А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Ц Ну, давай же, рассказывай. Я ведь рассказа
ла тебе о папе.
Ц Тут все по-другому.
Ц Стоит мне позвонить отцу, и он так быстро все про тебя раскопает, что ты
и оглянуться не успеешь.
Он напрягся. Его голубые глаза вспыхнули и сузились на ней.
Ц Ты бы так поступила?
Ц Не-а... но могла бы. Ну давай же, Ц попросила она и, протянув через стол ру
ку, дотронулась до него. Ц Что случилось?
Ц Это было давно, Ц признался он. Ц Старая история.
Ц Я не стану из-за этого на тебя злиться.
Одна из его бровей недоверчиво приподнялась.
Ц Ты не можешь знать это заранее.
Ц Неужели все так ужасно? Ц спросила она и, увидев выражение его глаз, за
таила дыхание.
Ц Суди сама. Девушка... девушка, с которой я полгода встречался, обвинила м
еня в изнасиловании.
Ц Что? Ц Она тут же пожалела о своем любопытстве. Сердце у нее упало, изна
силование? Господи! Она отдернула руку, и его губы искривились, словно он о
жидал именно такой реакции.
Ц Статутное изнасилование, Ц пояснил он. Ц Но все же изнасилование. Мне
было восемнадцать лет, а ей еще не исполнилось шестнадцати. Это все, конеч
но, чушь, и потом от обвинений отказались. Меня полностью оправдали, полно
стью, но мои родители совершенно не захотели мне верить. Мы стали очень ча
сто из-за этого ссориться, и они выгнали меня из дома.
Ц Просто взяли и выгнали?
Ц А зачем им лишние хлопоты? У них еще пятеро детей. А я оказался той самой
паршивой овцой, про которую есть пословица. Мы с отцом никогда не ладили. Д
аже когда я был мальчишкой. Ц Он взял свой стакан и быстрым глотком допил
его содержимое.
Пораженная Кристин положила руки на живот. Она подозревала, что в нем ест
ь нечто дикое, опасное, но это превзошло ее ожиданиям, и впервые после знак
омства с Брайаном она подумала, не ввязывается ли она куда не следует.
Ц А чем ты занимался после того, как тебя выгнали из дома?
Ц Несколько лет прослужил в армии, поскольку меня никогда не обвиняли в
преступлении. Но я не представлял себя в роли кадрового офицера, поэтому
уволился и решил пойти в семинарию.
Ц Чтобы стать священником? Ц прошептала она. Вспоминая, каким он был стр
астным, когда они ласкали друг друга, какое нетерпение она в нем чувствов
ала, когда он прикасался к ней и целовал ее. Священник? Ц А разве они не даю
т обет безбрачия?
Ц Да. Ц Он кивнул, и его лицо несколько просветлело. Ц В этом-то и была пр
облема. Это было мимолетным стремлением, поверь мне. Поэтому я пошел в кол
ледж, несколько лет занимался ненавистной мне работой и в конечном счете
попал сюда в аспирантуру.
Ц И сколько тебе лет? Сорок?
Он засмеялся:
Ц Не-а. Я быстро работаю. Мне тридцать один.
Она перевела дух. Тридцать один? Староват. Но это не самое плохое. Ее пораз
ило изнасилование и семинария.
Ц Ты не похож на человека, который может всерьез увлечься религией.
Ц Все проходят через различные стадии, особенно мы, старики. Ц В его сло
вах чувствовалась какая-то резкость. Острота. Словно она задела его.
Ц Я не говорила, что ты старик.
Ц Но ты подумала, что мне сорок. В любом случае, когда я пошел в семинарию,
я просто пытался во всем разобраться. Наверное, я искал семью. Какое-нибуд
ь пристанище... а впрочем, кто знает? Да и кому до этого есть дело. Ц Он скомк
ал свою салфетку и бросил ее на стол, но его снова охватывало мрачное наст
роение. В ледяных глазах собирались грозовые тучи.
