А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


О Некий епископ города Сен-Бриё, произнося номиналь-
ную речь по Марии-Терезии", отменно ловко обошел вопрос о
разделе Польши. <Поскольку Франция не сказала свое слово
при этом разделе, - объявил он, - я последую ее примеру
и также не скажу о нем ни слова>.
О Когда милорд Малборо" находился в траншее с одним
из друзей и своим юным племянником, пушечное ядро вне-
запно снесло череп этому другу и мозг его брызнул в лицо
молодому человеку. Тот в ужасе попятился, и бесстрашный
Малборо спросил: <Что я вижу, сударь? Вы как будто удивле-
ны?>. -<Да, -ответил юноша, утираясь. -Меня удивля-
ет, как это человек с таким количеством мозга мог так безрас-
судно и бесцельно подвергать себя подобной опасности>.
О Герцогиня Мэнская долго хворала и, наскучив этим,
принялась упрекать своего врача: <Зачем было обрекать меня
на жизнь в этом замке, где нет ни души?>. - <Помилуйте,
ваше высочество, ведь у вас здесь добрых сорок человек набе-
рется>. - <Ну и что же? Разве вам не известно, что принцессе
полагается сорок-пятьдесят душ прислуги?>.
О Когда граф дАртуа оскорбил герцогиню Бурбонскую
и брат ее, герцог Шартрский, узнал об этом, он воскликнул:
<Как хорошо, что я не отец и не муж!>.
О Однажды, когда в Академии шел какой-то бурный спор,
г-н де Меран предложил: <Господа, а что если мы попробуем
говорить не больше чем по четыре человека сразу?>.
О Когда графу Мирабо", человеку весьма уродливой внеш-
ности, но блестящего ума, вчинили иск об увозе и совращении,
он решил сам защищать себя в суде. <Господа, - заявил он, -
меня обвиняют в совращении. В качестве единственного ответа
и оправдания я прошу присовокупить к делу мой портрет>. И
так как секретарь суда ничего не понял, судья пояснил ему:
<Болван, посмотри же на лицо этого господина!>.
О М говаривал мне: <Я не нашел предмета для подлин-
ного чувства и потому стал смотреть на любовь, как смотрят
все. Я избрал этот путь за неимением лучшего, подобно чело-
веку, который решил поехать в театр и, не достав места на
"Ифигению"", отправился на "Забавное варьете">.
О Г-жа де Брионн порвала связь с кардиналом де Рога-
ном из-за герцога де Шувзоля": кардинал потребовал, чтобы
она рассталась с ним, г-жа де Брионн не соглашалась. Про-
изошла бурная сцена, и под конец г-жа де Брионн пригрозила,
что велит вышвырнуть кардинала в окно. <Ну что ж, - отве-
тил он, - я могу и выйти тем же путем, каким столько раз
входил к вам>.
О Герцог де Шуазель узнал о своей опале в ту минуту, ког-
да сидел за карточным столом Людовика XV. Г-н де Шов-
ленЇ, также принимавший участие в игре, объявил королю, что
не может ее продолжать, так как играл в паре с герцогом. <А
вы напишите ему и спросите, не согласен ли он закончить та-
лию>, - отозвался король. Де Шовлен действительно напи-
сал в Шантелу, и герцог дал согласие. Через месяц король по-
интересовался, подсчитан ли уже выигрыш. <Да, - ответил
де Шовлен. - Господин де Шуазель выиграл три тысячи луи-
доров>. - <Вот как! Очень рад. Отошлите же ему скорее эти
деньги>, - воскликнул король.
О <Любовь, -
утонченных натур.
пошлые, меня так
Для такой сволочи,
говорил М, - должна быть отрадой лишь
Когда я вижу, что ею занимаются люди
и подмывает крикнуть: <Куда вы лезете?
как вы, существуют карты, еда, карьера!>.
О Не расхваливайте при мне характер Н: это человек
суровый и неумолимый, который опирается на свои холодные
принципы, как бронзовая статуя на мраморный пьедестал.
О <Знаете ли вы, - говорил мне г-н де, - почему у нас
во Франции молодые люди честнее тех, кому перевалило за
тридцать? Причина проста: только к этому возрасту мы избы-
ваем иллюзии, сознаем, что в нашей стране можно быть либо
молотом, либо наковальней, и ясно видим непоправимость бед-
ствий, под бременем которых стонет нация. До тридцати лет
мы похожи на псов, которые охраняют хозяйский обед от дру-
гих собак; после тридцати мы, как и прочие собаки, стараемся
лишь урвать себе долю из этого обеда>.
О Г-жа де Б, женщина весьма влиятельная, тем не менее
не смогла ничего сделать для своего любовника де Д:- он был
слишком бездарен. Тогда она вышла за него замуж. На роль
- 220 -
любовника годен лишь тот, кого не стыдно показать людм; в
роли мужа сойдет всякий.
