А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

<Это "Сильвандр">, -
ответил он. Так называется один из его романов, имевший боль-
шой успех.
О Аббат Верто очень часто переходил из одного мона-
шеского ордена в другой. Остряки называли эти его переходы
<революциями аббата Верто>.
О М сказал как-то: <Мне ни к чему быть христианином,
но вот верить в бога было бы неплохо>.
ч
О Непонятно, почему Вольтер не изобразил в своей <Дев-
ственнице> шута: ведь в те времена у королей всегда были
шуты, а такой персонаж мог бы обогатить картину нравов эпо-
хи несколькими яркими штрихами.
О Когда г-на де, человека необычайно вспыльчивого, уп-
рекнули за какой-то промах, он пришел в ярость и заявил, что
отныне поселится в уединенной хижине. Один из его друзей
спокойно ответил на это: <Значит, вам легче расстаться с ва-
шими друзьями, чем с вашими недостатками>.
О Узнав подробности сражения при Рамильи, Людовик XIV
воскликнул: <Значит, господь бог забыл, что я для него сде-
лал!>. (Анекдот, рассказанный г-ну де Вольтеру одним из гер-
цогов де Бранкас).
О По английскому обычаю воры, ожидающие в тюрьме
смертной казни, имеют право распродать все свое имущество,
чтобы как следует попировать напоследок. Особенно охотно
покупают у них лошадей, большей частью превосходных. У
одного такого вора торговал коня некий лорд. Считая, что по-
следний - свой брат-жулик, вор сказал ему: <Не хочу тебя
надувать: конь у меня и вправду легок на ногу, но с большим
изъяном - боится решеток >.
О Не так-то просто понять общий замысел <Книдского
храма>" да и отдельные места там неясны. Вот почему г-жа
дю Деффан называла эту книгу <апокалипсисом"" галантной
литературы>.
- 321 -
О Одного охотника пересказывать людям все хорошее, что
им случалось сказать друг о друге, называли любителем подоб-
рословить.
О Фоке"" задолжал огромные суммы ростовщикам-евре-
ям в надежде, что один из его дядей после смерти оставит ему
наследство и тогда он расплатится с долгами. Дядя женился и
обзавелся сыном, после чего Фоке сказал: <Это не ребенок, а
настоящий младенец Иисус: он родился на погибель евреям>.
О <Женщины так обесславили себя, что мужчинам уже не-
ловко хвалиться успехом у них>, - любил говорить ДюбюкT.
О Кто-то сказал Вольтеру, что, злоупотребляя работой и кофе,
он убивает себя. <А я уже родился убитым>, - ответил он.
О Некая дама овдовела. На следующий день после похо-
рон к ней с визитом пришел ее духовный наставник и застал
ее за игрой в карты с весьма изящно одетый молодым челове-
ком. <Сударь, - сказала она, увидев, как ошеломлен вновь
пришедший, - явись вы на полчаса раньше, вы застали бы
меня всю в слезах; но я поставила свою скорбь на карту и
проиграла ее>.
О О предпоследнем епископе Отенском, человеке чудовищ-
ной толщины, говорили, что он был создан и послан в мир, дабы
люди убедились, до чего растяжима человеческая натура.
О <Светское общество было бы прелестно, - говаривал
М по поводу царящих там нравов, - если бы члены его
хоть сколько-нибудь интересовались друг другом>.
О Нужно считать очевидным фактом, что человек в же-
лезной маске"" был братом Людовика XIV; в противном слу-
чае эта таинственная история становится полнейшей нелепо-
стью. Очевидно и то, что Мазарини был не только любовни-
ком королевы, но (как это ни невероятно) и ее мужем, иначе
невозможно объяснить тот безапелляционный тон, каким кар-
динал пишет королеве из Кельна по поводу ее решения в ка-
ком-то важном деле: <Вам надлежало, государыня>, и т. д. К
тому же старые-царедворцы рассказывают, что зй несколько
дней до смерти королевы между ней и ее сыном произошло
- 322 -
трогательное объяснение, сопровождавшееся слезами; надо по-
лагать, что именно тогда мать и открыла сыну свою тайну.
О Папа Ганганелли спросил у барона де Ла Уза"", ока-
завшего ему кое-какие услуги, чем он может быть полезен
барону. Ла Уз, хитрый гасконец, попросил подарить ему мощи
какого-нибудь святого. Папа удивился такой просьбе, да еще
исходящей от француза, но моща подарил. У барона в Пирене-
ях было захудалое поместье, почти не приносившее доходов,
потому что сбывать урожай было некуда. Он привез в свое
поместье мощи святого и повсеместно дал об этом знать.