Ц Мне, Ц внезапно произнесла она. Ц Мне есть дело.
Ц И именно это делает тебя особенной, Кристи. Ц Он осторожно улыбнулся.
Ц Ты уверена, что никак не можешь отказаться от своей поездки? Уверен, мы
с тобой могли бы прекрасно повеселиться.
Ц Я в этом не сомневаюсь, Ц ответила она, испытывая сильное искушение по
звонить отцу и найти предлог остаться в Батон-Руж на праздник, притворит
ься, что ей нужно писать отчетную работу или что-нибудь в этом роде. Ц Но м
не действительно нужно домой.
Ц А разве нет никакого способа остаться? Ц Его рука была такой теплой.
Ц У меня тест у доктора Нортрапа и задолженность у Саттера.
Ц Психология?
Ц 101 Началь
ный курс в университете или колледже, т. е. предмет, который нужно брать, на
чиная обучение по какой-либо специальности.
.
Ц Я когда-то учился у Саттера. Ц Брайан нахмурился. Ц Я ему очень не нрав
ился.
Ц Да? А с чего вдруг?
Брайан убрал руку.
Ц Он решил, что я позаимствовал некоторые свои теории из Интернета. Это б
ыла чушь, и я сказал ему об этом.
Ц И что произошло?
Ц Ничего. Он не смог этого доказать. И выглядел, как осел. Я все еще помню, к
ак он стоял перед классом с красным лицом и дергающимся глазом. Думаю, он н
а стенку от злости лезет из-за того, что я вернулся.
Ц И тебе это нравится?
Ц Он заслуживает, чтобы ему вышибли пару зубов. Напыщенный осел.
Она смутилась, но увидела оттенок гордости в посадке его челюсти.
Ц Ну-у... а ты это сделал?
Ц Что? Присвоил? Плагиат? Конечно, нет. Ц Он фыркнул, словно подобная мысл
ь была абсурдной. Ц Если бы я так сделал, это бы все погубило, мои планы, мою
жизнь, лишило бы меня возможности преподавать.
Ц Но только если бы тебя поймали, Ц сказала она, не в состоянии перестат
ь играть адвоката дьявола, и покачала стаканом, размешивая лед, прежде че
м сделать большой глоток. Все это время она не сводила с него глаз.
Ц Ты думаешь, я способен смухлевать?
Ц Не знаю. А ты бы смог? Ц спросила она и заметила, что ее сердце начинает
бешено колотиться и что она слегка вспотела, словно боясь услышать ответ
. И почему он так на нее действует, а?
Ц Нет. Если тебе интересно мое мнение, Саттер точил на меня зуб. Ц Как тол
ько эти слова сорвались с его губ, он, казалось, захотел взять их обратно.
Ц Наверное, я выгляжу параноиком, а? Сначала мои родители, затем доктор Са
ттер. Осторожно, весь мир ополчился на Брайана Томаса.
Ц Ты и вправду так думаешь?
Ц Не-а. Ц Помощник официанта принялся убирать посуду с соседнего столи
ка, и Брайан понизил голос. Ц В действительности я думаю, что мне очень хо
чется, чтобы ты осталась здесь на уикенд, и тогда мы смогли бы узнать друг
друга немного лучше.
Ц У нас еще будет время.
Ц Как скажешь. Ц Он откинулся на спинку стула, и она почувствовала, как и
спаряется зародившаяся между ними интимность. Внезапно он стал казатьс
я очень одиноким и отчужденным. Ее действительно тронуло, что у него нет с
емьи, и что родители его отвергли, но она не могла отделаться от своего отц
а.
Или могла?
Может, все-таки найдется способ.
Ц Мне пора, Ц сказал он, бросая взгляд на часы над кассой, где несколько р
ебят платили за сэндвичи. Ц Черт. У меня пять минут на то, чтобы пересечь к
ампус. Ц Резко отодвинув стул, он встал.
