А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


На ее лице появилась кривая улыбка.
Ц Хорошо.
Ц И в самом деле, обзаведитесь охранной сигнализацией. Ц Он протянул ру
ку к дверной ручке, потом замялся. Ц Мне бы тогда было гораздо спокойней.

Ц Вы беспокоитесь обо мне, детектив? Ц весело спросила она.
Ц Да.
Ц Потому что я единственный ваш свидетель? Ц Она дразнила его, флиртова
ла с ним.
Ц Да, именно так, Ц ответил он и увидел, как она с сомнением подняла бровь
. Ц А еще я очень не хочу, чтобы с вашей милой попкой что-нибудь случилось.

Она засмеялась.
Ц А с остальным?
Ц Само собой.
Ц Вы настоящий обольститель, да, Бенц?
Ц Стараюсь изо всех сил. Ц Он открыл дверь, снова замялся и затем, зная, чт
о совершает одну из серьезнейших ошибок в жизни, пробормотал: Ц О черт, Ц
и снова обхватил ее. Она онемела от изумления, когда он наклонился, крепко
поцеловал ее и поднял в воздух. Она тяжело дышала, когда он поставил ее об
ратно. Ц Не связывайтесь со мной, Бенчет, Ц сказал он, подмигивая. Ц И зап
рите за мной эту проклятую дверь.
У Оливии голова шла кругом. Она смотрела, как он садится в свой джип, затем
закрыла дверь и задвинула засов. Прислонившись к стареющим панелям, она
задумалась, почему она дразнила его, зачем флиртовала с ним.
Потому что ты одинока и напугана, а Рик Бенц чертовски сексуален. Она услы
шала, как, ожив, зашумел двигатель его машины, но этот звук постепенно зати
х. Внезапно в доме стало пусто. Уют куда-то исчез.
Ты не можешь им увлечься, Ц сказала она себе. Ц Ни в коем случае. Ни за что.
Ты просто напугана, а он крепкий, решительный мужчина, на которого ты може
шь опереться.
Все должно быть именно так. И тем не менее когда она прикоснулась к губам к
ончиками пальцев, она снова вспомнила тот завораживающий поцелуй и с чув
ством некоей обреченности осознала, что лжет себе.
Если она не будет осторожной, она влюбится в детектива Бенца, и ничего хор
ошего из этого не получится.

Кристи пила второй бокал пива и была зла как черт. Она встретила в баре нес
колько подружек и притворялась, будто не сходит с ума от ярости, что было д
алеко от истины. Поэтому, когда она увидела Брайана, направляющегося к их
кабинке, она отвернулась и сделала вид, что смотрит в окно.
Ц Не смотри сейчас, Ц прошептала Марианна, сидящая с другой стороны каб
инки, делая затяжку, Ц но мне кажется, кто-то пришел, чтобы попросить прощ
ения.
Ц Прекрасно. Надеюсь, он подавится своими словами.
Ц Дай парню шанс. Послушай, что он хочет сказать, Ц заметила Дженни, беря
пригоршню кренделей.
Ц Кристи? Ц Голос Брайана был глубоким. Она почувствовала его пальцы у с
ебя на плече и сбросила их, резко дернувшись. Ц Нам нужно поговорить.
Все еще сердитая, она повернула лицо в его сторону и сделала глоток пива.

