А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Лучше за собой последи, не то останешься без работы.
— Что правда, то правда, — парировал тормозной кондуктор. — Если уж вы такой рьяный поборник закона, — слово «закон» прозвучало в устах Бонни словно ругательство, — почему же вы не торопитесь поймать убийцу Клетуса?
— Да он не может поймать даже триппер в борделе. — Губы Тэнди скривились в презрительной усмешке; он рассмеялся.
— Ты становишься чересчур дерзким, Тэнди. Старики должны заниматься собственными делами, а в чужие не соваться.
— Клетус тоже стал дерзким? — спросила Бонни с горечью в голосе. — Не потому ли ваши так называемые стражи порядка забили его до смерти?
— Старого Фуллера убил или вор, или индеец, или железнодорожный грабитель.
— Индеец бы перерезал горло, по не стал бы забивать до смерти, — заметил Старк.
Лайстер вскипел:
— А тебя никто не просил совать нос в это дело! Берни был потрясен.
— Клетус мертв? Бог мой, они его убили!
Маленькие глазки Лайстера продолжали изучать Старка.
— Я с тобой еще не закончил. Я не собираюсь мириться со всякой швалью, которая заявляется в мой город и пытается тут верховодить. Понятно тебе?
Старк проигнорировал вопрос.
— Интересно, как в этом городе становятся шерифами? — спросил он, в свою очередь.
— Выборным путем. Меня законно избрали, хотя это не твое дело.
— Я расскажу вам, как он получил эту должность, — сказала Бонни. Берни зашикал на сестру, по девушка продолжала: — Насколько мне известно, каждый, кто попытался подать голос против вас, впоследствии пропадал без вести, а если беднягу удавалось найти, то у него была сломана нога, а то и проломлен череп. — Она повернулась к техасцам. — Вот как он получил эту должность.
— Послушай, красотка, что-то ты чересчур бойка па язык, пора кому-нибудь за тебя взяться!
— Для вас меня зовут мисс Гейтс. Пойдите и скажите человеку, который вам платит, что нам с братом порядком надоело отбиваться от его наемных головорезов. Следующий, кто посмеет явиться сюда и полезть ко мне или моему брату, получит заряд дроби в живот!
Шериф издал кудахтанье, означавшее смех; при этом его жирное брюхо заколыхалось.
— Интересно, к Делу Гомеру это тоже относится?
— Может, для вас это неожиданность, но Дел Гомер никогда не распускал руки и не оскорблял меня, как некоторые. — Она выразительно посмотрела на шерифа. — Кем бы он ни был, со мной он всегда вел себя как джентльмен.
Шериф смерил девушку похотливым взглядом:
— Неужели? А как же насчет ночной прогулки после церковной службы? Если не ошибаюсь, это было в среду…
— И тогда тоже. Но вам-то с вашими грязными мыслишками, конечно, трудно в такое поверить, не так ли?
— Это точно! И еще мне трудно поверить, что он торчал на улице и пялился на твои окна только потому, что боялся, будто ты можешь вывалиться на тротуар.
Бонни саркастически усмехнулась.
— Думаю, Делу будет интересно узнать, что городской шериф за ним шпионил. Возможно, вам придется повторить все это ему самому.
— С Делом у меня проблем нет.
— Пока не было, — уточнила Бонни. — Но возможно, возникнут, когда он узнает, что его личная жизнь настолько вас заинтересовала, что вы опустились до слежки…
Шериф пожалел, что сболтнул лишнее насчет встречи у церкви. Он поглубже натянул шляпу на свою почти лысую голову и повернулся к мужчинам.
— Ладно, пока я вас отпускаю, но учтите: буду за вами за всеми присматривать. Один неверный шаг, и вы угодите за решетку. Кстати, Бонни, это и к вам относится. Еще одно нарушение закона, и я посажу вас в тюрьму, как любого другого.
Тэнди с недоверчивым видом покачал головой:
— Вы посадите в тюрьму женщину?
— Да, если она нарушит закон.
— В таком случае у вас должны иметься на то очень веские причины, иначе люди этого не потерпят — особенно когда речь идет о такой женщине, как мисс Гейтс. — Железнодорожник с черной бородой звякнул о стойку монетой.
— Да-а, шериф, ну и городок тут у вас, — нахмурился Старк. — Никогда не слышал, чтобы закон запрещал женщине защищать свое достоинство.
— Мой вам совет, мистер, не суйте нос не в свое дело, И лучше всего убирайтесь из города подобру-поздорову.
— Где мне найти Форсайта?
Шериф остановился на пороге и, оглянувшись, посмотрел на техасца.
— А зачем он вам?