О Граф д0рсе", сын откупщика, известный своим неуме-
ренным стремлением во всем походить на знатного человека,
как-то раз вместе с г-ном де Шуазель-Гуффье"" явился к купе-
ческому старшине". Спутник его пришел туда хлопотать о
снижении сильно увеличенной подушной подати, сам же он
пожаловался на то, что подать ему значительно уменьшили:
он усматривал в этом посягательство на свое дворянское до-
стоинство.
О Об аббате Арно", который очень не любит пересказы-
вать всякие сплетни, отзывались так: <Он говорит много, но не
потому, что он болтун, а потому, что, когда все время говоришь,
сплетничать некогда>.
О Г-н д0тре" говорил о г-не де ХименесеЇЇ: <Он не из тех,
кто предпочитает дождь хорошей погоде и, заслышав соловья,
бурчит: <Ах, поганая птица!>.
О Царь Петр 1, будучи в Спитхеде", пожелал посмотреть,
что за штука килевание, которому подвергают провинивших-
ся матросов; однако в порту не нашлось никого, кто заслужи-
вал бы подобного наказания. <Возьмите кого-нибудь из моих
людей>, -предложил Петр. <Государь, -возразили ему, -
ваши люди находятся в Англии - следовательно, под защи-
той закона>.
О Г-н де Вокансон"" оказался однажды предметом исклю-
чительного внимания со стороны иностранного государя, хотя
в том же обществе находился и Вольтер. Смущенный и скон-
фуженный тем, что его коронованный собеседник ни разу не
обратился к Вольтеру, де Вокансон подошел к философу и ска-
зал: <Вот что я услышал сейчас от его величества> (последо-
вал очень лестный для Вольтера комплимент). Тот оценил
деликатность де Вокансона и ответил: <Как! Вы заставили его
произнести такие слова? Узнаю ваш талант!>.
О Перед покушением Дамьена на Людовика XV г-н дАр-
жансон состоял в открытой вражде с г-жой де Помпадур. Че-
рез день после ранения король призвал дАржансона и отдал
- 221 -
емулрцказ удалить маркизу от двора. ДАржансон повел себя
как истинный царедворец. Отлично понимая, что рана Людо-
вика неопасна, он сообразил, что, поуспокоившись, король не-1
пременно вернет маркизу. Поэтому он ответил, что передавать
ей такое повеление через ее врага - чрезмерная жестокость: 1
маркиза и без того имела несчастье навлечь на себя неудо-j
вольствие королевы. Затем он убедил короля возложить эту j
миссию на г-на де Машо", поскольку тот - друг маркизы и
его участие смягчит столь жестокий удар. Это поручение по- ;
губило де Машо. Но тот же дАржансон, которого ловкий его
маневр примирил с г-жой де Помпадур, совершил поистине
ребяческую ошибку, злоупотребив своей победой: когда, вер-
нув ему свою дружбу, маркиза готова была повергнуть всю
Францию к его ногам, он позволил себе злословить о ней.
О Когда г-жа Дюбарри" и герцог дЭгийон добились от-
ставки де Шуазеля, должности его некоторое время оставались
незанятыми. Так как король не соглашался отдать дЭгийону
министерство иностранных дел, принц Конде хлолотал о на-
значении на этот пост де Верженна", с которым познакомился
в Бургундии, а г-жаДюбарри интриговала в пользу преданно-
го ей кардинала де Рогана. Герцог дЭгийон, ее тогдашний
любовник, решил отделаться от обоих претендентов и устроил
так, что г-н де Верженн, всеми забытый и прозябавший в сво-
ем поместье, стал послом в Швеции, а кардинал де Роган, тог-
да еще просто принц Луи, - послом в Вене.
О <Мои взгляды и принципы хороши отнюдь не для всех.
Они - вроде порошков Айо" и кое-каких других лекарств,
приносящих только вред тем, кто слаб здоровьем, но очень по-
лезных людям крепкого сложения>, - сказал однажды М,
чтобы избежать знакомства с де Ж, молодым придворным, с
которым его хотели свести.
О Я был свидетелем того, каким уважением пользовался
под старость г-н де Фонсемань. Однако как-то раз мне случи-
лось заподозрить его в неискренности, и я поинтересовался у
г-на Сорена", не был ли он и прежде накоротке с Фонсеманем.
Сорен ответил, что был. Тогда я стал выпытывать, не мел ли он
против него что-нибудь в прошлом. Сорен подумал и возра-
зил: <Он уже давно порядочный человек>. Больше я ничего
из него не вытянул, если не считать замечания о том, что г-н
- 222 -
де Фонсемань в былое время вел себя слишком уж хитроумно
и уклончиво в каких-то делах денежного свойства.