Отовсюду съехался народ, начали совершаться чудеса, ближ-
ний городок заселился, провизия поднялась в цене, и доходы
барона утроились.
О Король Иаков"", живший после изгнания в Сен-Жерме-
не только на щедроты Людовика XIV, наезжал в Париж, чтобы
лечить от золотухи"" возложением рук - он ведь считал себя
и королем Франции.
О Г-н Серутти"" сочинил стихи, где была такая строка:
О старец иа Ферне, о лон-шартренский старец""...
Даламбер, прочитав его рукопись, изменил эту строчку та-
ким образом:
О старец из Ферне, старик из Пон-Шартена...
О Пятидесятилетний г-н де Б женился на тринадцати-
летней мадмуазель де С. Во время этого сватовства о женихе
говорили, что он жаждет занять должность куклы мадмуазель.
О Некий очень глупый человек, вмешавшись в беседу, ска-
зал: <Мне пришла в голову мысль!>. - <Да ну?>, - вос-
кликнул некий острослов.
О Милорд Гамильтон", большой оригинал, однажды на-
пился в какой-то английской харчевне, убил слугу и поднялся
к себе, так и не поняв, что он натворил. Перепуганный хозяин
заведения прибежал к нему с криком: <Милорд, вы убили мо-
его слугу!>. - <Поставьте его в счет>.
О К шевалье де Нарбонну" подошел некто весьма назойли-
вый и с неприятной фамильярностью сказал: <Здравствуй, мой
друг, как ты поисиваешь?>. - <Здравствуй, мой друг, как тебя
звать?>, - отпарировал шевалье.
О Некий скряга мучился зубной болью; ему посоветовали
вырвать зуб. <Да уж, видно, придется мне раскошелиться и
выложить его>, -заохал скупец.
О Кто-то сказал о человеке, которому очень не везло в жиз-
ни: <Он на спину упадет, и то нос расквасит>.
О Я рассказал в обществе об одном любовном похожде-
нии жены президента де, но не назвал ее имени. <Эта самая
г-жа де Берньер", о которой вы только что говорили...>, -
простодушно подхватил мой рассказ М. Все так и покати-
лись со смеху.
О Вернувшись из Германии, М сказал: <Вот уж кто из
меня не получится, так это немец>.
О Станислав, король польский, с каждым днем садился
обедать все раньше. По этому поводу г-н де Ла Галезьер ска-
зал ему: <Государь, если так будет продолжаться, вы кончите
тем, что прикажете подавать обед накануне>.
О М никак не мог исцелиться от своего недуга, так как
постоянно нарушал режим и не отказывался ни от каких удо-
вольствий. По этому поводу он сказал мне: <Если бы не я,
какое завидное у меня было бы здоровье!>.
О Некий бреславльский католик выкрал из церкви своей
общины золотые сердечки и другие дары прихожан. Представ
перед судом, он заявил, что их самолично вручила ему божья
матерь. Приговор, который ему вынесли, был, согласно обычаю,
отправлен на утверждение прусскому королю. Король при-
казал богословам собраться и решить, так ли уж невозможно,
чтобы матерь божья подарила ревностному католику какую-
нибудь мелочь. Богословы, весьма смущенные, пришли к за-
ключению, что подобный подарок в принципе возможен. Тог-
да король написал под приговором виновному: <Объявляю
высочайшее помилование такому-то, но запрещаю ему под
страхом смертной казни принимать в дальнейшем какие-
либо подарки от матери божьей и святых>.
- 324 -
О Как-то, когда епископ деЛ сидел за завтраком, к нему
пришел аббат де. Епископ пригласил гостя позавтракать, но
тот отказался. Прелат стал настаивать. <Монсеньер, - ска-
зал священник, - я уже дважды завтракал, к тому же сегод-
ня пост>.
О Когда г-н Вольтер был проездом в Суассоне, ему нанес-
ли визит представители тамошней Академии. На их слова о
том, что Суассонская академия"" - старшая дочь Француз-
ской академии, Вольтер ответил: <Вы правы, господа, она -
старшая дочь, притом такая благоразумная и порядочная, что
никто даже словечка о ней не молвит>.
О Когда в кафедральный собор города Арраса поставили
гроб с телом маршала Левиса", епископ аррасский восклик-
нул: <Наконец-то этот достойный человек в моих руках!>.
О Принцесса КонтиЇ", дочь Людовика XIV, увидев однаж-
ды спящую - или притворившуюся спящей - дофину, прин-
цессу Баварскую"", долго ее разглядывала, а потом сказала:
<Дофина еще уродливее, когда спит, чем когда бодрствует>, на
что та, не открывая глаз, ответила: <Не всем же быть детьми
любви!>.
