Ц ответил детектив. Ц Я
поэтому к вам и пришел. Поэтому и хотел получить образец почерка миссис П
ерроне.
Ц Слушай, ты! Хватит игр! Ц заорал Чаз. Ц Хватит этого дерьма. Ты проклят
ый мошенник, и я знаю, чего ты добиваешься. Это не завещание Джои, на хер, это
подделка! Ты не смог меня обвинить, а теперь пытаешься сфабриковать обви
нение, а потом заставишь меня купить свободу…
В этом месте Чаз намеревался для вящего драматического эффекта порвать
завещание на мелкие клочки. Однако где-то в глубине души тоненький голос
ок напомнил ему о хилой, но отрезвляющей возможности: а вдруг он ошибаетс
я насчет Ролваага, вдруг поразительный правовой документ подлинный. Чаз
обнаружил, что бессознательно вцепился в него обеими руками, совсем как
Моисей (по крайней мере, в исполнении Чака Хестона) цеплялся за таблички с
десятью заповедями.
Ролвааг, отвратительно безразличный к оскорблениям, произнес:
Ц Можете оставить его себе, Чаз. У меня есть копии. В комнату вошел Тул, его
щеки блестели от жира аллигатора. Тул поинтересовался, о чем сыр-бор.
Ц Я немного расстроил мистера Перроне, Ц пояснил детектив, Ц но он уже
успокоился.
Ц Не особо, Ц буркнул Чаз.
Ц Док, ты выглядишь как дерьмо на палочке, Ц сообщил Тул.
Ц Спасибо, что заметил. Можем мы с детективом немного поговорить наедин
е?
Когда они снова остались одни, Ролвааг сказал:
Ц Я спросил вас про подпись.
Ц Она похожа на подпись Джои. Довольно похожа, Ц ответил Чаз. Ц Тот, кто
ее подделал, хорошо постарался.
Лицо Ролваага не дрогнуло.
Ц Давайте убедимся, что я вас правильно понял. Вы обвиняете меня в том, чт
о я фальсифицировал завещание, чтобы впутать вас в дело об исчезновении
вашей жены?
Ц Ну а то.
Ц Но вы упомянули слово «шантаж». Я не понял.
Ц Посмотрите в словаре, Ц отрезал Чаз, подумав: «Ублюдок хочет, чтоб я из
вивался, как уж на сковородке, Ц нет уж, не дождется».
Ролвааг секунду подумал, затем продолжил:
Ц То есть план таков: вы даете мне взятку, а я ликвидирую ваш тринадцатим
иллионный мотив. Миссис Перроне исчезает окончательно.
Ц Именно. И не забудьте про вашего фальшивого свидетеля.
Ц Что? Ц Детектив склонил голову набок, будто прислушиваясь к еле разли
чимой трели редкой певчей птицы. Такое неуловимое движение, и оттого так
ужасающе убедительное.
Ц Что еще за свидетель? Ц спросил он.
Желудок Чаза сделал кульбит. «Боже святый, или этот парень действи
тельно хитер, или я сделал худшую ошибку в своей жизни».
Ц Что за свидетель? Ц повторил Ролвааг.
Чаз слабо засмеялся.
Ц Я просто пошутил. Ц Такого разговора он не репетировал.
Ц Это не было похоже на шутку.
Ц Но я все-таки шутил, Ц упорствовал Чаз. Ц Вы наверняка скандинав.
Ролвааг тихо закрыл портфель.
Ц Я вас не шантажирую, мистер Перроне.
Ц Разумеется, нет.
Ц Но вам все равно следует вести себя осторожнее, Ц сказал детектив, вс
тавая. Ц Осторожнее, чем вы вели себя до сих пор.

Восемнадцать

Джои сражалась со списком требований шантажиста, но на самом деле она от
Чаза Перроне хотела Ц не считая вечных адских мук Ц ответов на два вопр
оса:
а) Почему ты на мне женился?
б) Почему ты пытался меня убить?
Ц Выбери число, Ц посоветовал Мик Странахэн. Ц Предполагается, что мы
вымогаем у него деньги, так? Сколько он вообще сможет наскрести?
Ц Чтоб я знала. Ц Джои отвернулась и уставилась в окно.