О Когда во время битвы при Року дАржансону доложи-
ли, что как раз позади того места, где находились они с коро-
лем, выстрелом из пушки ранило обозника, он воскликнул:
<Вот увидите, этот мерзавец даже не окажет нам чести уме-
реть от раны! >.
О В дни поражений под Турином, Уденардом, Мальплаке,
Рамильи и Гохштедтом", омрачавших конец царствования Лю-
довика XIV, даже самые порядочные люди при дворе повторя-
ли: <Зато король чувствует себя хорошо, а это - главное>.
О Когда после занятия Гренады граф дЭтенЇЇ впервые
представлялся королеве", он приковылял во дворец на косты-
лях в сопровождении столь же израненных офицеров. Короле-
ва же не нашла ничего лучшего, как спросить его: <Довольны
ли вы маленьким Лабордом"", граф?>.
О М говаривал:, <В свете я видел только, как люди обеда-
ют, не чувствуя аппетита, ужинают, не испытывая удовольствия,
беседуют, не выказывая доверия, водят знакомства, не дружась,
и сожительствуют, не любя>.
О Когда кюре церкви святого Сульпиция навестил г-жу
де Мазарини во время ее предсмертной болезни, дабы дать ей
кое-какие наставления, она встретила его такими словами: <А,
господин кюре! Счастлива видеть вас. Должна сказать, что масло
"Младенца Иисуса" стало гораздо хуже, чем раньше. Вам над-
лежит навести порядок: "Младенец Иисус" находится в веде-
нии вашей церкви>.
О Когда г-н Р, мизантроп и насмешник, представил мне
одного своего молодого знакомца, я сказал ему: <Ваш при-
ятель - новичок в свете и ровным счетом ничего о нем не
знает>. -<Вы правы, -согласился г-н Р, -тем не менее
он так сумрачен, словно уже знает о нем все>.
О М говаривал, что люди разумные, проницательные и спо-
собные воспринимать вещи такими, как они есть, при взгляде
на общество неизменно преисполняются горечью. Поэтому
- 223 -
совершенно необходимо уметь подмечать во всем сме
сторону и видеть в человеке лишь картонного паяца, а в об:
стве - подставку, на которой он прыгает. При этом услов _
карткна совершенно меняется: сословный дух, тщеславие, Иран-,
сущее лицам всех званий, всевозможные оттенки его у
ных людей, всяческие плутни и т.д. - все становится за
ным, и мы перестаем портить себе кровь.
О <Человек выдающийся, - утверждал М, - лишь
трудом сохраняет свое положение в свете, если оно не под
креплено титулом, саном, богатством; напротив, тот, у кого есп.
эти преимущества, удерживается на поверхности как бы по-;
мимо своей воли. Между ними такая же разница, как между
тем, кто плывет сам, и тем, на ком надет спасательный пояс>."
О М признавался мне: <Я раззнакомился с двумя людь-
ми: .ддин никогда не говорил мне о себе; другой никогда не
говврил <о мной обо мне>.
О У него же спросили, почему губернаторы провинции рос- -
кошествуют больше, чем король. <По той же причине, ответило
он, - по какой захолустные комедианты ломаются больше,
чем столичные>.
О Некий священник-лигер" избрал темой своей пропове-
ди слова: , которые он пере-
вел.следующим образом: <Господи, избави нас от Бурбонов>.
О Г-на, интенданта" провинции и человека весьма глу-
пого, ожидают в приемной несколько посетителей, а он с озабо-
ченным видом сидит у себя в кабинете, двери которого рас-
пахнуты, и, держа в руках бумаги, важно диктует: <От нас,
Людовика, милостью божией короля Франции и Наварры, всем,
кто прочтет -после <р> буква <о>1 -грамоту сию, привет...
Остальное - как обычно>, - добавляет он, кладет бумаги и
выходит в приемную, являя собравшимся зрелище великого
человека, поглощенного бесчисленными и важными делами.
О Г-н де Монтескыо просил г-на де Морепа"" посодейство-
вать скорейшему рассмотрению его ходатайства - он притя-
<Извлеки нас, господи, из болота тинистого> (лет.).
- 224 -
зал на фамилию Фезанзак. <А куда спешить? - удивился
Морепа. - У графа дАртуа есть дети>. Разговор этот про-
исходил до рождения дофина.
О Однажды регент велел передать Дарону, первому про-"
зиденту бордоского парламента, чтобы тот подал в отставку.