О Некий американец, обнаружив шестерых англичан, от-
бившихся от своей части, с неслыханной отвагой бросился на
них, двух ранил, четырех обезоружил и всех привел к генералу
Вашингтону". Генерал спросил, каким это образом он ухит-
рился один справиться с шестерыми. <Как только я их уви-
дел, -ответил тот, -я сразу пошел в атаку и окружил их>.
О В ту пору, когда было установлено несколько налогов на
богачей, один миллионер, оказавшись в обществе других тол-
стосумов, которые жаловались на трудные времена, восклик-
нул: <Кто счастлив в наши дни? Разве что какие-нибудь жал-
кие нищие!>.
О Когда аббат Петио"" тяжко заболел, святые дары принес
ему аббат С. Увидев, с каким видом больной принял сами
знаете что. С подумал: <Если этот человек выздоровеет, он
будет моим другом>.
- 325 -
О Некий поэт спросил, нравится ли Шамфору написанное
им двустишие. <Очень, - заявил Шамфор, - только нельзя
ли его сократить?>.
О Рюльер" сказал Шамфору: <Я сделал лишь одну дур-
ную вещь в своей жизни>. - <Когда же она кончится?>, -
спросил тот.
О Г-н де Водрейль пенял Шамфору на то, что он не прибе-
гает к помощи друзей. <Средства у вас скудные, но обратиться
к нашей дружбе вы не желаете>. - <Обещаю занять у вас
двадцать пять луидоров, как только вы расплатитесь с долга-
ми>, - ответил Шамфор.
II
О Кто-то сказал во время обеда: <Сколько ни ем, а все
аппетита нет>.
О Увидев в опере расплывшуюся Армиду и на редкость
уродливого Ринальдо, одна остроумная женщина заметила:
<Вот любовники, которые не выбирали друг друга, а сошлись
только потому, что все остальные уже выбрали себе кого-ни-
будь получше>.
О Один человек угодил под суд по столь серьезному делу,
что оно едва не стоило ему головы. Много лет спустя он встре-
чает своего друга, который уехал в дальние края, когда разби-
рательство названного дела еще только начиналось, и спраши-
вает его: <Вы не находите, что я изменился со времени нашей
последней встречи?>. - <Нахожу, - отвечает друг. - Вы
опять выросли на целую голову>.
О Существует песенка о Геракле, совладавшем с пятьюде-
сятью девственницами", и кончается она такими словами:
Я, как он, их мог бы взять,
Только где их отыскать?
О Г-н Брессар-отец написал однажды жене: <Дорогая моя,
часовня наша строится, и мы можем льстить себя надеждой,
что нас обоих похоронят в ней, если, конечно, господь сподобит
нас долгой жизнью.
- 326 -
О Когда г-жа Крамер проведя несколько лет в Женеве,
вернулась в Париж, ее спросили: <Что поделывает госпожа
Троншен?>. (Эта особа отличалась редкостным безобрази-
ем). - <То же, что и раньше: нагоняет на всех страх>, -
ответила г-жа Крамер.
О Однажды король прусский распорядился возвести ка-
зармы в таком месте, что они преградили доступ свету к со-
седней католической церкви. Причт обратился к Фридриху с
жалобой, которую тот вернул, начертав на ней следующие сло-
ва: T.
О Граф де Шароле целых четыре года ничего не давал на
содержание своего двора и не платил даже чинам своей свиты.
Наконец двое из них, некие господа де Лаваль и де Шуазель,
представили принцу своих слуг и сказали: <Нам вы не платите,
ваше высочество, но в таком случае скажите хоть, откуда нам
взять деньги, чтобы расплатиться с этими людьми?>. Принц
позвал своего казначея и, указывая на де Лаваля, де Шуазеля
и на их слуг, бросил: <Рассчитайтесь с моей челядью!>.
О Один больной, не желая перед смертью вкусить святых
даров, шепнул своему другу: <Лучше уж я притворюсь, что
вовсе не собираюсь умирать>.
О Авекдог о г-не да Вилларе: прослуш- <двшидгг ВА ршк-
дество три мессы подряд, он решил, что.две последние священ-
ник отслужил в его честь, и велел вручить тому три луидора.
<Я служил их для собственного удовольствия>, - ответил
священник.
О Шестилетняя девочка говорит матери:
- Как мне жаль этих людей!
- Каких людей, дитя мое?
- Бедного Авеля. Он был такой красивый и добрый, а брат
взял и убил его. Я все время вспоминаю картинку про него в
нашей большой Библии.
- Да, да, это очень грустная история. А кого еще тебе жаль?
- Кола из <Фанфана и Кода>"" - ведь Фанфан не дал ему
сладкого пирога. Мама, а пирог был взаправдашний?