Фламинго Ц лагерь рыбаков в Национальном парке Эверглейдс, на южной око
нечности материковой Флориды. Только одна дорога вела сюда, двухполосна
я, щебеночно-ас-фальтовая, она прорезала тридцать восемь миль нетронуты
х кустарников, кипарисов и зарослей меч-травы. Хотя они мчались в полной т
емноте, Джои ощущала биение невидимой жизни со всех сторон. После Майами
тишина казалась такой мягкой, а ночь такой всеобъемлющей, что Джои не мог
ла сосредоточиться на деталях шантажа. Чем глубже они въезжали в Эвергле
йдс, тем меньше и абсурднее казался ей Чаз Перроне.
Странахэн оставил «субурбан» рядом с пучком капустных пальм возле пала
точного лагеря у пристани. Было уже около десяти вечера, и большинство ту
ристов, спасаясь от насекомых, ретировались в свои спальные мешки. Мик по
пытался настроить радио в машине, но сигнал шел с помехами.
Джои рассказала, что никогда раньше не была в парке.
Ц Чаз не хотел меня брать. Говорил, это слишком напоминает ему работу. Ду
маю, на самом деле его пугали насекомые.
Ц Насекомые.
Ц Особенно москиты, Ц продолжала она. Ц И еще проблемы со змеями Ц он б
оялся, что его укусит мокасиновая змея. Дома он тренировался впрыскивать
противозмеиную сыворотку в грейпфруты.
Ц Слушай, он неправильно выбрал работу, Ц заметил Странахэн. Ц Ты когд
а-нибудь спрашивала почему? Как он вообще дошел до жизни такой?
Джои всегда считала, что ее муж заблудился в магистратуре.
Ц Я хотел спросить, Ц сказал Странахэн, Ц кто такой Сэмюэл Дж. Хаммерна
т?
Ц Какой-то богатый деревенщина, приятель Чаза. Я видела его на свадьбе,
Ц ответила Джои. Ц А что? Он-то тут при чем?
Ц Я сделал пару звонков по поводу «хаммера». Это «Фермы Хаммерната» куп
или его твоему муженьку.
Джои не знала, с какой стати мистер Хаммернат купил Чазу новехонький вне
дорожник.
Ц И ты только сейчас мне об этом сказал? Кому ты звонил?
Ц Друзьям, которые занимаются такими вещами Ц проверкой бумаг. Друзья
м из правоохранительных органов, Ц ответил Странахэн. Ц Помнишь, я гово
рил, что все беды от жадности? Думаю, Чаз заключил какую-то грязную сделку
с Хаммернатом, а ты, возможно, перебежала им дорогу.
Ц Но как? Что я сделала?
Странахэн изложил Джои свои догадки; она заинтересовалась, но не поверил
а.
Ц Кто-нибудь когда-нибудь слышал о биологе-жулике? Ц спросила она.
Ц Кто-нибудь когда-нибудь слышал о биологе, у которого есть телохраните
ль? Ц возразил он.
Джои признала, что довод весомый. Ее удивил Ц и раздразнил Ц рассказ Мик
а о том, что теперь ее мужа защищают наемные мускулы.
Ц Слушай, бывают копы-взяточники, Ц продолжал Странахэн, Ц судьи, кото
рые закрывают дела, врачи, которые химичат со страховками. Или ты хочешь с
казать, что Чаз слишком невинен, чтобы продаться, Ц и это парень, который
столкнул тебя в океан на верную смерть?
«Он прав, Ц подумала Джои. Ц Этот придурок определенно способен на что
угодно». Она придвинулась ближе и положила руку на колено Мика. Он поцело
вал ее в макушку, но она почувствовала, что он напряжен. Он показал на моте
ль:
Ц Твоя комната на втором этаже. Не выходи, пока не посвечу тебе фонариком
.
Ц Три раза. Я помню.
Они наблюдали, как пара енотов проскользнула в лагерь и вынырнула оттуда
через пару секунд с буханкой хлеба и пакетиком чипсов «Доритос».
Ц Мы же собираемся напугать его до полусмерти? Ц спросил Странахэн.
Ц Точно. Закрутить гайки.
Ц Ну так и черт с ним. Давай потребуем полмиллиона.
Ц О господи, Ц засмеялась Джои, Ц но у Чаза нет таких денег.
Ц Спорим, он знает кое-кого, у кого они есть?

Они взяли «гранд-маркиз»: Тул сказал, что «хаммер» почти светится в темно
те. Ред велел им сохранять хладнокровие несмотря ни на что. Выслушать пар
ня и пообещать, что подумают над его словами.
Ц Не умничай, Ц предупредил Ред Чаза. Ц И никого не трогай, Ц сказал он
Тулу, Ц пока, во всяком случае. Как только выясним, чего хочет этот сукин с
ын, решим, что с ним делать.