— Это мое дело..
— Вот и ищите его сами.
Глава 14
Двое мужчин остановились на краю деревянного тротуара и одновременно посмотрели в ту сторону, где над пыльной улицей покачивалась на ветру вывеска «Контора Форсайта». Они не раз бывали в подобных городках. Диллон называл их сволочными городишками — в каждом таком по одной главной улице и по одной сволочи, пытающейся заправлять жизнью города, — как тот шериф, с которым они только что имели счастье пообщаться.
— Ну, Клив, что ты об этом думаешь?
— Думаю, что Бак в целом верно описал ситуацию. А еще хотелось бы побольше узнать про старика, которого забили насмерть. После встречи с Форсайтом нужно будет потихоньку вернуться в кафе и поговорить с девушкой.
— Не уверен, что мне хочется встречаться с этим сукиным сыном.
— Что, передумал? Тебе не кажется, Диллон, что поздновато менять решение?
— Я не передумал.
Клив Старк выбросил окурок и раздавил его носком сапога. Затем положил руку На плечо молодого человека.
— Тогда нам лучше поскорее выяснить, сможешь ли ты выносить его присутствие. Боюсь, мы еще очень и очень не скоро сможем отрапортовать судье Уильямсу.
Они дошли до угла, потом свернули и направились к платной конюшне.
— Первым делом нужно купить хороших лошадок.
Они выехали из Нью-Мексико в дилижансе, сделали остановку в Тимбертауне (территория Вайоминг), чтобы навестить названого брата Диллона — Колина Толлмена — и их общего знакомого Т.С. Кил-кепи, потом отправились в Боузмен, где встретились с лесопромышленником Гарриком Роу — добрым другом Колина и Килкени. Роу препроводил их к судье Джеймсу Уильямсу. Рассказав судье о письме, которое Старк получил от Бака Леннинга, они сели па поезд до Бнг-Тимбера.
В город Клив с Диллоном прибыли уже 8 сумерках. Прежде чем поселиться в старом отеле близ железнодорожной станции, мужчины тщательно осмотрели все вокруг. Отель же оказался хоть и ветхим, но довольно уютным, и хозяин уверял, что очистил его от клопов, насколько это возможно. Техасцы ему поверили, потому что повсюду чувствовался стойкий запах керосина.
Хозяин платной конюшни сидел на стуле, откинувшись на спинку. Передние ножки стула висели в воздухе, а верх спинки упирался в стену дома. Заметив приближающихся к конюшне незнакомцев, он наклонился вперед, и стул опустился на все четыре ножки. Хозяин встал и, прихрамывая, нервно прошелся по конюшне. Появление двух вооруженных незнакомцев могло означать только одно: Форсайт нанял еще двоих бандитов.
Клив поздоровался с хозяином.
— Доброе утро, — ответил тот.
— Есть лошади на продажу?
— Да, есть кое-что.
— Нам нужны две.
— Все лошади, которых я могу предложить, — вон там, в загоне. — Хозяин махнул рукой в сторону пристроенного к конюшне загона, огороженного забором из длинных жердей.
— Нам хотелось бы на них взглянуть.
— Идите смотрите.
Клив и Диллон, пригнувшись, пролезли под изгородью в загон. Минут через пятнадцать они вышли, ведя в поводу каурого и гнедого — двух крупных коней, лучших во всей конюшне. Хозяин по-прежнему стоял у двери. Техасцы привязали коней к коновязи.
— Седла есть?
— Там, внутри.
Низкорослый кривоногий хозяин, прихрамывая, побрел в глубь конюшни. На длинном, очищенном от коры бревне, лежавшем на козлах, были разложены седла.
— Выбирайте. Седла входят в стоимость лошадей, но предупреждаю: кони обойдутся вам недешево.
— Я так и думал. — Диллон взвалил на плечо почти новое седло с двойными подпругами. — Вот это мне подходит.
— А я возьму вон то, с высокой задней лукой. — Клив снял седло с бревна, вынес его во двор и положил на спину гнедому.
— Вы не против, если мы опробуем коней?
— А если бы и против — что я могу поделать? — Хозяин пожал плечами, опасливо поглядывая на высоких незнакомцев. Клив догадался: он полагает, что они заберут коней, не заплатив за них, заберут — и не вернутся.
— Сколько с нас?
— По сорок долларов за каждого.
Клив и Диллон, по очереди отсчитав деньги, вложили их в руку удивленному хозяину.
— Мы вернемся через полчаса. Если лошадки нас устроят — считайте, мы их купили, если пет — мы их вернем, а вы возвращаете деньги.
— Что ж, справедливо.