<Блаженны не видевшие и уверовавшие> (лат.).
- 327 -
О - Знаете, что я делаю, когда испытываю искушение? -
спросил М.
-Нет.
- Стараюсь испытывать его подольше.
О Не помню уж какого президента парламента хвалили
за то, что он башковит. В ответ кто-то заметил: <Это слово я
слышал сотни раз, но еще никто не решился сказать, что он
просто умен>.
Ill
О Однажды маленький отец Андре похвастался принцу
Конде, что сумеет без подготовки сказать проповедь на лю-
бую тему. Назавтра принц прислал ему эту тему - то было
изображение фаллоса. Проповедник получил сей возвышен-
ный предмет в ту минуту, когда уже выходил из ризницы; тем
не менее он не растерялся, взошел на кафедру и начал: <Луч-
ше для тебя, чтобы погиб один из членов твоих, а не все тело
твое бцло ввержено в геенну>"".
О Некий англичанин спросил адвоката, как ему обойти за-
кон, карающий за увоз богатой наследницы. Крючкотвор осве-
домился, согласна ли девушка на то, чтобы ее похитили. <Да> -
<В таком случае берите лошадь, сажайте девицу в седло, сами
садитесь сзади, на круп, поезжайте до первой деревни и кричи-
те: <Мисс такая-то похищает меня!>>. Клиент внял совету и
увез дочь самого законника.
О Некий англичанин, приговоренный к повешению, был
помилован королем. <Нет, - возмутился он, - я требую, что-
бы меня повесили: это мое законное право>.
О Г-жа дю Деффан сказала аббату дЭди"": <Сознайтесь,
что вы любите меня сейчас больше всех на свете!>. -<Яс
радостью сказал бы вам это, - подумав, ответил аббат, - да
ведь вы решите тогда, что я никого не люблю>.
<
О Когда барон де Бретейль был министром, герцогиня де
Б выхлопотала у него для аббата де К, которому покрови-
тельствовала, должность, требующую от того, кто ее занимает,
немалых способностей. В обществе назначение де К вызвало :
недовольство - все считали, что это место следовало отдать
г-ну Л Б, человеку гораздо более одаренному. Узнав об этих
пересудах, герцогиня воскликнула: <Ах так! Значит, тот, кому
я протежирую, недостоин этой должности? Тем лучше: теперь
все увидят, каково мое влияние!>.
О Однажды г-н Божон приказал слугам вынести его в
гостиную, где собралось несколько красивых женщин, кото-
рых молва величает его <усыпальницами>, и, заикаясь, объ-
явил: <Радуйтесь, сударыни мои: у меня был не апоплекси-
ческий удар, а всего-навсего паралич>.
О Когда беарнские штаты присягнули королю, он в свою
очередь принес им присягу на верность и обещал блюсти их
вольности и привилегии. Таким образом, гасконцы и тут не
остались в накладе. Просто непостижимо, почему из всех жи-
телей многочисленных наших провинций только у них хвати-
ло на это ума.
. л .
О Лакею графа Калиостро задали вопрос, правда ли, что
его хозяину триста лет. <Не могу знать, - ответил он. - Я
ведь состою при нем всего сто лет>.
О Некий шарлатан предсказывает судьбу всем желающим
из простонародья. К нему подходит чистильщик сапог, малень-
кий босоногий оборванец, и протягивает одно су четырьмя
монетками по лиару. Гадальщик берет деньги, разглядывает
ладони паренька и с обычными ужимками изрекает: <Сын
мой, у тебя много завистников>. Мальчуган мрачнеет. <Не
хотел бы я оказаться на твоем месте!>, - добавляет прори-
цатель.
О Увидев свет в окнах домика, где герцог де Лозен прини-
мал женщин, принц Конти завернул туда и застал хозяина в
обществе двух великанш, которых тот подцепил на ярмарке.
Принц остался ужинать с ними, а герцогине Орлеанской, к
которой был зван в тот вечер, послал записку: <Я пожертво-
вал вами ради двух особ, еще более высоких, чем вы>.
О Вместо слова в смысле <пересуды, сплетни> про-
стой народ частенько употребляет другое - . Оно вос-
ходит ко временам РамусаЇ", когда в университете шел спор,
- 329 -
как надо произносить : на латинский лад -
<кванквам> или на французский - <канкан>. Университет-
ский совет был тогда вынужден даже вынести особое поста-
новление, запрещавшее иным из профессоров утверждать, будто
столь же правильный латинский оборот, как и amo)>. (См.-.Бейль, статья <Рамус>).
О Герцог Йоркский, будущий король Иаков II, стал однаж-
ды подбивать своего брата Карла II на какой-то шаг, который
неминуемо вызвал бы недовольство палаты общин.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45