Она не хотела, чтобы Брайан уходил на нее сердитым. Не то чтобы она сделала
что-то не так. Она знала, что он пытается манипулировать ею, ссылаясь на св
ои страдания и одиночество, и не хотела на это покупаться, но он действите
льно ей нравился.
Ц Что ж, увидимся, когда я вернусь.
Ц Да, конечно, Ц ответил он, растерянно хватая рюкзак и направляясь к дв
ери. Затем, словно осознав, как грубо он разговаривал, он сделал несколько
шагов назад, наклонился и прошептал ей в ухо:
Ц И когда ты вернешься, тебе лучше быть готовой.
Она почувствовала покалывание вдоль позвоночника.
Ц К чему? Ц спросила она.
Он медленно растянул губы в широкой сексуальной улыбке.
Ц Угадай.

Глава 26

Ц Мне нужен адвокат? Ц спросил Оскар Кантрелл. С красным лицом и незажже
нной сигарой во рту он вышел из аэропорта. Он был страшно зол и воинственн
о настроен, как и все люди, которым полиция портила жизнь.
Ц Вам видней, Ц ответил Бенц.
Ц Вы меня в чем-то обвиняете? Ц Кантрелл, невысокого роста мужчина с брю
шком, в соломенной шляпе и с узкими короткими баками, одарил Бенца взгляд
ом, который смутил бы простого человека. Однако Бенц и бровью не повел. Пус
ть себе понервничает. Он встретил Кантрелла у ворот, показал ему свой зна
чок и проводил к своему джипу.
Ц Нет. Только хочу задать вам несколько вопросов.
Ц Эй, у меня здесь своя машина. Ц Кантрелл переложил сумку в другую руку.
Ц Меня не нужно подвозить.
Ц Не беспокойтесь. Я привезу вас обратно.
Ц Сукин сын, Ц пробормотал Кантрелл, снова перекладывая сумку из руки в
руку. Но спорить не стал. Сеточка вен, обесцвечивающих щеки Кантрелла и но
с, стала краснее, когда он неохотно забрался на заднее сиденье машины.
Бенц завел двигатель и бросил взгляд в зеркало заднего вида.
Ц Расскажите мне о вашей бывшей жене.
Ц О какой именно?
Ц О Бернадетт Дюбуа.
Кантрелл фыркнул и передвинул сигару в угол рта.
Ц Святая Бернадетт, Ц произнес он, и Бенц напрягся.
Святая Бернадетт?
Ц Это ваше особое имя для нее?
Ц Да, точно. Вы когда-нибудь с ней встречались? Ц спросил Кантрелл, и когд
а Бенц покачал головой, добавил: Ц Ну, с ней непросто. Очень непросто. Крас
ивая женщина. Совершенно обалденная и при этом манипулятор. Всегда хочет
больше, чем мужчина может ей дать. От таких женщин одни лишь неприятности
. Ц Он откинулся на заднее сиденье. Ц Че-ерт, у нее какие-то проблемы с зак
оном? Ц спросил он. Ц В этом все дело?
Ц Я просто хотел задать вам несколько вопросов.
Ц О чем?
Ц О пожаре в доме, который вы сдаете в аренду в районе Сент-Джон.
Ц Я так и подумал. Ц Кантрелл смотрел в окно, жуя сигару и наблюдая за пей
зажем, когда Бенц въезжал в город. Ц Я ничего о нем не знал. Ничего. Спросит
е у моей секретарши. Меня не было в городе. Я проводил время с... с подругой. М
ожете ей позвонить.
Ц Обязательно позвоню, Ц сказал Бенц, но подумал, что Кантрелл с ним отк
ровенен. Вероятно, опять тупик. Ц Вы знаете ее дочь?
Ц Оливию? Да, я видел ее раз или два. Ц Он снял шляпу и вытер лоб платком. Ц
Знаете, ее другая дочь умерла. Не думаю, что она смирилась с этой потерей. О
на чувствовала какую-то вину. Она дремала, когда ребенок упал в воду и уто
нул. Бернадетт винила во всем старшую дочь, Оливию, но думаю, в глубине душ
и она чувствовала вину. Черт, эта женщина из-за многого чувствовала вину.