Дарен письменно возразил, что его нельзя сместить иначе как
по суду. Регент, прочитав послание, вместо ответа начертал на
нем: <За этим дело не станет> - и отослал бумагу президен-
ту. Тот, зная, с кем имеет дело, немедленно написал прошение
об отставке. <
О Некий литератор одновременно писал поэму и вел тяж-
бу, от которой зависело его состояние. Ему задали вопрос, как
подвигается его поэма. <Спросите лучше, как подвигается моя
тяжба, - ответил он. - Я ведь теперь стал похож на того
дворянина, который, угодив под суд по уголовному делу, решил
не бриться, пока не выяснит, удержится ли у него голова на
плечах. Прежде чем притязать на бессмертие, я тоже хочу
узнать, будет ли у меня на что жить>.
О Г-н де Ла Реньер, который благодаря влиянию вель-
мож, наезжавших к нему поужинать, состоял директором почт
и откупщиком, одновременно, встал перед необходимостью от-
казаться от какой-нибудь из своих должностей. Эта альтерна-
тива грозила серьезно урезать его доходы, на что он и пожало-
вался одному из своих покровителей. <Боже мой, да разве при
ваших деньгах это что-нибудь изменит?> - простодушно уди-
вился тот. - Мы ведь не перестанем ужинать у вас только
потому, что вы спишете миллион в безвозвратные убытки>.
О Г-н, провансалец и отменный шутник, говаривал мне,
что, если государственная машина хорошо налажена, не так
уж важно, кто будет королем или даже министром. <Это соба-
ки, вращающие вертел: от них требуется одно - перебирать
лапами. Наделены они статью, понятливостью и чутьем или
не наделены, все равно вертел вращается и жаркое более или
менее съедобно>.
О Как-то раз в очень дождливое лето была устроена про-
цессия с молебствием о ниспослании сухой погоды. Едва из
храма вынесли раку святой Женевьевы" и процессия двину-
225
8 Ах<ж>мыаст1х,паи
лась, как начался ливень. <Святая ошиблась, - сострил епис-
коп Кастрский. - Она решила, что у нее просят дождя>.
О <Последние лет десять, - заметил М, - в нашей словес-
ности царит такой тон, что, на мой взгляд, приобрести литера-
турную славу - значит в некотором роде обесчестить себя.
Правда, она пока еще не влечет за собой столь же тяжких по-
следствий, как позорный столб", но и это лишь вопрос времени>.
О Разговор зашел о чревоугодии, которому предаются мно-
гие государи". <А что же еще делать в жизни бедным коро-
лям? - возразил добряк де Брекиньи. - Поневоле будешь
много есть>.
О Одну из герцогинь де Роган спросили, когда она рассчи-
тывает разрешиться от бремени. <Льщу себя надеждой, - от-
ветила она, - удостоиться этой чести месяца через два>. Она
недаром употребила слово <честь> - ей ведь предстояло ро-
дить Рогана.
О Некий шутник, побывав в балете и поглядев, как там
пляшут знаменитое корнелевское <Умереть!>", попросил Но-
верра" переложить на танцы <Максимы> Ларотфуко"".
О Г-н де Мальзерб советовал г-ну де Морепа убедить коро-
ля посетить Бастилию. <Напротив, этого нужно всячески из-
бегать, иначе он больше никого туда не посадит>, - возразил
его собеседник.
О Во время какой-то осады по городу шел разносчик воды
и кричал: <Вода! Вода! Два ведра за шесть су1>. Пролетевшая
бомба разнесла на куски одно из ведер. <Вода! Вода! Двенадцать
су ведро!>, - как ни в чем не бывало затянул разносчик.
О Аббата де Мольера"", человека бесхитростного и бедного,
занимало в жизни лишь одно - его сочинение о системе Де-
карта"". Лакея у него не было, дров тоже, и он работал в посте-
ли, натянув на голову, поверх ночного колпака, свои пантало-
ны, так что одна штанина свисала справа, другая слева. Од-
нажды на рассвете он услышал стук в дверь.
- Кто там?
- Отоприте.
Он тянет за шнурок, дверь отворяется. Аббат, не поворачи-
вая головы, бросает:
- Что вам нужно?
- Денег.
- Денег?
- Да, денег.
- А, понимаю: вы - вор.
- Вор я или нет - неважно. Мне нужны деньги.
- Они, кажется, в самом деле вам нужны. Ну что ж, суньте
руку вот сюда.
Аббат поворачивает голову и подставляет вору одну из шта-
нин. Тот шарит в кармане.
- Так здесь же нет денег!
- Конечно, нет. Зато есть ключ.
- Ключ? Ага, вот он...
- Возьмите его.
- Взял.
- Подойдите к секретеру и откройте его.
Вор вставляет ключ не в тот ящик, в который надо.
- Не туда - там мои бумаги. Не трогайте, черт вас побе-
ри] Кому я-сказал: это мои бумаги!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45