Ц О чем?
Ц О том, почему я опоздал.
Ц Ты не опоздал. Ты не пришел.
Ц Пришел. Примерно через пять минут после твоего ухода, как сказала твоя
соседка по комнате. Я подумал, что, может, найду тебя здесь.
Ц С чего это?
Ц Это местная зависаловка. Ц Он стоял чуть наклонившись. Его лицо было м
окрым. От него пахло мускусным лосьоном после бритья и дождевой водой. Ц
У меня сломалась машина.
Ц Ты мог бы позвонить.
Ц У меня сел аккумулятор на телефоне. Он сдох, когда я звонил в дорожную с
лужбу, чтобы мне прислали кого-нибудь на помощь.
Ц Существуют телефоны-автоматы.
Ц Я не думал, что так опоздаю. Ц Он бросил взгляд на двух ее подружек, кото
рые глотали улыбки и, не теряясь, глазели на него. Ц Не сердись... позволь мн
е пригласить тебя на ужин.
Ц Думаю, лучше я останусь здесь.
Он одарил ее едва заметной улыбкой.
Ц Ты и вправду хочешь заставить меня страдать из-за этого, да?
Ц Ты этого заслуживаешь.
Ц Просто дай мне шанс загладить вину.
Ц Не думаю, что это возможно.
Марианна погасила сигарету.
Ц Дай парню шанс, Кристи.
Кристи посмотрела на подругу, сузив глаза.
Ц Вот что я скажу, Ц произнес Брайан, Ц приглашаю тебя посоревноваться
в пул или дартс. Выбирай сама. Если я выиграю, мы идем ужинать.
Ц А если я? Ц спросила Кристи.
Ц Тогда ты выберешь наказание.
Ц Это может быть опасным, Ц поддразнила она, начиная воодушевляться эт
ой мыслью. Он был таким страстным. Ц У меня довольно дикое воображение. Эт
о может быть унизительно.
Его сексуальные глаза сверкнули.
Ц Тогда, может, мне стоит проиграть специально Ц сказал он, и она засмея
лась.
Ц Хорошо, я согласна. Ц Она допила свое пиво и поднимаясь на ноги, почувс
твовала, что у нее слегка кружится голова.
Ц Осторожнее, Ц предупредила Марианна. Ц Кристи у нас мастер.
Ц Я тоже, Ц уверил ее Брайан, когда она направилась к мишени для игры в да
ртс и схватила несколько дротиков.
У нее было странное ощущение, что кто-то наблюдает за ней кроме ее подруже
к. Она обвела взглядом бар и увидела, что никто на нее не смотрит. О, было нес
колько парней, играющих в пул, которые подняли взгляд и подмигнули ей, и он
а испугалась, что бармен смотрит на нее, словно он внезапно засомневался
в ее возрасте, но никто не смотрел зловеще. И все-таки она никак не могла из
бавиться от этого неприятного ощущения.
Ц Но есть одно условие.
Ц Да?
Брайан взял ее за руку. До этого момента она и не осознавала, насколько он
больше.
Ц Одно правило.
Ц А, так теперь появились правила? Отлично. Ладно, что за правило?
Ц Если я проиграю, а я не собираюсь этого делать, ты не можешь просить, что
бы я повлиял на твою оценку по предмету Заростера. Ты мне нравишься, но я н
е собираюсь портить себе из-за этого жизнь, понимаешь? С философией ты раз
берешься сама.
Ц О, какая жалость. А я-то надеялась, это мой шанс получить пятерку.
Ц Я серьезно.
Ц Прекрасно, но все остальное можно? Ц спросила она, и его пальцы чуть ра
зжались, их кончики принялись поглаживать внутреннюю часть ее запястья.

Ц Хорошо, Ц ответил он, и его глаза снова озорно блеснули. Ц Все, что угод
но.