Ц В самом деле? Ц Бенц не ожидал, что Кантрелл окажется таким откровенны
м. Кантрелл засунул платок в карман. Ц Как это так? Откуда эта вина?
Ц Будь я проклят, если знаю. Ее отец умер, ее мать Ц наполовину сумасшедш
ая со всеми этими разговорами о вуду и прочей ерунде. Неудивительно, что о
на так страдала. Это, вероятно, началось с младенца.
Ц С Оливии?
Ц Нет.
Ц Значит, с девочки, которая утонула? С Чандры?
Ц Да нет же, черт возьми, Ц раздраженно воскликнул Кантрелл. Ц Я говорю
о самом первом ребенке.
Бенц почувствовал, как что-то щелкнуло у него в голове. Он снова посмотрел
в зеркало заднего вида.
Ц О самом первом?
Ц Да, о ее сыне... Кажется, это ее большой секрет, но как-то вечером мы с ней п
или, и она так напилась Ц чуть ли не в стельку. И вдруг начала ныть о своем р
ебенке. Она без остановки нудела о том, как забеременела, и ей пришлось отд
ать младенца. Старушка, Вирджиния, мать Бернадетт, ни в коем случае не поте
рпела бы его. Она настояла на этом.
Ц Кто был отцом?
Ц Бенчет, конечно. Из-за этого и был весь шум. Старушка раскусила Реджи Бе
нчета. Она знала, что он никчемный человек. Ц Ленивый взгляд Кантрелла вс
третился с взглядом Бенца в зеркале. Ц Такие вот дела. После того вечера о
на больше не заводила речи об этом. Я тоже. Не думаю, что это мое дело, но мне
кажется, что она никогда не говорила об этом Реджи.
Ц Но доверилась вам? Ц Бенцу в это не верилось.
Ц Ром развязал ей язык. Послушайте, эта женщина испытывала невероятное
чувство вины. Если хотите знать мое мнение, именно тогда все это началось.
После того, как она отдала младенца.
Ц Что началось?
Ц Безумие... оно в ходу в этой семье. Ц Он вытащил сигару изо рта и принялс
я размахивать ею в воздухе. Ц Это было у старушки и перешло дальше. От Вир
джинии к Бернадетт, потом к Оливии... все красивые женщины, все немножко не
в себе, немного странные, чертовски сексуальные, красавицы, скажу я вам, и
очаровательные в определенном смысле, но... Но вот вам обычная женщина, есл
и вы понимаете, что я имею в виду.
К несчастью, Бенц понимал. Ему нужно было подумать о прошлой ночи.

Утром Оливия отработала несколько часов в «Третьем глазе», затем, вернув
шись в свой домик, встретила Оле Олсена и его группу.
Сидя во второй спальне, она пыталась заниматься, в то время как рабочие хо
дили по дому. Они протягивали провода, выкрикивали распоряжения, выключа
ли на время электричество и затем проверяли сигналы тревоги. Она сидела
на диване-кровати, листая книги. Иногда ее отрывал стук в дверь, после кот
орого один из рабочих приоткрывал дверь и что-нибудь спрашивал. Ей довол
ьно легко было сосредоточиться. Ночь с Бенцем казалась теперь сюрреалис
тичной, их ссора этим утром лишь еще одной неурядицей в ее непростой жизн
и.
Когда электричество снова было включено, она забыла на время о своей дис
сертации и вошла в Интернет, где провела два или три часа, исследуя описан
ия жизни и смерти некоторых святых. Она хотела бы сказать Бенцу, что он дей
ствует в ошибочном направлении, но, прочитав об упомянутых им святых и вс
помнив убитых женщин, она перестала сомневаться, что тут имеется связь.