Они собирались приехать во Фламинго пораньше и найти место, где Тул мог б
ы спрятаться, но задержались, поскольку до того, как они вырулили на основ
ную магистраль, Тул опять сделал привал. Чаз не стал возражать. Он остался
в машине, где тренировался выхватывать кольт из-за пояса, а Тул надел лабо
раторный халат размером с палатку и потопал в больницу «Неземное помест
ье».
Морин сидела и смотрела телевизор. Она причесалась и наложила капельку р
умян на щеки.
Ц Посмотрите, кто пришел, Ц обрадовалась она. Ц Возьми стул. Ларри Кинг
берет интервью у Джулии Эндрюс
Джулия Эндрюс (р. 1935) Ц американская актриса
, звезда Бродвея и кино.
. Она просто куколка.
Ц Я принес тебе кое-что на ужин. Ц Тул поставил накрытую тарелку на тумб
очку у кровати. Ц Не такое чтоб горячее. У них тут микроволновки нигде не
ту?
Ц Ерунда, спасибо, Эрл. Ц Морин подняла крышку. Ц Пахнет просто замечат
ельно. Что это?
Ц Ээ-э, цыпленок. Называется «болотный цыпленок».
Ц Доктор сказал мне избегать жареной пищи, но я, честно говоря, не вижу в н
ей вреда. Я же все равно умираю, верно?
Она взяла кусочек жареного аллигатора и попробовала.
Ц Здорово, а? Ц спросил Тул.
Морин энергично покивала, продолжая жевать. И жевать.
Ц Та еда, которой нас тут кормят, просто сущий кошмар, Ц прошептала она.
Ц Свежая птица Ц настоящее пиршество.
Ц Хорошо, что понравилось. Ладно, мне пора.
Ц Уже? Пожалуйста, останься, поговорим.
Ц У меня важная встреча по делам.
Ц Это ночью-то? Интересно, что за дело такое.
Ц Клиента охранять, Ц ответил Тул.
Синие глаза Морин заискрились:
Ц Это так интересно, Эрл. Ты каких людей охраняешь? Сановников? Дипломато
в? Нет, наверное, дельцов от шоу-бизнеса, точно.
Ц Не то чтобы.
Ц А. Ц В ее голосе послышалось разочарование.
Ц Щас я доктора охраняю, Ц сообщил Тул, хотя сам считал, что с Чазом Перро
не это просто халтура.
Ц Доктора? Вот это да!
Ц Тока он людей не лечит. Он это, типа, ученый.
Ц Наверное, очень важный человек, раз ему нужна личная охрана, Ц сказал
а Морин.
Ц Я б тебе порассказал.
Ц Он сейчас с тобой? Мне бы хотелось с ним встретиться.
Ц Он не чтоб хорош, Ц возразил Тул, Ц чесслово. Много о себе думает, но, ет
ить, у ниггеров и мексов, которые для меня помидоры собирали, куда больше м
озгов, чем…
Костлявый кулак Морин выстрелил Тулу прямо под дых. Он согнулся вдвое и в
ыдохнул, как спустившее тракторное колесо.
Ц Эрл! Как тебе не стыдно! Ц воскликнула она. Ц Никогда не го
вори при мне таких отвратительных слов.
Он вцепился в перила кровати и медленно выпрямился.
Ц Что бы сделала твоя мама, Ц гнула свое Морин, Ц если б она была жива и э
то услышала?
Ц Она меня научила, Ц прохрипел он. Ц Она и папаша.
Ц Тогда им тоже должно быть стыдно. Вот, возьми, Ц она взяла со столика бу
мажный стаканчик, Ц попей воды. Полегчает.
Ц Етить, Ц сказал Тул и присосался к стакану. Чокнутая старуха его удар
ила. За всю свою жизнь он не мог припомнить случая, чтобы кто-нибудь вреза
л ему и не получил сдачи. Однажды он чуть не покалечил парочку несчастных
мексиканцев только за то, что они странно посмотрели на него в винном маг
азине.
Сейчас, глядя на Морин, хрупкую и ломкую, точно осенний лист, Тул понимал, ч
то может убить ее одним пальцем. Но вот что странно: он совсем этого не хот
ел. И не то чтобы ему приходилось сдерживаться, он просто не хотел причиня
ть вреда этой женщине, несмотря на то, что она сделала. И он не злился, что ещ
е больше сбивало с толку. Он ощущал Ц сам не зная отчего Ц только сожален
ие.