Техасцы медленно выехали за пределы города, после чего пустили коней рысью по дороге, идущей вдоль леса.
— Хэй! — Диллон хлестнул каурого по крупу. — Покажи-ка, на что ты способен!
Конь рванулся вперед, сразу же оставив гнедого позади. Почувствовав простор, сильное животное резво поскакало по хорошо укатанной дороге. Диллон оглянулся. Гнедой отставал на один корпус. Диллон склонился к луке седла.
— Давай, малыш, вперед!
Мощные ноги ускорили бег, и через минуту каурого и гнедого разделяло уже расстояние в десять корпусов. Диллон по-мальчишески расхохотался.
Вскоре техасцы развернулись и неспешным шагом вернулись в город.
— Ей-богу, Клив, нам повезло!
— Похоже, каурый — любитель побегать.
— Провалиться мне на этом месте, еще какой! Когда я его осадил, он даже не запыхался.
Подъезжая к конюшне, они увидели, что хозяин стоит, прижавшись спиной к стене, а какие-то двое подступают к нему с угрожающим видом. В одном из них Клив узнал типа с ястребиным носом, который приходил в кафе Гейтсов вместе с Майком Брузой.
Клив и Диллон, натянув поводья, остановились у конюшни. Крючконосый мотнул головой в сторону техасцев и потребовал:
— Верни им деньги! Мы же тебя предупреждали, что имеем виды на этих лошадок!
— Но джентльмены заплатили за них честь по чести…
— Слушай, ты, хромой кусок дерьма, мне наплевать и на этих джентльменов, и на их честность! — Бандит схватил хозяина за грудки и прижал к стене конюшни.
Диллон спешился.
— Эй, потише! Отпусти его! Он продавал лошадей — мы их купили, так что если хочешь что-то сказать, то говори с нами.
Крючконосый, казалось, не расслышал. Он продолжал орать на хозяина, для пущей убедительности то и дело подкрепляя свои слова ударом кулака по стене.
— Верни ему деньги, или я сверну твою костлявую шею.
— Похоже, приятель, у тебя уши заложило, — нахмурился Диллон. — Я же сказал: отойди от него!
Крючконосый развернулся на сто восемьдесят градусов и присел; рука его замерла в воздухе над висящей у бедра кобурой. Чтобы выхватить оружие, ему требовалось лишь согнуть руку в локте. Лицо бандита походило сейчас на морду ощерившейся росомахи.
— Что, сопляк, решил сунуть нос в это дело?
— Можно и так сказать, дерьмо собачье.
— Ты хоть знаешь, кто я?
— Думаю, да, вспомнил наконец. Ты грабитель и убийца по имени Грег Медор. Не далее чем недели две назад я видел твою рожу на плакате «Разыскивается полицией», в Оклахоме.
— Хочешь вызвать меня на поединок, молокосос?
— Я — нет, но чувствую, что тебе-то как раз не терпится вызвать меня. Так что давай посмотрим, кто первый выстрелит.
Медор согнул руку в локте, потянувшись к рукоятке пистолета, но дуло револьвера уже смотрело ему в лицо. От страха и изумления у Медора перехватило дыхание. Не в силах издать ни звука, он тупо уставился на высокого светловолосого мужчину, в любой момент ожидая получить пулю в лоб. У него не укладывалось в голове, как противник ухитрился так быстро выхватить оружие. До сегодняшнего дня никому еще не удавалось опередить Медора.
— У тебя есть лошадь? — с невозмутимым видом поинтересовался Диллон.
Медор молча кивнул. У него до того пересохло в горле, что язык прилип к гортани. Он смотрел на Диллона, как кролик на удава, смотрел, не в силах отвести взгляд.
— Тогда садись на нее, и побыстрее, пока я не передумал. Мне не нравится твоя физиономия. И твои повадки тоже. Ты всего лишь жалкий забияка, цепляешься к тем, кто слабее. Убирайся отсюда, или я тебя пристрелю и получу награду за твою голову.
— Что… что же тебя останавливает?
— Только то, что мне придется проторчать в этом городишке не меньше месяца, или награда достанется прохвосту Лайстеру, А я не собираюсь оказывать ему такую услугу.
Медор бросил через плечо своему спутнику:
— Выведи лошадей.
Не спуская глаз с Медора, Диллон обратился к хозяину:
— Они задолжали вам за прокорм?
— Да, двадцать пять центов.
— Заплатите.
Медор швырнул монету на землю, под ноги хозяину. Техасцы молча наблюдали, как бандиты седлали своих усталых недокормленных КЛЯЧ.
— Я тебя запомню! — Глаза Медора горели ненавистью.