Глава 15

Бенц провел воскресное утро, работая над делом. Он связался с управление
м, но, кроме гангстерской поножовщины на береговой линии и дорожного про
исшествия неподалеку от аэропорта, не было никаких сообщений, которые на
водили бы на мысль о том, что убийца, которого чувствовала Оливия Бенчет, с
нова пустился во все тяжкие.
Но, с другой стороны, она видела не убийство, а только слежку за женщиной.
Он также проверил несколько других возможных зацепок, позвонил людям, ко
торые видели дом в районе Сент-Джон, где было совершено убийство, и сверил
людей, которые были сняты на камеру Хендерсоном, со списком свидетелей, к
оторые видели пожар. На видео личности троих Ц молодая парочка и парень
в тени Ц не были установлены. Все остальные дали объяснения.
Полиция Лафайетта побеседовала с Реджи Бенчетом и собиралась прислать
по факсу рапорт, но пока не было никаких указаний на то, что он был в Новом О
рлеане, когда происходило последнее убийство, Ц полиция все еще занимал
ась проверкой его алиби.
Бенц составил список компаний, специализирующихся на изготовлении нео
новых вывесок, а также список баров. Может, кто-нибудь вспомнит бокал с ро
зовым мартини, хотя недавнее видение Оливии не имело ничего общего с уби
йством.
Пока.
Затем еще были церкви и священники, которые проводили церемонии. Эти спи
ски тоже у него имелись.
Устав от бумажной работы и от следов, ведущих в никуда, он сделал перерыв,
решив потренироваться в задней спальне. Одетый лишь в боксерские шорты,
он принялся колошматить мешок. Это тренировало его мышцы, снимало стресс
и позволило сбросить пятнадцать фунтов за последние шесть месяцев. Он с
тановился таким чертовски здоровым, что даже самому не верилось.
Никакого бухла.
Никаких сигарет.
И женщин.
Если не считать Оливии Бенчет, которую он знал лишь несколько дней и один
раз поцеловал. Это был отличный поцелуй. Но это нельзя назвать романом.
На спине у него начал выступать пот. Он живет, как монах. Монтойя обвинил е
го в том, что он ведет слишком замкнутую жизнь, и истина заключалась в том,
что молодой полицейский был прав.
Ц Черт! Ц рявкнул Бенц и принялся колотить по мешку до тех пор, пока его м
ышцы буквально не взвыли от усталости, а сам он не взмок. Тяжело дыша, он на
валился на мешок, который медленно покачивался. Отдышавшись, он окинул в
зглядом комнату Кристи. Помимо боксерского мешка, она выглядела такой же
, какой она ее оставила: двуспальная кровать, покрывало цвета морской вол
ны и такого же цвета занавески. Она казалась пыльной, нежилой, и он решил п
отрудиться и вытереть пыль, пропылесосить, а может, даже и поставить буке
т цветов на ночной столик. Он посмотрел туда и нахмурился, заметив фотогр
афию Дженнифер рядом с кроватью Кристи.
На этом снимке, снятом давно и слегка поблекшем, они были вдвоем. Кристи в
то время было лет семь, и фотография была сделана одной из подруг Дженниф
ер, когда мать и дочь слезли с американских горок. Их лица раскраснелись, в
олосы были растрепаны, глаза сияли от радости. Забавно, но он больше не исп
ытывал прежнего гнева, только лишь глубокую грусть с примесью горечи. Их
брак, конечно, был обречен с самого начала. Дженнифер было невыносимо тяж
ело быть женой излишне честолюбивого полицейского, которого подолгу не
т рядом. Он чувствовал что-то неладное, но надеялся, что со временем все на
ладится. Он не замечал признаков надвигающейся катастрофы до тех пор, по
ка она на восьмом месяце беременности слезно не сообщила ему, что ребено
к-то, оказывается, не от него.
Господи, ему никогда не доводилось испытывать такой боли. А когда он выяс
нил, от какого же сукиного сына беременна его жена... неудивительно, что он
запил. О, конечно, он заявил о своих правах на Кристи, решил в тот самый моме
нт, когда увидел младенца в больнице, что будет растить ее как свою собств
енную дочь, но семена недоверия были глубоко посеяны в его душе. Брак стал
разваливаться, и постепенно от него осталась лишь видимость. Бенц провод
ил много времени за работой или в баре неподалеку от полицейского участк
а в Лос-Анджелесе. Тогда он сказал себе, что поступает правильно, но тепер
ь не был в этом уверен. Он не мог забыть предательства жены и простить ее. Д
аже после ее смерти. Сейчас, однако, он мог отстраниться от ярости. Это бол
ьше не имело значения. Дженнифер была мертва, а Кристи, оставшаяся без мат
ери, чувствовала себя все более одинокой, ей все сильнее хотелось взбунт
оваться против него.
Но, может, сейчас, когда они не жили под одной крышей, этот бунт ослабнет. Ес
ли они оба не станут давать волю своим характерам и острым языкам. Он выше
л из комнаты, закрыл дверь и направился в душ. Да, подумал он, он определенн
о раскошелится на цветы.
Ну а пока ему надо заняться делом.