Но какая? Почему эти святые и почему это связано с ней?
Когда большая часть рабочих ушла, уже стемнело, и ее дом был оснащен основ
ной системой безопасности, которая будет срабатывать всякий раз, когда д
верь или окно будут открыты и она будет задета.
Ц Значит, я никогда не смогу спать с приоткрытыми окнами? Ц спросила она
у Олсена, высокого мужчины скандинавской внешности с широким лицом и ко
пной коротких белых волос.
Ц О, конечно, можно отключать определенные участки дома, но я бы не совет
овал этого делать. Смотрите сюда. Ц Он показал ей пульт управления и расс
казал о детекторах движения, сигналах тревоги и времени задержки между в
ключением системы и началом активации.
Ц Значит... когда детектор движения включен, собака должна быть заперта в
другой комнате.
Ц Если только вы не хотите, чтобы произошло следующее. Ц Нажатием кнопк
и он активировал сигнал тревоги, и в доме начали раздаваться серии оглуш
ительных пронзительных звуков. Хайри С заскулил. Оливия быстро научилас
ь выключать сигнал тревоги.
Ц Иногда я ненавижу высокие технологии, Ц пожаловалась она.
Ц Я тоже. Ц Олсен усмехнулся, и мелькнул зуб с золотой коронкой. Ц Но зат
ем я напоминаю себе, что зарабатываю этим себе на хлеб. Мне не стоит слишко
м сильно жаловаться. Ц Он оставил ей свою визитку, толстую инструкцию, бу
клет с гарантийным талоном и на удивление маленький счет, пояснив, что эт
о наилучшие пожелания от детектива Бенца. Ц Я перед ним в долгу, Ц объясн
ил он. Ц Он помог моей дочери, когда она стала баловаться наркотиками. Так
, а вы звоните мне, если возникнут какие-нибудь проблемы, хорошо? Ц сказал
он, направляясь к своему грузовику. Ц Даже самые незначительные. Бенц пр
осил позаботиться о вас, и я рад служить.
Ц Не сомневаюсь, что со всем справлюсь, Ц уверила она, помахала ему руко
й и вернулась в дом. Она подумала, что бы на это сказала бабушка Джин.
Вероятно, что она дура. Она чуть ли не чувствовала, как бабушка переворачи
вается в могиле и бормочет:
Ц Да что это с тобой? Зачем ты платишь за все эти нелепые штучки? Положись
на господа, Ливви, и научись обращаться с дробовиком. Любому хватит такой
защиты.
Ц Это не так, бабушка, Ц прошептала Оливия, сидя за кухонным столом и лис
тая инструкцию. Ц Совсем не так. Ц Пес заскулил, и она почесала ему уши, за
тем не состоянии одолеть седьмую страницу, положила инструкцию на стол и
направилась в гостиную. Уголком глаза она увидела, как Хайри С запрыгнул
на освободившийся стул и, схватив книжечку, помчался в комнату для стирк
и.
Ц О нет, ни в коем случае, Ц воскликнула она, пускаясь вдогонку и выхваты
вая у него буклет, пока он не успел спрятать его в своих одеялах с другими
находками. Ц Мне это может понадобиться. Ц Она убрала инструкцию в буфе
т на кухне и направилась через арку в гостиную.
Затем она почувствовала какое-то изменение в атмосфере.
Внутри дома.
Что-то вроде холодного, пронизывающего ветра.
Ц Нет, Ц сказала она, и сердце у нее заколотилось. После прошлой ночи он н
е мог снова приняться за дело. Страх, словно холодная игла, пронзил ее мозг
. Посмотрев в зеркало над книжным шкафом, она почти ожидала увидеть в нем л
ицо священника в маске, встретиться взглядом с его жестокими голубыми гл
азами, но увидела лишь свое отражение Ц бледную женщину с растрепанными
волосами, которая выглядела такой уставшей от всего, какой она себя и чув
ствовала. У нее был обеспокоенный и измученный вид.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49