— Да, уж лучше запомни, если хочешь остаться в живых. Я еще приеду, чтобы получить награду за твою голову.
— Я хочу знать твое имя.
— Берта Мэй Саттон.
— Берта Мэй… Но это же женское имя!
— Точно. Я переодетая женщина. Весело, верно? Тебя переиграла баба! Я распущу слух, что Грег Медор осрамился перед женщиной. Над тобой будут смеяться во всех салунах Запада.
Медор сплюнул под ноги Диллону, ударил пятками по бокам своей лошади и немилосердно стегнул ее плеткой. Несчастное животное протестующе заржало и кое-как сдвинулось с места.
Хозяин конюшни рассматривал своего спасителя. Взгляд его остановился на светлой щетине на подбородке, потом опустился ниже, охватывая все крепкое мускулистое тело. При своем шестифутовом росте Диллон был выше старика на целую голову.
— Вот это да! Ловко вы их! — неожиданно засмеялся хозяин, хлопая себя ладонями по ляжкам.
Диллон усмехнулся.
— С такими только так и можно.
Клив снял шляпу и вытер рукавом пот со лба. Потом снова надел шляпу.
— Боюсь, Диллон, я уже староват для таких шуточек. У меня только что прибавилась лишняя дюжина седых волос.
— Тебе не о чем было беспокоиться, Медор просто пускал пыль в глаза. — Диллон рассмеялся и добавил: — Две кобуры обычно носят левши. Обратил внимание — его левая кобура более потертая, чем правая? Я следил за его левой рукой.
Клив взглянул на хозяина.
— И часто вас посещают такие молодчики?
— В последнее время частенько.
— Сегодня утром в кафе мы видели Медора с неким Майком Брузой. Знаете такого?
— Кто ж его не знает? Злобный тип, а ума у него столько же, сколько у бешеного быка. Хотя оно и кстати, потому что для тех дел, которые ему поручают, мозги ни к чему.
— Мы не хотели навлекать на вас неприятности, — заметил Диллон, — но я не собираюсь отказываться от этого коня. — Он погладил каурого по морде, и тот ткнулся носом ему в плечо.
— Что ж, в наше время неприятности — дело обычное.
— А вы не знали старика, которого убили прошлой ночью? Мы слышали об этом в кафе.
— Еще бы, кто же не знал Клетуса Фуллера! Он был здешним старожилом, а какой человек был — попросишь, последнюю рубашку отдаст!
— И нашелся же какой-то подлец, убил его, чтобы ограбить.
— Что? Чушь собачья! У Клетуса нечего было воровать.
— Верно, кто-то затаил на него обиду.
— Вот что я вам скажу, мистер… В этом городе люди делятся на два лагеря — человек или поддерживает местных воротил, или выступает против них. Что до меня, то я стараюсь держаться в стороне.
— Мудрое решение.
Старик взглянул сначала на Клива, потом на Диллона. С надеждой в голосе спросил:
— Долго вы у нас пробудете?
— Столько, сколько потребуется, чтобы купить землю. Кстати, к кому нам можно обратиться по этому поводу?
— Как это к кому?! Только к Форсайту, больше не к кому.
— Разве он один торгует землей? А как же банк?
— Хм, наш банкир даже в отхожее место не ходит, не спросясь у Форсайта. Да сейчас мало кто покупает землю, не считая самого полковника, зато этот скупает все, что попадается на глаза.
— Должно быть, у него много свободных денег, — как бы между прочим заметил Клив.
— А ему много денег не требуется.
— Вот как? Где же нам его найти?
— У него контора над банком. Но я слышал, он чаще занимается делами дома.
— Где он живет?
— На главной улице. У него большой особняк с двумя кирпичными трубами, вы его сразу найдете, не ошибетесь — это самый красивый дом во всем городе.
— Можно арендовать у вас два стойла?
— Конечно. Ведите коней, я покажу куда.
Оставив лошадей в платной конюшне, Клив с Диллоном вернулись на главную улицу и направились к «самому красивому дому во всем городе».
Кайл Форсайт стоял в своем кабинете перед шерифом Лайстером и Майком Брузой, которые сидели у стены на жестких деревянных стульях. Когда полковник возвышался — как вот сейчас — над своими подчиненными, взирая на мелких сошек сверху вниз, он всегда чувствовал себя превосходно. В данный момент гнев Форсайта был обращен на Майка.
— Черт бы тебя побрал! Я же велел тебе оставить в покое девчонку Гейтс и ее братца! Как только вернется Дел, можешь считать себя покойником. Признавайся, что ты натворил?
— Я всего лишь попросил кофе, а она окатила меня из кофейника. Форсайт презрительно скривил губы.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41