В воскресенье перед Днем благодарения торговля шла вяло. Оливия обслужи
ла нескольких покупателей, пополнила запасы на полках и вытерла пыль с н
екоторых артефактов, прежде чем приступить к развешиванию золотой мишу
ры вдоль полок и шкафов с товаром. На нее смотрели головы аллигаторов со с
теклянными базами, стояли по стойке «смирно» свечи, и, забираясь на мален
ькую табуретку, она видела свое отражение в зеркалах. Искрились призмы, к
ниги собирали пыль, и к Потолку вместе с рождественскими украшениями был
и подвешены куклы вуду. Религиозные артефакты были убраны в коробки или
укромные ящики старинных столов, шкафов и швейных машинок, которые служи
ли витринами. Слово «эклектический» не передает всего многообразия тов
аров, выставленных на продажу.
В четыре часа вернулась Тавильда, уходившая покурить и выпить чашечку ко
фе, и настояла, чтобы Оливия «на несколько минут сбросила бремя забот». Та
вильда была тоненькой как тростинка афроамериканкой. Она носила яркое р
азноцветное сари и прикрепила подходящие по цвету бусинки на тоненькие
косички, в которые были заплетены ее длинные волосы. С высокими скулами м
одели и несколькими браслетами на руке Тавильда была столь же экзотично
й, как и некоторые товары.
Ц Я пока и сама справлюсь. Иди подыши воздухом, девочка, Ц сказала она, пр
оскальзывая через занавеску из бус, которая висела в дверном проеме, вед
ущем в подсобное помещение. Через минуту она вернулась без пальто и сумо
чки. Бусы заплясали снова. Ц Иди. Давай. Я справлюсь.
Оливии был нужен перерыв.
Ц Вернусь через пятнадцать минут.
Тавильда махнула изящной рукой:
Ц Не спеши. Не спеши. Приходи минут через двадцать или двадцать пять. Сег
одня все равно никто по магазинам не ходит. Вряд ли у меня будет работы нев
проворот.
Ц Как скажешь. Ц Оливия схватила куртку, сумочку и вышла на улицу. Через
улицу находился Джексон-сквер. Кованая железная изгородь с шипами окруж
ала ухоженную территорию, где дорожки сходились у статуи Эндрю Джексона
Эндрю Джек
сон (1767Ц 1845) Ц 7-й президент США (1829-1837).
. Оливию не интересовал парк. Вместо этого она потуже затянула пояс
куртки и быстро зашагала к собору Святого Луи. На улице было лишь несколь
ко пешеходов, и сильный ветер, дующий с Миссисипи, был холоднее, чем обычно
. Разлетелись голуби. На углу улицы одинокий тромбонист играл какой-то бл
юз. Рядом лежал открытый футляр инструмента.
Собор Святого Луи с тремя внушительными шпилями уходящими высоко в небо
, был не просто грандиозен, это старейший из действующих соборов в Америк
е. Его здание дважды перестраивалось и, по мнению Оливии, было центром кат
олицизма в Новом Орлеане.
Она вошла внутрь, где высокие арки и витраж окружали неф. Она устремила вз
гляд на алтарь и смешалась с несколькими туристами, которые бродили возл
е входа. Небольшое количество набожных или обремененных заботами прекл
онили колена и склонили головы, обращенные лицом к алтарю. Мимо нее прошм
ыгнул высокий мужчина в пальто, и их глаза на секунду встретились.
Ц Лео? Ц воскликнула Оливия. Мог ли пропавший муж Сары Рестин находитьс
я здесь, в Новом Орлеане? Ни в коем случае. Она сделала шаг, собираясь после
довать за ним, но он в мгновение ока скрылся через боковую дверь.
Ц Ливви? Ц донесся до нее слабый оклик.
При звуке голоса своей матери Оливия замерла. Но ведь это невозможно. Бер
надетт была в Хьюстоне.
От легкого прикосновения к рукаву она едва не упала в обморок. Она огляну
лась и увидела женщину, которая ее родила. Она была бледнее, чем когда Олив
ия ее видела в последний раз. На ней была накидка, доходящая до лодыжек, и с
апоги на шпильках. Волосы Бернадетт были спрятаны под широкополой шляпо
й, а глаза скрыты за темными очками.
Оливия была поражена. Она ни разу не видела матери после похорон бабушки
и не получала от нее никаких известий.
Ц Что ты здесь делаешь?
Ц Ищу тебя, Ц ответила слегка запыхавшаяся Бернадетт. Ц Я заглянула в м
агазин, и негритянка сказала, что ты только что вышла. Я побежала за тобой
и, к счастью, успела увидеть, как ты входишь сюда. И вот я здесь.
Ц Но зачем?..
Ц Ну же, позволь мне угостить тебя чашечкой кофе.
Ц Мам, мне нужно возвращаться на работу.
Ц Негритянка сказала, что присмотрит за магазином. В самом деле, Ливви, э
то важно. Ц Должно быть, так. Иначе она бы сюда не приехала. Бернадетт кивн
ула в сторону парадного входа, и Оливия вышла на площадь вместе с матерью,
женщиной, которую она едва знала, не понимала и не была уверена, что она ей
нравилась. Что касается любви, что ж, отношения между матерью и дочерью бы
ли несколько неопределенными. Порыв холодного ветра словно проник ей в г
лубину души. Ребенком Оливия хотела и старалась добиться одобрения свое
й матери, будучи тинейджером, от него отказалась, а в двадцать лет из-за не
го переживала. Теперь же она осознала и приняла тот факт, что Бернадетт Дю
буа Бенчет со всеми своими остальными фамилиями не способна ни дать, ни, в
ероятно, получить безоговорочную любовь. Такой любви Бернадетт просто-н
апросто не понимала.
Они нашли кафе, где круглосуточно подавали кофе и алкоголь. В углу сидел м
узыкант. Он одновременно играл на гитаре и губной гармонике, музыка была
душевной. Она шла от сердца. Бернадетт сняла шляпу и повесила ее вместе с н
акидкой на столб, отделяющий кабинки, затем скользнула на скамейку напро
тив дочери. В мерцающем свете фонаря, стоявшего на столе, ее длинные темны
е волосы приобрели блестящий медный оттенок. Солнцезащитные очки остал
ись на месте.
Ц Как ты, Ливви?
Ц Думаю, все нормально.
Ц Учеба идет успешно?
Ц Успешно, как и следовало ожидать. А ты как?
Ее мать слабо улыбнулась.
Ц Полагаю... гм, я знаю, как дорога тебе была бабушка, и мне интересно, как ты
себя чувствуешь после ее смерти.
Ц Скучаю по ней.
Ц Знаю. Ц Бернадетт кивнула. Ц Поверишь или нет, но мне тоже ее недостае
т.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49