Он услышал, как говорит об этом вслух. Морин потянулась и ухватила его за р
укав.
Ц Мне тоже очень жаль, Эрл, что я тебя ударила. Это было не слишком по-хрис
тиански, Ц сказала она. Ц Тебе хватает лекарств?
Ц О да, мэм. Тех пластырей, которые с утра, по-мойму, до выходных хватит.
Ц Знаешь, мой муж был полицейским в Чикаго.
Ц Да, вы грили, мэм.
Ц Однажды он произнес слово «ниггер». Я слышала, как оно сорвалось у него
с языка, Ц сказала Морин. Ц Он говорил по телефону со своим сержантом ил
и вроде того. Он сказал: «Какой-то ниггер ограбил корейскую бакалейную ла
вку, и мы его загнали в озеро Мичиган». Когда он повесил трубку, я прикосну
лась к его плечу Ц а он тоже был парень здоровенный, Ц и сказала: «Патрик,
если я еще хоть раз услышу это кошмарное слово, я заберу детей и уеду жить
в Индианаполис, к тете Шэрон». И знаешь что?
Ц Он так никогда больше не грил.
Она улыбнулась:
Ц Именно, Эрл. Ты веришь, что Господь создал нас всех по образу и подобию с
воему?
Ц Чё-то я не всегда уверен, Ц сказал Тул и скрестил руки на животе на слу
чай, если она захочет еще раз ему врезать.
Ц Если честно, я и сама иногда сомневаюсь, Ц сообщила Морин. Ц Тут есть
одна медсестра, Эрл, и я уверена, ее одолжили прямо в адских глубинах. Она н
азывает нас на «с»! Но знаешь, во что я верю? Можно я тебе скажу? Потом я тебя
отпущу.
Ц Конечно, Ц согласился Тул.
Ц Я верю, что никогда не поздно измениться. Мне восемьдесят один год, но я
все еще верю, что завтра могу стать лучше, чем сегодня. Вот во что я буду вер
ить, пока мои завтра не кончатся, Ц сказала она. Ц И еще Ц ты обещал сход
ить к хирургу.
Ц Да, я помню.
Ц Насчет той пули в твоей сам-знаешь-чем.
Ц Дел было по горло, Ц сказал Тул.
Ц Послушай меня, юноша. Жизнь слишком коротка, чтобы тащить н
а своих плечах такой крест.
Ц Да, мэм.
Ц А теперь иди, пока не пропустил свою встречу, Ц разрешила она. Ц И буд
ь осторожен.
Ц Не волнуйтесь.
Ц Куда бы ты ни собирался. Ц Морин покосилась на него. Ц Иди, Эрл.
Она пергаментной рукой указала на дверь и вновь уставилась в телевизор.


Тул молчал всю дорогу до Флорида-Сити, и Чаз Перроне был этому рад. Он не ду
мал о встрече с шантажистом, он фантазировал о том, каково это Ц иметь три
надцать миллионов, в том потрясающем случае, если завещание, подписанное
именем Джои, окажется подлинным. Ирония поистине грандиозна, ведь она не
оставила бы Чазу ни цента, если бы подозревала его в фальсификации данны
х по Эверглейдс. Поскольку завещание подписано всего несколько недель н
азад, оно может оказаться настоящим, только если Джои так ничего и не узна
ла о сделке Чаза с Редом…
А значит, он убил ее без причины Ц по крайней мере, по неверной причине.
От этой мысли закружилась голова и затошнило. Пока не доказано обратное,
Чаз решил придерживаться более благовидной гипотезы, что Карл Ролвааг п
одделал документ, чтобы его запугать.
Ц Я жрать хочу, Ц проворчал Тул и резко вырулил на парковку закусочной.

Ц Принеси мне колу и картошки, Ц попросил Чаз.
Ц Сам поди да возьми.
Чаз спрятал пистолет под передним сиденьем и последовал за Тулом в ресто
ран. Чаз умолял и убеждал Реда предоставить другого телохранителя, но Ре
д отказал, заявив, что Тул надежен, как скала.
«Скорее, туп как пробка», Ц подумал Чаз. Они сидели в кабинке, Тул исступл
енно грыз сэндвич с индейкой размером с футбольный мяч.
Ц А где пистолет? Ц спросил Тул, плюясь полупрожеванным латуком.
Чаз показал на машину за окном.
Ц Когда-нибудь в людей стрелял? Ц спросил Тул.
Ц Нет.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42